# French translation of Mollom (6.x-1.14)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-1.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulaire de commentaire"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulaire d'inscription des utilisateurs"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulaire de contact de l'utilisateur"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Blacklist"
msgstr "Liste noire (blacklist)"
msgid "Spam"
msgstr "Pourriel (spam)"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
msgid "Not configured"
msgstr "Pas configuré"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Public key"
msgstr "Clé publique"
msgid "Mollom is a web service that helps you manage your community."
msgstr "Mollom est un service web qui vous aide à gérer votre communauté."
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Optionally report this to Mollom"
msgstr "Le signaler éventuellement à Mollom"
msgid "Don't send feedback to Mollom"
msgstr "Ne pas envoyer de suivi à Mollom"
msgid "Report as spam or unsolicited advertising"
msgstr "Signaler comme pourriel (spam) ou publicité non sollicitée"
msgid "Report as obscene, violent or profane content"
msgstr "Signaler comme contenu obscène, violent ou grossier"
msgid "Report as low-quality content or writing"
msgstr "Signaler comme contenu ou écrit de faible qualité"
msgid "Report as unwanted, taunting or off-topic content"
msgstr "Signaler comme contenu indésirable, insultant ou hors-sujet"
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "Le commentaire a été supprimé."
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Signaler comme inapproprié : @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "Signaler comme inapproprié"
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"
msgid "Word verification"
msgstr "Vérification textuelle"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "All fields"
msgstr "Tous les champs"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr "Formulaire de contact global du site"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the <a "
"href=\"@mollom-website\">Mollom website</a> or in the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à réagir, participer et contribuer tout "
"en gardant le contenu de votre site sous contrôle peut être un défi "
"important. Mollom est un service en ligne qui vous aide à identifier "
"la qualité du contenu et, plus important, vous protège contre le "
"pourriel (spam). Lorsque la modération de contenu est facilitée, "
"vous avez davantage de temps et d'énergie pour interragir avec votre "
"communauté. Vous trouverez davantage d'information sur Mollom sur le "
"site <a href=\"@mollom-website\">site de Mollom</a> ou dans la <a "
"href=\"@mollom-faq\">FAQ de Mollom</a>."
msgid ""
"Mollom is a web service that helps you moderate your site's content: "
"see <a href=\"http://mollom.com\">http://mollom.com</a> for more "
"information. By sending feedback to Mollom, you teach Mollom about the "
"content you like and dislike, allowing Mollom to do a better job "
"helping you moderate your site's content. If you want to report "
"multiple posts at once, you can use Mollom's bulk operations on the "
"content and comment administration pages."
msgstr ""
"Mollom est un service web qui vous aide à modérer le contenu de "
"votre site : consultez <a "
"href=\"http://mollom.com\">http://mollom.com</a> pour plus "
"d'informations. En envoyant un suivi à Mollom, vous renseignez Mollom "
"sur les contenus que vous appréciez et ceux que vous n'appréciez "
"pas, permettant à Mollom de faire un meilleur travail en vous aidant "
"à modérer le contenu de votre site. Si vous voulez signaler "
"plusieurs contributions à la fois, vous pouvez utiliser les "
"opérations en masse de Mollom dans les pages d'administration du "
"contenu et des commentaires."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Les commentaires sélectionnés ont été signalés comme "
"inappropriés et ont été supprimés."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Les commentaires sélectionnés ont été signalés comme "
"inappropriés et ont été dépubliés."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Les contributions sélectionnées ont été signalées comme "
"inappropriées et ont été supprimées."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Les contributions sélectionnées ont été signalées comme "
"inappropriées et ont été dépubliées."
msgid ""
"Mollom can be used to block all types of spam received on your "
"website's protected forms. Each form can be set to one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Mollom peut être utilisé pour bloquer tous les types de pourriel "
"(spam) reçus, au moyen des formulaires protégés de votre site "
"internet. Chaque formulaire peut être défini avec l'une des options "
"suivantes :"
msgid ""
"<strong>Text analysis and CAPTCHA backup</strong>: Mollom analyzes the "
"data submitted on the form and presents a CAPTCHA challenge if "
"necessary. This option is strongly recommended, as it takes full "
"advantage of the Mollom anti-spam service to categorize your posts "
"into ham (not spam) and spam."
msgstr ""
"<strong>Analyse de texte et CAPTCHA</strong> : Mollom analyse les "
"données soumises par le formulaire et présente un défi CAPTCHA si "
"nécessaire. Cette option est fortement recommandée, car elle tire "
"pleinement parti du service anti-pourriel (anti-spam) Mollom pour "
"classer vos contributions en non-pourriel (non-spam) et pourriel "
"(spam)."
