# French translation of Mollom (6.x-2.14)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-2.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulaire de commentaire"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulaire d'inscription des utilisateurs"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulaire de contact de l'utilisateur"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "remove"
msgstr "retirer"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Blacklists"
msgstr "Listes noires"
msgid "total"
msgstr "total"
msgid "Added: "
msgstr "Ajouté : "
msgid "No posts available."
msgstr "Aucune contribution disponible."
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid "Spam"
msgstr "Pourriel (spam)"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
msgid "Post title"
msgstr "Titre de contribution"
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Not configured"
msgstr "Pas configuré"
msgid "No comments available."
msgstr "Aucun commentaire disponible."
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "contains"
msgstr "contient"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuration avancée"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
msgid "Matches"
msgstr "Correspondances"
msgid "Public key"
msgstr "Clé publique"
msgid "report"
msgstr "Signaler"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Signaler comme inapproprié : @link"
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggé"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr "Formulaire de contact global du site"
msgid "Verification"
msgstr "Vérification"
msgid "Thank you for your feedback."
msgstr "Merci pour vos retours."
msgid "- Any -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Les commentaires sélectionnés ont été signalés comme "
"inappropriés et ont été supprimés."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Les commentaires sélectionnés ont été signalés comme "
"inappropriés et ont été dépubliés."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Les contributions sélectionnées ont été signalées comme "
"inappropriées et ont été supprimées."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Les contributions sélectionnées ont été signalées comme "
"inappropriées et ont été dépubliées."
msgid "CAPTCHA only"
msgstr "CAPTCHA seulement"
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"Le filtre anti-pourriel (anti-spam) installé sur ce site est "
"actuellement indisponible. Nous ne pouvons accepter de nouvelles "
"soumissions jusqu'à ce que le problème soit résolu. Essayez de "
"soumettre à nouveau le formulaire dans quelques minutes."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr ""
"Votre soumission a déclenché le filtre anti-pourriel (anti-spam) et "
"ne sera pas acceptée."
msgid "administer mollom"
msgstr "administrer mollom"
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Rapports et statistiques d'utilisation pour le module Mollom."
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Signaler à Mollom"
msgid "Protection mode"
msgstr "Mode \"protection\""
msgid "Unprotect"
msgstr "Déprotéger"
msgid "Add form"
msgstr "Ajouter un formulaire"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr "Tous les formulaires disponibles sont déjà protégés."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir déprotéger ce formulaire ?"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr "Mollom ne protègera plus ce formulaire contre les pourriels (spam)."
msgid "Profanity"
msgstr "Grossièreté"
msgid "Unwanted"
msgstr "Indésirable"
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la tentative de suppression de "
"l'élément de la liste noire (blacklist)."
msgid ""
"Are you sure you want to delete and report the content as "
"inappropriate?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce contenu et le signaler "
"comme inapproprié ?"
msgid "The content was successfully reported as inappropriate."
msgstr "Le contenu a été signalé comme inapproprié avec succès."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Pour compléter ce formulaire, remplissez la vérification de mot "
"ci-dessous."
msgid "@name form"
msgstr "Formulaire @name"
msgid "Report to Mollom and unpublish"
msgstr "Signaler à Mollom et dépublier"
msgid "Report to Mollom and delete"
msgstr "Signaler à Mollom et supprimer"
msgid "User password request form"
msgstr "Formulaire de demande de mot de passe"
msgid "bypass mollom protection"
msgstr "contourner la protection de mollom"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Déprotéger le formulaire"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr "Configurer les clés de Mollom et ses paramètres généraux."
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Statistiques de Mollom"
msgid "Network error"
msgstr "Erreur de réseau"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Les serveurs Mollom n'ont pu être contactés.Veuillez vous assurer "
"que votre serveur web peut faire des requêtes HTTP sortantes."
msgid "Author e-mail"
msgstr "Adresse de courriel de l'auteur"
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Liste noire (blacklist) de Mollom"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "L'entrée a été ajoutée à la liste noire (blacklist)."
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr "L'entrée a été retirée de la liste noire (blacklist)."
msgid ""
"Mollom automatically blocks unwanted content and learns from all "
"participating sites to improve its filters. On top of automatic "
"filtering, you can define a custom blacklist."
msgstr ""
"Mollom bloque automatiquement les contenus indésirables et apprend, "
"de tous les sites participants, à améliorer ses filtres. En plus du "
"filtrage automatique, vous pouvez définir une liste noire (blacklist) "
"personnalisée."
msgid ""
"Mollom's filters are shared and trained globally over all "
"participating sites. Due to this, unwanted content might still be "
"accepted on your site, even after sending feedback to Mollom. By using "
"the site-specific blacklist, the filters can be customized to your "
"specific needs. Each entry specifies a reason for why it has been "
"blacklisted, which further helps in improving Mollom's automated "
"filtering."
