# Spanish translation of Mollom (6.x-2.14)
# Copyright (c) 2017 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-2.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulario de comentario"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulario de registro de usuario"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulario de contacto de usuario"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Blacklists"
msgstr "Listas negras"
msgid "total"
msgstr "total"
msgid "No posts available."
msgstr "No hay mensajes disponibles."
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Su búsqueda no produjo resultados"
msgid "Post title"
msgstr "Título de envío"
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "Not configured"
msgstr "Sin configurar"
msgid "No comments available."
msgstr "No hay comentarios disponibles."
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "contains"
msgstr "contiene"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "Matches"
msgstr "Emparejados"
msgid "Public key"
msgstr "Clave pública"
msgid "report"
msgstr "Informe"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Reportar como inapropiado: @link"
msgid "Private key"
msgstr "Clave privada"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
msgid "Submit report"
msgstr "Enviar informe"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr "Formulario de contacto de todo el sitio web"
msgid "Verification"
msgstr "Verificación"
msgid "Thank you for your feedback."
msgstr "Gracias por su retroalimentación"
msgid "- Any -"
msgstr "- Cualquiera -"
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Se ha dado parte por inapropiados de los comentarios seleccionados y "
"se han eliminado."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Se ha dado parte por inapropiados de los comentarios seleccionados y "
"se han retirado de la pubñicación."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Se ha dado parte por inapropiados de los envíos seleccionados y se "
"han eliminado."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Se ha dado parte por inapropiados de los envíos seleccionados y han "
"sido retirado de publicación."
msgid "CAPTCHA only"
msgstr "Únicamente CAPTCHA"
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"El filtro de spam instalado en este sitio no está disponible "
"actualmente. Según las políticas del sitio, no podemos aceptar "
"nuevos envíos mientras se resuelve el problema. Por favor intente "
"enviar el formulario de nuevo en un par de minutos."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr "Su envío ha activado el filtro de spam y no será aceptado."
msgid "administer mollom"
msgstr "administrar mollom"
msgid "Author name"
msgstr "Nombre del autor"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Informes y estadísticas de uso para el módulo Mollom."
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Informar a Mollom"
msgid "Protection mode"
msgstr "Modo de protección"
msgid "Unprotect"
msgstr "Desproteger"
msgid "Add form"
msgstr "Agregar formulario"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr "Todos los formularios disponibles ya están protegidos."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr "¿Seguro que quiere desproteger este formulario?"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr "Mollom ya no protegerá este formulario contra el spam."
msgid "Profanity"
msgstr "Lenguaje grosero"
msgid "Unwanted"
msgstr "No deseado"
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr "Ha habido un error al intentar retirar el elemento de la lista negra."
msgid ""
"Are you sure you want to delete and report the content as "
"inappropriate?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar y reportar el contenido como "
"inapropiado?"
msgid "The content was successfully reported as inappropriate."
msgstr "Se ha dado parte del contenido como inapropiado."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Para completar éste formulario, por favor complete la palabra de "
"verificación de más abajo."
msgid "@name form"
msgstr "formulario @name"
msgid "Report to Mollom and unpublish"
msgstr "Reportar a Mollom y despublicar"
msgid "Report to Mollom and delete"
msgstr "Reportar a Mollom y eliminar"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Desproteger formulario"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr "Configurar llaves de Mollom y opciones globales."
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Estadísticas de Mollom"
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Los servidores de Mollom no pueden ser contactados. Por favor "
"asegúrese de que su servidor web pueda realizar solicitudes HTTP "
"salientes."
msgid "Author e-mail"
msgstr "Correo electrónico del autor"
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Lista negra de Mollom"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "La entrada fue agregada a la lista negra."
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr "La entrada fue removida de todas las listas negras."
msgid ""
"Mollom automatically blocks unwanted content and learns from all "
"participating sites to improve its filters. On top of automatic "
"filtering, you can define a custom blacklist."
msgstr ""
"Mollom bloquea automáticamente contenido no solicitado y aprende de "
"todos los sitios participantes para mejorar sus filtros. Por encima de "
"los filtros automáticos, usted puede definir una lista negra "
"personalizada."
msgid "Bypass Mollom protection on forms"
msgstr "Saltarse la protección de Mollom en los formularios"
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Spam, publicidad no solicitada"
msgid "Low-quality"
msgstr "Baja calidad"
msgid ""
"Sending feedback to <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> improves the "
"automated moderation of new submissions."
msgstr ""
"El envío de retroalimentación a <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> "
"mejora la moderación automática en nuevos envíos."
msgid "The posts were successfully reported as inappropriate."
msgstr "Los envíos han sido informados correctamente como inapropiados."
