# Portuguese, Portugal translation of Mollom (6.x-1.13)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulário de comentário"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulário de registo do utilizador"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulário de contacto do utilizador"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Not configured"
msgstr "Não configurado"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Public key"
msgstr "Chave pública"
msgid "Mollom is a web service that helps you manage your community."
msgstr "Mollom é um serviço web que o ajuda a gerir a sua comunidade."
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "use image CAPTCHA"
msgstr "usar imagem CAPTCHA"
msgid "play audio CAPTCHA"
msgstr "tocar som CAPTCHA"
msgid "Optionally report this to Mollom"
msgstr "Opcionalmente reportar isto ao Mollom"
msgid "Don't send feedback to Mollom"
msgstr "Não enviar estatísticas ao Mollom"
msgid "Report as spam or unsolicited advertising"
msgstr "Reportar como spam ou publicidade não solicitada"
msgid "Report as obscene, violent or profane content"
msgstr "Reportar como conteúdo obsceno, violento ou profano."
msgid "Report as low-quality content or writing"
msgstr "Reportar como conteúdo ou escrita de má qualidade"
msgid "Report as unwanted, taunting or off-topic content"
msgstr "Reportar como indesejado, insultos ou conteúdo fora de contexto"
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "O comentário foi eliminado."
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Reportar como inapropriado: @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "Reportar como inapropriado"
msgid "Fallback strategy"
msgstr "Estratégia de último caso"
msgid "Leave all forms unprotected and accept all submissions"
msgstr "Deixe todas as formas desprotegida e aceitar todos as submissões"
msgid "Mollom access keys"
msgstr "Chaves de acesso do Mollom"
msgid "The public key is used to uniquely identify you."
msgstr "A chave pública é usada para o identificar."
msgid "Private key"
msgstr "Chave privada"
msgid "The CAPTCHA field is required."
msgstr "O CAPTCHA é um campo obrigatório."
msgid "Word verification"
msgstr "Verificação de palavras"
msgid "Error @errno: %server - %message - mollom.getServerList"
msgstr "Erro @errno: %server - %message - mollom.getServerList"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr "Formulário geral de contacto"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the <a "
"href=\"@mollom-website\">Mollom website</a> or in the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Permitir que os utilizadores reajam, participem e contribuam enquanto "
"mantém o conteúdo do seu site sob controlo pode ser um enorme "
"desafio. O Mollom é um serviço web que o ajuda a identificar a "
"qualidade do conteúdo e, mais importante, ajuda-o a parar com o spam. "
"Quando a moderação de conteúdos se torna mais fácil, terá mais "
"tempo e energia para interagir com a sua comunidade web. Está "
"disponível mais informação acerca do Mollom no <a "
"href=@mollom-website\">website do Mollom</a> ou na <a "
"href=\"@mollom-faq\">FAQ do Mollom</a>."
msgid ""
"Mollom is a web service that helps you moderate your site's content: "
"see <a href=\"http://mollom.com\">http://mollom.com</a> for more "
"information. By sending feedback to Mollom, you teach Mollom about the "
"content you like and dislike, allowing Mollom to do a better job "
"helping you moderate your site's content. If you want to report "
"multiple posts at once, you can use Mollom's bulk operations on the "
"content and comment administration pages."
msgstr ""
"Mollom é um serviço web que o ajuda a moderar o conteúdo do seu "
"site: ver <a href=\"http://mollom.com\">http://mollom.com</ a> para "
"obter mais informações. Ao enviar comentários para Mollom, você "
"está a ensinar Mollom sobre o conteúdo que você gosta e não "
"gostam, permitindo Mollom para fazer um trabalho melhor ajudá-lo a "
"moderar o conteúdo do seu site. Se você quiser reportar vários "
"artigos ao mesmo tempo, você pode usar a opção Mollom operações a "
"listas na página de administração de conteúdo e comentário."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Os comentários seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"eliminados."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Os comentários seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"des-publicados."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Os artigos seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"eliminados."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Os artigos seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"des-publicados."