msgid ""
"<strong>CAPTCHA only</strong>: the form's data is not sent to Mollom "
"for analysis, and a remotely-hosted CAPTCHA challenge is always "
"presented. This option is useful when you wish to always display a "
"CAPTCHA or want to send less data to the Mollom network. Note, "
"however, that forms displayed with a CAPTCHA are never cached, so "
"always displaying a CAPTCHA challenge may reduce performance."
msgstr ""
"<strong>CAPTCHA seulement</strong> : les données du formulaire ne "
"sont pas envoyées à Mollom pour analyse, et un défi CAPTCHA est "
"toujours présenté. Cette option est utile lorsque vous souhaitez "
"toujours afficher un CAPTCHA ou voulez envoyer le moins de données "
"possible au réseau de Mollom. Notez cependant que les formulaire "
"affichés avec un CAPTCHA ne sont jamais mis en cache, toujours "
"présenter un défi CAPTCHA peut donc réduire les performances."
msgid "No protection"
msgstr "Aucune protection"
msgid "CAPTCHA only"
msgstr "CAPTCHA seulement"
msgid "Text analysis and CAPTCHA backup"
msgstr "Analyse de texte et CAPTCHA en cas de doute"
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"Le filtre anti-pourriel (anti-spam) installé sur ce site est "
"actuellement indisponible. Nous ne pouvons accepter de nouvelles "
"soumissions jusqu'à ce que le problème soit résolu. Essayez de "
"soumettre à nouveau le formulaire dans quelques minutes."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr ""
"Votre soumission a déclenché le filtre anti-pourriel (anti-spam) et "
"ne sera pas acceptée."
msgid ""
"We contacted the Mollom servers to verify your keys: the Mollom "
"services are operating correctly. We are now blocking spam."
msgstr ""
"Nous avons contacté les serveurs Mollom pour vérifier votre clé : "
"les services Mollom fonctionnent correctement. Nous sommes en mesure "
"de bloquer les pourriels (spam)."
msgid "administer mollom"
msgstr "administrer mollom"
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "report to Mollom"
msgstr "signaler à Mollom"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Rapports et statistiques d'utilisation pour le module Mollom."
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Signaler à Mollom"
msgid "Protection mode"
msgstr "Mode \"protection\""
msgid "Unprotect"
msgstr "Déprotéger"
msgid "Add form"
msgstr "Ajouter un formulaire"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr "Tous les formulaires disponibles sont déjà protégés."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir déprotéger ce formulaire ?"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr "Mollom ne protègera plus ce formulaire contre les pourriels (spam)."
msgid "Profanity"
msgstr "Grossièreté"
msgid "Unwanted"
msgstr "Indésirable"
msgid "An error occurred upon trying to add the text to the blacklist."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la tentative d'ajout du texte à la "
"liste noire (blacklist)."
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la tentative de suppression de "
"l'élément de la liste noire (blacklist)."
msgid ""
"To use Mollom, you need a public and private key. To obtain your keys, "
"<a href=\"@mollom-login-url\">register and login on mollom.com</a>, "
"and <a href=\"@mollom-manager-add-url\">create a subscription</a> for "
"your site. Once you created a subscription, copy your private and "
"public access keys from the <a href=\"@mollom-manager-url\">site "
"manager</a> into the form fields below, and you are ready to go."
msgstr ""
"Pour utiliser Mollom, vous devez posséder une clé publique et une "
"clé privée. Pour obtenir vos clés, vous devez <a "
"href=\"@mollom-login-url\">vous inscrire et vous connecter sur "
"mollom.com</a>, puis <a href=\"@mollom-manager-add-url\">créer un "
"abonnement</a> pour votre site. Une fois votre abonnement créé, "
"copier vos clés d'accès privée et publique sur le <a "
"href=\"@mollom-manager-url\">gestionnaire de site</a> dans les champs "
"du formulaire ci-dessous, et c'est prêt à fonctionner."
msgid "Link to Mollom's privacy policy on forms protected by textual analysis"
msgstr ""
"Lien vers la politique de confidentialité de Mollom sur les "
"formulaires protégés par l'analyse textuelle"
msgid ""
"Displays a link to the recommended <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">privacy policy on mollom.com</a> on all "
"forms that are protected via <a href=\"@help-url\">textual "
"analysis</a>. When disabling this option, you are required to inform "
"visitors about data privacy through other means, as stated in the <a "
"href=\"@terms-of-service-url\">terms of service</a> applying to your "
"subscription."