msgid "- All fields -"
msgstr "- Todos los campos -"
msgid "Configure %form-title protection"
msgstr "Configure la protección del formulario %form-title"
msgid "Text analysis"
msgstr "Análisis de texto"
msgid "Text fields to analyze"
msgstr "Campos de texto para analizar"
msgid "At least one text analysis check is required."
msgstr "Al menos una opción de análisis de texto es necesaria."
msgid "The form protection has been added."
msgstr "La protección de formulario ha sido añadida."
msgid "The form protection has been updated."
msgstr "La protección de formulario ha sido actualizada."
msgid "Block all form submissions"
msgstr "Bloquear todos los envíos de formularios"
msgid "Accept all form submissions"
msgstr "Aceptar todos los envíos de formularios"
msgid "Enable testing mode"
msgstr "Activar modo de pruebas"
msgid ""
"You can <a href=\"@add-form-url\">add a form</a> to protect, configure "
"already protected forms, or remove the protection."
msgstr ""
"Usted puede <a href=\"@add-form-url\">añadir un formulario</a> para "
"protegerlo, configurar formularios ya protegidos, o eliminar su "
"protección."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"disable it."
msgstr ""
"Visite la <a href=\"@settings-url\">página de configuración de "
"Mollom</a> para desactivarlo."
msgid "Mollom testing mode is still enabled. !admin-message"
msgstr "Todavía está habilitado el modo de prueba de Mollom. !admin-message"
msgid "Type the characters you see in this picture."
msgstr "Escriba los caracteres que ve en esta imagen."
msgid "Configure blacklists."
msgstr "Configurar listas negras."
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
msgid "!module: !form-title"
msgstr "!module: !form-title"
msgid "!protection-mode (@discard)"
msgstr "!protection-mode (@discard)"
msgid "discard"
msgstr "descartar"
msgid "retain"
msgstr "retener"
msgid "When text analysis identifies spam"
msgstr "Cuando el análisis de texto identifica contenido no deseado"
msgid "Retain the post for manual moderation"
msgstr "Retener el envío para moderarlo manualmente"
msgid "The form protection has been removed."
msgstr "Se ha eliminado la protección de formulario."
msgid "exact"
msgstr "exacto"
msgid ""
"Mollom servers verified your keys. The services are operating "
"correctly."
msgstr ""
"Los servidores de Mollom han verificado sus claves. Los servicios "
"están funcionando correctamente."
msgid "View Mollom statistics"
msgstr "Ver estadísticas de Mollom"
msgid "@name comment form"
msgstr "Formulario de comentario @name"
msgid "Text analysis checks"
msgstr "Controles de análisis de texto"
msgid "!title must be 32 characters. Ensure you copied the key correctly."
msgstr ""
"!title debe ser de 32 caracteres. Asegúrese de que ha copiado la "
"clave correctamente."
msgid "Do not report"
msgstr "No informar"
msgid "Mollom content moderation"
msgstr "Moderación de contenido Mollom"
msgid ""
"Configure how the Mollom service moderates user-submitted content such "
"as spam and profanity."
msgstr ""
"Configurar cómo el servicio Mollom modera el contendido enviado por "
"el usuario como spam y blasfemia."
msgid "An error occurred upon trying to add the value to the blacklist."
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar agregar el valor a la lista "
"negra."
msgid "access mollom statistics"
msgstr "acceder a las estadísticas de Mollom"
msgid "Mollom API keys"
msgstr "Llaves de Mollom API"
msgid "User profile form"
msgstr "Formulario de perfil de usuario"
msgid "When text analysis is unsure"
msgstr "Cuando el análisis de texto es incierto."
msgid "Show a CAPTCHA"
msgstr "Mostrar un CAPTCHA"
msgid "Discard the post"
msgstr "Rechazar el envío"
msgid "Accept the post"
msgstr "Aceptar el post"
msgid ""
"By submitting this form, you accept the <a "
"href=\"@privacy-policy-url\" class=\"mollom-target\" "
"rel=\"nofollow\">Mollom privacy policy</a>."
msgstr ""
"Al enviar este formulario, usted acepta la <a "
"href=\"@privacy-policy-url\" class=\"mollom-target\" "
"rel=\"nofollow\">política de privacidad de Mollom </a>."
msgid "Delete blacklist entry"
msgstr "Borrar entrada de lista negra"
msgid "Client error"
msgstr "Error del cliente"
msgid ""
"The server time of this site is incorrect. The time of the operating "
"system is not synchronized with the Coordinated Universal Time (UTC), "
"which prevents a successful authentication with Mollom. The maximum "
"allowed offset is @minutes minutes. Please consult your hosting "
"provider or server operator to correct the server time."
msgstr ""
"El tiempo de servidor de este sitio es incorrecto. El tiempo del "
"sistema operativo no está sincronizado con la hora Universal "
"coordinada (UTC), lo que impide una autenticación exitosa con Mollom. "
"El máximo permitido es de desplazamiento @minutes minutos. Por favor "
"consulte a su proveedor de alojamiento o el operador del servidor para "
"corregir la hora del servidor."