msgstr ""
"Les filtres de Mollom sont partagés et créés de façon globale par "
"l'ensemble des sites participants. De ce fait, les contenus "
"indésirables peuvent encore être acceptés sur votre site après "
"l'envoi de suivi à Mollom. En utilisant la liste noire (blacklist) "
"spécifique au site, les filtres peuvent être personnalisés à vos "
"propres besoins. Chaque entrée mentionne une raison pour laquelle "
"elle a été placée sur liste noire, ce qui aide à améliorer le "
"filtrage automatique de Mollom."
msgid ""
"All blacklist entries are applied to a context: the entire submitted "
"post, or only links in the post. When limiting the context to links, "
"both the link URL and the link text is taken into account."
msgstr ""
"Toutes les entrées de la liste noire (blacklist) sont appliquées à "
"un contexte : l'ensemble des contributions soumises, ou seulement les "
"liens contenus dans les contributions. Quand vous limitez le contexte "
"aux liens, l'URL et le texte du lien sont pris en compte."
msgid ""
"If a blacklist entry contains multiple words, various combinations "
"will be matched. For example, when adding "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limited to links, the following "
"links will be blocked:"
msgstr ""
"Si une entrée en liste noire (blacklist) contient plusieurs mots, "
"diverses combinaisons correspondront. Par exemple, lors de l'ajout de "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limité aux liens, les liens "
"suivant seront bloqués :"
msgid "Administer Mollom-protected forms and Mollom settings"
msgstr "Administrer la protection des formulaires et les paramètres de Mollom"
msgid "Bypass Mollom protection on forms"
msgstr "Contourner la protection des formulaires par Mollom"
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Pourriel (spam), publicité non sollicitée"
msgid "Low-quality"
msgstr "Faible qualité"
msgid "Unwanted, taunting, off-topic"
msgstr "Indésirable, insultant, hors-sujet"
msgid ""
"Sending feedback to <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> improves the "
"automated moderation of new submissions."
msgstr ""
"Envoyer un retour utilisateur à <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> "
"améliore la modération automatique des nouvelles soumissions."
msgid "The posts were successfully reported as inappropriate."
msgstr "La contribution a été signalée comme inappropriée avec succès."
msgid "The users were successfully reported."
msgstr "Les utilisateurs ont été signalés avec succès."
msgid ""
"Your submission has triggered the profanity filter and will not be "
"accepted until the inappropriate language is removed."
msgstr ""
"Votre soumission a déclenché le filtre anti-grossièreté et ne sera "
"pas acceptée jusqu'à ce que le langage inapproprié soit retiré."
msgid "- All fields -"
msgstr "- Tous les champs -"
msgid "Configure %form-title protection"
msgstr "Configurer la protection de %form-title"
msgid "Text analysis"
msgstr "Analyse de texte"
msgid "Text fields to analyze"
msgstr "Champs texte à analyser"
msgid "At least one text analysis check is required."
msgstr "Il est nécessaire de cocher au moins une analyse de texte."
msgid "The form protection has been added."
msgstr "La protection a été ajoutée sur le formulaire."
msgid "The form protection has been updated."
msgstr "La protection du formulaire a été mise à jour."
msgid "Block all form submissions"
msgstr "Bloquer toutes les soumissions de formulaire"
msgid "Accept all form submissions"
msgstr "Accepter toutes les soumissions de formulaire"
msgid "Enable testing mode"
msgstr "Activer le mode Test"
msgid ""
"All listed forms below are protected by Mollom, unless users are able "
"to <a href=\"@permissions-url\">bypass Mollom's protection</a>."
msgstr ""
"Tous les formulaires listés ci-dessous sont protégés par Mollom, à "
"moins que les utilisateurs n'aient la permission de <a "
"href=\"@permissions-url\">contourner la protection Mollom</a>."
msgid ""
"You can <a href=\"@add-form-url\">add a form</a> to protect, configure "
"already protected forms, or remove the protection."
msgstr ""
"Vous pouvez <a href=\"@add-form-url\">ajouter un formulaire</a> à "
"protéger, configurer les formulaires déjà protégés, ou supprimer "
"la protection."
msgid ""
"The blacklist is optional. There is no whitelist, i.e., if a blacklist "
"entry is matched in a post, it overrides any other filter result and "
"the post will not be accepted. Blacklisting potentially ambiguous "
"words should be avoided."
msgstr ""
"La liste noire (blacklist) est optionnelle. Il n'y a pas de liste "
"blanche (whitelist), c'est à dire que, si une entrée de la liste "
"noire (blacklist) est identifiée dans une contribution, elle "
"supplante le résultat des autres filtres et la contribution ne sera "
"pas acceptée. Les mots potentiellement ambigus ne doivent pas être "
"utilisés en liste noire."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"disable it."
msgstr ""
"Consultez la <a href=\"@settings-url\">page de paramétrage de "
"Mollom</a> pour le désactiver."
msgid "Mollom testing mode is still enabled. !admin-message"
msgstr "Le mode Test de Mollom est toujours activé. !admin-message"
msgid ""
"The word verification was not completed correctly. Please complete "
"this new word verification and try again."
msgstr ""
"Le mot de vérification n'a pas été entré correctement.\r\n"
"Veuillez entrer ce nouveau mot de vérification et réessayer."