msgstr ""
"Afficher un lien pour recommander <a href=\"@privacy-policy-url\">la "
"politique de confidentialité sur mollom.com</a> sur tous les "
"formulaires protégés via <a href=\"@help-url\">l'analyse "
"textuelle</a>. Quand cette option est désactivée, vous devez "
"informer les visiteurs sur la politique de confidentialité par un "
"autre moyen, comme indiqué dans les <a "
"href=\"@terms-of-service-url\">conditions d'utilisation du service</a> "
"applicables à votre abonnement."
msgid "Recent Mollom messages"
msgstr "Messages récents de Mollom"
msgid ""
"Are you sure you want to delete and report the content as "
"inappropriate?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce contenu et le signaler "
"comme inapproprié ?"
msgid "The content was successfully reported as inappropriate."
msgstr "Le contenu a été signalé comme inapproprié avec succès."
msgid ""
"By submitting this form, you accept the <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">Mollom privacy policy</a>."
msgstr ""
"En soumettant ce formulaire, vous acceptez la <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">politique de confidentialité de "
"Mollom</a>."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated. Not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Entrez le texte que vous voyez dans l'image ci-dessus. Si vous ne "
"pouvez pas le lire, soumettez le formulaire et une nouvelle image sera "
"générée. Insensible à la casse."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Pour compléter ce formulaire, remplissez la vérification de mot "
"ci-dessous."
msgid "@name form"
msgstr "Formulaire @name"
msgid "Report to Mollom and unpublish"
msgstr "Signaler à Mollom et dépublier"
msgid "Report to Mollom and delete"
msgstr "Signaler à Mollom et supprimer"
msgid "User password request form"
msgstr "Formulaire de demande de mot de passe"
msgid "Bogus session id %session."
msgstr "Session id %session erronée."
msgid "Expired session id %session."
msgstr "Session id %session expirée."
msgid ""
"Unknown session id %session. This is not a bug in Mollom. If this "
"happens too often, check your site for attacks."
msgstr ""
"Session id %session inconnue. Ce n'est pas un bug dans Mollom. Si cela "
"se produit trop souvent, vérifiez que votre site n'est pas victime "
"d'attaques."
msgid ""
"Invalid form id %form_id for session id %session (generated for "
"%form_id_session).  This is not a bug in Mollom. If this happens too "
"often, check your site for attacks."
msgstr ""
"Formulaire id %form_id invalide pour la session d'id %session "
"(généré pour %form_id_session).  Ce n'est pas un bug dans Mollom. "
"Si cela se produit trop souvent, vérifiez que votre site n'est pas "
"victime d'attaques."
msgid "bypass mollom protection"
msgstr "contourner la protection de mollom"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Déprotéger le formulaire"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr "Configurer les clés de Mollom et ses paramètres généraux."
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Statistiques de Mollom"
msgid "Network error"
msgstr "Erreur de réseau"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Les serveurs Mollom n'ont pu être contactés.Veuillez vous assurer "
"que votre serveur web peut faire des requêtes HTTP sortantes."
msgid "Protects forms against spam."
msgstr "Protège les formulaires contre les pourriels (spams)."
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Liste noire (blacklist) de Mollom"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "L'entrée a été ajoutée à la liste noire (blacklist)."
msgid "Are you sure you want to delete %text from the blacklist?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %text de la liste noire( "
"blacklist) ?"
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr "L'entrée a été retirée de la liste noire (blacklist)."
msgid ""
"Mollom automatically blocks unwanted content and learns from all "
"participating sites to improve its filters. On top of automatic "
"filtering, you can define a custom blacklist."
msgstr ""
"Mollom bloque automatiquement les contenus indésirables et apprend, "
"de tous les sites participants, à améliorer ses filtres. En plus du "
"filtrage automatique, vous pouvez définir une liste noire (blacklist) "
"personnalisée."
msgid ""
"Mollom's filters are shared and trained globally over all "
"participating sites. Due to this, unwanted content might still be "
"accepted on your site, even after sending feedback to Mollom. By using "
"the site-specific blacklist, the filters can be customized to your "
"specific needs. Each entry specifies a reason for why it has been "
"blacklisted, which further helps in improving Mollom's automated "
"filtering."
msgstr ""
"Les filtres de Mollom sont partagés et créés de façon globale par "
"l'ensemble des sites participants. De ce fait, les contenus "
"indésirables peuvent encore être acceptés sur votre site après "
"l'envoi de suivi à Mollom. En utilisant la liste noire (blacklist) "
"spécifique au site, les filtres peuvent être personnalisés à vos "
"propres besoins. Chaque entrée mentionne une raison pour laquelle "
"elle a été placée sur liste noire, ce qui aide à améliorer le "
"filtrage automatique de Mollom."