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
msgid "Text analysis strictness"
msgstr "Rigor de análisis de texto"
msgid "Strict: Posts are more likely classified as spam"
msgstr ""
"Estricto: Los envíos son más probablemente clasificados como  no "
"deseados."
msgid "Relaxed: Posts are more likely classified as ham"
msgstr "Relajado: Los envíos se clasifican más como contenido deseado."
msgid "Used to uniquely identify this site."
msgstr "Usado para identificar unívocamente este sitio."
msgid ""
"Mollom can protect forms your site from unwanted posts. Each form can "
"be set to one of the following options:"
msgstr ""
"Mollom puede proteger los formularios de su sitio de envíos no "
"solicitados. A cada formulario se le puede ajustar alguna de las "
"siguientes opciones:"
msgid ""
"If you feel this is in error, please <a href=\"@report-url\" "
"class=\"mollom-target\">report that you are blocked</a>."
msgstr ""
"Si cree que esto es un error, por favor <a href=\"@report-url\" "
"class=\"mollom-target\"> informe que está bloqueado </a>"
msgid "Author IP"
msgstr "- IP del autor -"
msgid "- orphan -"
msgstr "- huérfano -"
msgid "!option <em>(!recommended)</em>"
msgstr "!option <em>(!recommended)</em>"
msgid "- All author fields -"
msgstr "- Todos los campos de autor -"
msgid "Author User ID"
msgstr "ID de usuario del autor"
msgid "- All post fields -"
msgstr "- Todos los campos de envío -"
msgid "Only log warnings and errors"
msgstr "Sólo registrar alertas y errores."
msgid ""
"Use an \"exact\" match for short, single words that could be contained "
"within another word."
msgstr ""
"Use una concordancia \"exacta\" para palabras cortas, sencillas que "
"podrían estar contenidas dentro de otra palabra."
msgid "Each blacklist entry defines how it matches:"
msgstr "Cada entrada en la lista negra define como concuerda:"
msgid "Use \"contains\" matching to find a term within any other string."
msgstr ""
"Use concordancia \"contiene\" para buscar un término dentro de otra "
"cadena."
msgid ""
"Use \"exact\" matching for terms made up of short, single words that "
"could be contained within a larger permissible word."
msgstr ""
"Use concordancia \"exacta\" para términos cortos, sencillos que "
"puedan formar parte de una palabra más larga permisible."
msgid "Report as…"
msgstr "Informar como..."
msgid "Profane, obscene, violent"
msgstr "Soez, obsceno, violento"
msgid "Testing API not available"
msgstr "API de pruebas no disponible"
msgid "The Mollom Testing API is not available currently."
msgstr "El API de pruebas de Mollom no está disponible en estos momentos."
msgid ""
"Enter only the first letter of each word you hear.  If you are having "
"trouble listening in your browser, you can <a href=\"@captcha-url\" "
"id=\"mollom_captcha_download\" "
"class=\"swfNext-mollom_captcha_verify\">download the audio</a> to "
"listen on your device."
msgstr ""
"Escriba sólo la primera letra de cada palabra que escuche. Si tiene "
"problemas escuchando con su navegador, puede <a href=\"@captcha-url\" "
"id=\"mollom_captcha_download\" "
"class=\"swfNext-mollom_captcha_verify\">descargar el audio</a>  para "
"escucharlo en su dispositivo."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture; if you can't read them, "
"submit the form and a new image will be generated. Not case sensitive."
msgstr ""
"Escriba los carácteres que ve en la imagen; si no puede leerlos, "
"envíe el formulario y una nueva imagen va a ser generada. No es "
"sensible a mayúsculas."
msgid ""
"Used for authentication. Similar to a password, the private key should "
"not be shared with anyone."
msgstr ""
"Usado para autenticación. Es similar a una contraseña, la llave "
"privada no se debe compartir con nadie."
msgid "When the Mollom service is unavailable"
msgstr "Cuando el servicio de Mollom no está disponible."
msgid ""
"Mollom offers a <a href=\"@pricing-url\">high-availability</a> "
"infrastructure for users on paid plans to reduce potential downtime."
msgstr ""
"Mollom ofrece una infraestructura de <a href=\"@pricing-url\">alta "
"disponibilidad</a>  para usuarios con planes de pago para reducir el "
"potencial tiempo de inactividad"
msgid "Expected languages"
msgstr "Idiomas esperados"
msgid "Show a link to Mollom's privacy policy"
msgstr "Mostrar un enlace a la política de privacidad de Mollom"
msgid ""
"Only applies to forms protected with text analysis. When disabling "
"this option, you should inform visitors about the privacy of their "
"data through other means."