msgid "Mollom CAPTCHA or privacy policy link"
msgstr "CAPTCHA Mollom ou lien vers la politique de confidentialité"
msgid "Type the characters you see in this picture."
msgstr "Saisissez les caractères contenus dans l'image ci-dessus."
msgid "Configure blacklists."
msgstr "Configurer les listes noires."
msgid "Configure spam blacklist entries."
msgstr "Configurer les entrées de la liste noire (blacklist) pourriel."
msgid "Configure profanity blacklist entries."
msgstr "Configurer les entrées de la liste noire (blacklist) grossièreté."
msgid "Configure unwanted blacklist entries."
msgstr "Configurer les entrées de la liste noire (blacklist) indésirables."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"configure your keys."
msgstr ""
"Visitez la <a href=\"@settings-url\">page des réglages de Mollom</a> "
"pour configurer vos clés."
msgid "The Mollom API keys are not configured yet. !admin-message"
msgstr ""
"Les clés d'API de Mollom n'ont pas encore été configurées. "
"!admin-message"
msgid "The configured Mollom API keys are invalid. !admin-message"
msgstr "Les clés d'API de Mollom configurées sont invalides. !admin-message"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapport"
msgid "!module: !form-title"
msgstr "!module : !form-title"
msgid "!protection-mode (@discard)"
msgstr "!protection-mode (@discard)"
msgid "discard"
msgstr "refuser"
msgid "retain"
msgstr "conserver"
msgid ""
"The protection is omitted for users having any of the permissions: "
"!permission-list"
msgstr ""
"La protection est omise pour les utilisateurs présentant l'une des "
"autorisations suivantes : !permission-list"
msgid "When text analysis identifies spam"
msgstr "Lorsque l'analyse de texte identifie un pourriel (spam)"
msgid "Retain the post for manual moderation"
msgstr "Conserver la contribution pour une modération manuelle"
msgid "The form protection has been removed."
msgstr "La protection des formulaires a été retirée."
msgid "exact"
msgstr "exacte"
msgid ""
"Mollom servers verified your keys. The services are operating "
"correctly."
msgstr ""
"Les serveurs Mollom ont vérifié vos clés. Les services fonctionnent "
"correctement."
msgid "View Mollom statistics"
msgstr "Voir les statistiques de Mollom"
msgid "@name comment form"
msgstr "Formulaire de commentaire @name"
msgid "Text analysis checks"
msgstr "Contrôles par analyse de texte"
msgid "!title must be 32 characters. Ensure you copied the key correctly."
msgstr ""
"!title doit être de 32 caractères. Assurez-vous que vous avez copié "
"la clé correctement."
msgid "Do not report"
msgstr "Ne pas reporter"
msgid "Your submission contains invalid characters and will not be accepted."
msgstr ""
"Votre soumission contient des caractères non valides et ne sera pas "
"acceptée."
msgid "Mollom content moderation"
msgstr "Modération de contenu Mollom"
msgid ""
"Configure how the Mollom service moderates user-submitted content such "
"as spam and profanity."
msgstr ""
"Configurer la façon dont le service Mollom modére les contenus "
"soumis par les utilisateurs tels que les pourriels (spams) et les "
"grossièretés."
msgid ""
"Automatically moderates user-submitted content and protects your site "
"from spam and profanity."
msgstr ""
"Modére automatiquement le contenu soumis par les utilisateurs et "
"protége votre site contre les pourriels (spams) et les "
"grossièretés."
msgid "An error occurred upon trying to add the value to the blacklist."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'ajout de la valeur à "
"la liste noire (blacklist)."
msgid "Are you sure you want to delete %value from the blacklist?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %value de la liste noire "
"(blacklist) ?"
msgid ""
"The Mollom servers could be contacted, but Mollom API keys could not "
"be verified."
msgstr ""
"Les serveurs Mollom ont été contactés, mais les clés de l'API "
"Mollom n'ont pas pu être vérifiées."
msgid "Mollom API keys"
msgstr "Clés de l'API Mollom"
msgid "Valid (public key: @publicKey)"
msgstr "Valider (clé publique : @publicKey)"
msgid "Service error"
msgstr "Erreur de service"
msgid "The Mollom API keys could not be verified. Please try again later."
msgstr ""
"Les clés de l'API Mollom n'ont pas pu être vérifiées. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "User profile form"
msgstr "Formulaire de profil utilisateur"
msgid "When text analysis is unsure"
msgstr "Lorsque l'analyse de texte est incertaine"
msgid "Show a CAPTCHA"
msgstr "Afficher un CAPTCHA"
msgid "Discard the post"
msgstr "Rejeter la contribution"
msgid "Client error"
msgstr "Erreur client"
msgid "report to mollom"
msgstr "signaler à Mollom"
msgid "Removed: "
msgstr "Retiré : "
msgid "- Empty -"
msgstr "- Vide -"
msgid "Flagged: "
msgstr "Marqué : "
msgid "Flag details:"
msgstr "Détails de marquage :"
msgid "Report content as inappropriate"
msgstr "Signaler le contenu comme inapproprié"