msgid ""
"All blacklist entries are applied to a context: the entire submitted "
"post, or only links in the post. When limiting the context to links, "
"both the link URL and the link text is taken into account."
msgstr ""
"Toutes les entrées de la liste noire (blacklist) sont appliquées à "
"un contexte : l'ensemble des contributions soumises, ou seulement les "
"liens contenus dans les contributions. Quand vous limitez le contexte "
"aux liens, l'URL et le texte du lien sont pris en compte."
msgid ""
"If a blacklist entry contains multiple words, various combinations "
"will be matched. For example, when adding "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limited to links, the following "
"links will be blocked:"
msgstr ""
"Si une entrée en liste noire (blacklist) contient plusieurs mots, "
"diverses combinaisons correspondront. Par exemple, lors de l'ajout de "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limité aux liens, les liens "
"suivant seront bloqués :"
msgid "Do no report"
msgstr "Ne pas signaler"
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Pourriel (spam), publicité non sollicitée"
msgid "Obscene, violent, profane"
msgstr "Obscène, violent, grossier"
msgid "Low-quality"
msgstr "Faible qualité"
msgid "Unwanted, taunting, off-topic"
msgstr "Indésirable, insultant, hors-sujet"
msgid ""
"Sending feedback to <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> improves the "
"automated moderation of new submissions."
msgstr ""
"Envoyer un retour utilisateur à <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> "
"améliore la modération automatique des nouvelles soumissions."
msgid "Configure %form-title protection"
msgstr "Configurer la protection de %form-title"
msgid "Text analysis"
msgstr "Analyse de texte"
msgid "Analyze text for"
msgstr "Analyser le texte de"
msgid "Text fields to analyze"
msgstr "Champs texte à analyser"
msgid "At least one text analysis check is required."
msgstr "Il est nécessaire de cocher au moins une analyse de texte."
msgid "At least one field is required for text analysis."
msgstr "Au moins un champ est requis pour une analyse de texte."
msgid "The form protection has been added."
msgstr "La protection a été ajoutée sur le formulaire."
msgid "The form protection has been updated."
msgstr "La protection du formulaire a été mise à jour."
msgid "Access keys"
msgstr "Clé d'accès"
msgid "Used to uniquely identify you."
msgstr "Permet de vous identifier de manière unique."
msgid ""
"Used to prevent someone else from hijacking your requests. Similar to "
"a password, it should never be shared with anyone."
msgstr ""
"Permet d'empêcher quelqu'un d'autre de détourner votre requête. "
"Semblable à un mot de passe, ne doit être partagé avec personne."
msgid "Fallback strategy for protected forms"
msgstr "Stratégie de repli pour protéger vos fomulaires"
msgid "Block all form submissions"
msgstr "Bloquer toutes les soumissions de formulaire"
msgid "Accept all form submissions"
msgstr "Accepter toutes les soumissions de formulaire"
msgid ""
"In case the Mollom services are unreachable, no text analysis is "
"performed and no CAPTCHAs are generated. If this occurs, your site "
"will use the configured fallback strategy until the server problems "
"are resolved. Subscribers to <a href=\"@pricing-url\">Mollom Plus</a> "
"receive access to <a href=\"@sla-url\">Mollom's high-availability "
"backend infrastructure</a>, not available to free users, reducing "
"potential downtime."
msgstr ""
"Dans le cas où les services Mollom seraient inaccessibles, aucune "
"analyse de texte n'est effectuée et aucun CAPTCHA n'est "
"généré.\r\n"
"Si cela se produit, votre site utilisera la stratégie de repli "
"configurée jusqu'à ce que les problèmes de serveur soient résolus. "
"Les abonnés <a href=\"@pricing-url\">Mollom Plus</a>, non disponible "
"gratuitement, bénéficient d'un accès à <a "
"href=\"@sla-url\">l'infrastructure Mollom en haute disponibilité</a>, "
"réduisant les éventuels temps d'arrêt."
msgid "Enable testing mode"
msgstr "Activer le mode Test"
msgid ""
"Submitting \"ham\", \"unsure\", or \"spam\" on a protected form will "
"trigger the corresponding behavior, and similarly, word verifications "
"will only respond to \"correct\" and \"incorrect\", instead of the "
"actual characters asked for. This option should be disabled in "
"production environments."