msgstr ""
"Sólo es aplicable a formularios protegidos con análisis de texto. "
"Cuando desactive esta opción, deberá informar a los visitantes "
"acerca de la privacidad de sus datos a través de otro medio."
msgid "Mollom logging level warning"
msgstr "Nivel de advertencia del registro de Mollom"
msgid "Log all Mollom messages"
msgstr "Registar todos los mensages de Mollom"
msgid "Enable audio CAPTCHAs."
msgstr "Habilitar CAPTCHAs de audio"
msgid "Time-out when attempting to contact Mollom servers."
msgstr "Tiempo máximo al intentar contactar con los servidores de Mollom"
msgid ""
"This is the length of time that a call to Mollom will wait before "
"timing out."
msgstr "Esta es el tiempo de espera máximo en la llamada a Mollom"
msgid "Enable form behavior analysis (beta)."
msgstr "Habilitar análisis por comportamiento del formulario (beta)."
msgid ""
"This will place a small tracking image from Mollom on each form "
"protected by textural analysis to help Mollom determine if the form is "
"filled out by a bot.  <a href=\"!fba-url\">Learn more</a>."
msgstr ""
"Esto colocará una pequeña imagen de seguimiento desde Mollom en cada "
"formulario protegido por análisis de texto para ayudar a Mollom a "
"determinar si el formulario se rellena por un bot.  <a "
"href=\"!fba-url\">Aprender más</a>."
msgid "Allow users to  \"Flag as Inappropriate\" for the following:"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios \"Marcar como inapropiado\" en los siguientes "
"casos:"
msgid ""
"\"Flag as inappropriate\" will only appear on protected forms for "
"users who have permission to the content type and have the permission "
"to \"Report to Mollom\".  <a href=\"!fai-url\">Learn more</a>."
msgstr ""
"\"Marcar como inapropiado\" solo aparecerá en formularios protegidos "
"para usuarios que tengan permisos del tipo de contenido y tenga el "
"permiso \"Informar a Mollom\".  <a href=\"!fai-url\">Aprender "
"más</a>."
msgid "Obscene, abusive, profane language"
msgstr "Lenguaje obsceno, abusivo, soez"
msgid "Off-topic"
msgstr "Off-topic"
msgid "Admin mode enabled: feedback will be sent to Mollom."
msgstr ""
"Modo administración habilitado: se enviará retroalimentación a "
"Mollom."
msgid "You will still need to remove content through standard means."
msgstr "Usted necesitará borrar contenido mediante los medios convencionales."
msgid "Why are you reporting this content?"
msgstr "¿Por qué usted informa de este contenido?"
msgid "User flags"
msgstr "Marcas de usuario"
msgid "This content has not been flagged by users as inappropriate."
msgstr "Este contenido no ha sido marcado por los usuarios como inapropiado."
msgid "Flagged by users 1 time."
msgid_plural "Flagged by users @count times."
msgstr[0] ""
"Marcado por los usuarios 1 vez.\r\n"
"Marcado por los usuarios @count veces."
msgid "verification"
msgstr "comprobación"
msgid "Enter the characters from the verification above."
msgstr "Escriba los caracteres de la comprobación anterior."
msgid ""
"Restricts all posts to selected languages. Used by text analysis only. "
"Leave empty if users may post in other languages."
msgstr ""
"Restringir todos los envíos a los idiomas seleccionados. Usado sólo "
"en el análisis de texto. Deje vacío si los usuarios pueden envíar "
"en otros idiomas."
msgid "- Empty -"
msgstr "- Vacío -"
msgid "Flag as inappropriate dialog type"
msgstr "Marcado como un tipo de diálogo inapropiado"
msgid "Flagged: "
msgstr "Marcado: "
msgid "Flag details:"
msgstr "Detalles de la etiqueta:"
msgid "Report content as inappropriate"
msgstr "Informar de contenido inapropiado"
msgid "Report comment to Mollom as spam and unpublish"
msgstr "Informar a Mollom de que el comentario es spam y despublicarlo"
msgid "Report node to Mollom as spam and unpublish"
msgstr "Informar a Mollom de que el nodo es spam y despublicarlo"
msgid "Called unpublish action for an unsupported entity type: @type"
msgstr ""
"Llamada a actión de despublicar para un tipo de entidad no soportado: "
"@type"
msgid "Switch to image verification."
msgstr "Cambiar a verificación de imagen."
msgid "Switch to audio verification."
msgstr "Cambiar a verificación de audio."
msgid "!option <em class=\"mollom-recommended\">(!recommended)</em>"
msgstr "!option <em class=\"mollom-recommended\">(!recommended)</em>"