msgstr ""
"Soumettre un \"non-pourriel\" (non-spam), un \"incertain\" ou un "
"\"pourriel\" (spam) dans un formulaire protégé déclenchera le "
"comportement correspondant, de même, la vérification d'un mot "
"répondra seulement par \"correcte\" et incorrecte\", au lieu des "
"caractères réels demandés. Cette option devrait être désactivée "
"dans les environnements de production."
msgid ""
"All listed forms below are protected by Mollom, unless users are able "
"to <a href=\"@permissions-url\">bypass Mollom's protection</a>."
msgstr ""
"Tous les formulaires listés ci-dessous sont protégés par Mollom, à "
"moins que les utilisateurs n'aient la permission de <a "
"href=\"@permissions-url\">contourner la protection Mollom</a>."
msgid ""
"You can <a href=\"@add-form-url\">add a form</a> to protect, configure "
"already protected forms, or remove the protection."
msgstr ""
"Vous pouvez <a href=\"@add-form-url\">ajouter un formulaire</a> à "
"protéger, configurer les formulaires déjà protégés, ou supprimer "
"la protection."
msgid ""
"Data is processed and stored as explained in our <a "
"href=\"@mollom-privacy\">Web Service Privacy Policy</a>. It is your "
"responsibility to provide any necessary notices and obtain the "
"appropriate consent regarding Mollom's use of your data. For more "
"information, see <a href=\"@mollom-works\">How Mollom Works</a> and "
"the <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Les données sont traitées et stockées comme expliqué dans notre <a "
"href=\"@mollom-privacy\">politique de confidentialité des services "
"web</a>. Il est de votre responsabilité de fournir les avis "
"nécessaires et d'obtenir le consentement approprié concernant "
"l'utilisation de vos données par Mollom. Pour plus d'information, "
"voir <a href=\"@mollom-works\">comment Mollom fonctionne</a> et la <a "
"href=\"@mollom-faq\">FAQ de Mollom</a>."
msgid ""
"The blacklist is optional. There is no whitelist, i.e., if a blacklist "
"entry is matched in a post, it overrides any other filter result and "
"the post will not be accepted. Blacklisting potentially ambiguous "
"words should be avoided."
msgstr ""
"La liste noire (blacklist) est optionnelle. Il n'y a pas de liste "
"blanche (whitelist), c'est à dire que, si une entrée de la liste "
"noire (blacklist) est identifiée dans une contribution, elle "
"supplante le résultat des autres filtres et la contribution ne sera "
"pas acceptée. Les mots potentiellement ambigus ne doivent pas être "
"utilisés en liste noire."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"disable it."
msgstr ""
"Consultez la <a href=\"@settings-url\">page de paramétrage de "
"Mollom</a> pour le désactiver."
msgid "Mollom testing mode is still enabled. !admin-message"
msgstr "Le mode Test de Mollom est toujours activé. !admin-message"
msgid "The word verification field is required."
msgstr "Le champ de vérification du mot est requis."
msgid ""
"The word verification was not completed correctly. Please complete "
"this new word verification and try again."
msgstr ""
"Le mot de vérification n'a pas été entré correctement.\r\n"
"Veuillez entrer ce nouveau mot de vérification et réessayer."
msgid "Mollom CAPTCHA or privacy policy link"
msgstr "CAPTCHA Mollom ou lien vers la politique de confidentialité"
msgid "verify using image"
msgstr "vérifier en utilisant une image"
msgid "Type the characters you see in this picture."
msgstr "Saisissez les caractères contenus dans l'image ci-dessus."
msgid "verify using audio"
msgstr "vérifier en utilisant un son"
msgid "Configure blacklists."
msgstr "Configurer les listes noires."
msgid "Configure spam blacklist entries."
msgstr "Configurer les entrées de la liste noire (blacklist) pourriel."
msgid "Configure profanity blacklist entries."
msgstr "Configurer les entrées de la liste noire (blacklist) grossièreté."
msgid "Configure unwanted blacklist entries."
msgstr "Configurer les entrées de la liste noire (blacklist) indésirables."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"configure your keys."
msgstr ""
"Visitez la <a href=\"@settings-url\">page des réglages de Mollom</a> "
"pour configurer vos clés."
msgid "The Mollom API keys are not configured yet. !admin-message"
msgstr ""
"Les clés d'API de Mollom n'ont pas encore été configurées. "
"!admin-message"
msgid "The configured Mollom API keys are invalid. !admin-message"
msgstr "Les clés d'API de Mollom configurées sont invalides. !admin-message"