msgid ""
"Mollom can be used to block all types of spam received on your "
"website's protected forms. Each form can be set to one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Mollom pode ser utilizado para bloquear todos os tipos de spam "
"recebidos em seu site na web nos formulários protegidos. Cada "
"formulário pode ser configurado para uma das seguintes opções:"
msgid ""
"<strong>Text analysis and CAPTCHA backup</strong>: Mollom analyzes the "
"data submitted on the form and presents a CAPTCHA challenge if "
"necessary. This option is strongly recommended, as it takes full "
"advantage of the Mollom anti-spam service to categorize your posts "
"into ham (not spam) and spam."
msgstr ""
"<strong>Análise de texto e CAPTCHA em último caso</strong>: Mollom "
"analisa os dados submetidos no formulário e apresenta um desafio "
"CAPTCHA se necessário. Esta opção é fortemente recomendada, uma "
"vez que tira o máximo partido do Mollom serviço anti-spam para "
"organizar os seus artigos perigosos(não spam) e spam."
msgid ""
"<strong>CAPTCHA only</strong>: the form's data is not sent to Mollom "
"for analysis, and a remotely-hosted CAPTCHA challenge is always "
"presented. This option is useful when you wish to always display a "
"CAPTCHA or want to send less data to the Mollom network. Note, "
"however, that forms displayed with a CAPTCHA are never cached, so "
"always displaying a CAPTCHA challenge may reduce performance."
msgstr ""
"<strong>Apenas CAPTCHA</ strong>: os dados do formulário não é "
"enviado para Mollom para análise, e é sempre apresentado um desafio "
"CAPTCHA. Esta opção é útil quando você deseja exibir sempre um "
"CAPTCHA ou deseja enviar menos dados para a rede Mollom. Note, no "
"entanto, que as formas indicadas com um CAPTCHA nunca estão em cache, "
"assim, sempre exibindo um desafio CAPTCHA pode reduzir o desempenho."
msgid "No protection"
msgstr "Nenhuma protecção"
msgid "CAPTCHA only"
msgstr "Apenas CAPTCHA"
msgid "Text analysis and CAPTCHA backup"
msgstr "Analises de texto e CAPTCHA como segunda opção"
msgid ""
"Block all submissions of protected forms until the server problems are "
"resolved"
msgstr ""
"Bloquear todas as submissões de formulários protegido até que os "
"problemas do servidor  estejam resolvidos"
msgid ""
"The private key is used to prevent someone from hijacking your "
"requests. Similar to a password, it should never be shared with "
"anyone."
msgstr ""
"A chave privada é utilizada para impedir que alguém sequestre seus "
"pedidos. Semelhante a uma senha, que nunca devem ser compartilhados "
"com ninguém."
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"O filtro de spam instalado neste site está indisponível no momento. "
"Pela política do site, somos incapazes de aceitar novos pedidos até "
"que o problema seja resolvido. Tente reenviar o formulário em alguns "
"minutos."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr "A sua submissão ativou o filtro de spam e não será aceite."
msgid ""
"The CAPTCHA was not completed correctly. Please complete this new "
"CAPTCHA and try again."
msgstr ""
"O CAPTCHA não foi preenchido correctamente. Preencha este novo "
"CAPTCHA e tente novamente."
msgid ""
"We tried to contact the Mollom servers but we encountered a network "
"error. Please make sure that your web server can make outgoing HTTP "
"requests."
msgstr ""
"Tentámos contactar os servidores do Mollom , mas encontrou um erro da "
"rede. Por favor, certifique-se de que seu servidor da web pode fazer "
"pedidos HTTP para fora."
msgid ""
"We contacted the Mollom servers to verify your keys: your keys do not "
"exist or are no longer valid. Please visit the <em>Manage sites</em> "
"page on the Mollom website again: <a "
"href=\"@mollom-user\">@mollom-user</a>."
msgstr ""
"Nós contactamos os servidores do Mollom, a fim de verificar as suas "
"chaves: as chaves não existem ou não são mais válidas. Por favor, "
"visite <em>Gerir sites</ em> novamente no site do Mollom: <a "
"href=\"@mollom-user\">@mollom-user</a>."
msgid ""
"We contacted the Mollom servers to verify your keys: the Mollom "
"services are operating correctly. We are now blocking spam."
msgstr ""
"Nós contactamos os servidores do Mollom, a fim de verificar as suas "
"chaves: os serviços Mollom estão a funcionar correctamente. Estamos "
"agora a bloquear spam."
msgid "administer mollom"
msgstr "Administrar mollom"
msgid ""
"Data is processsed and stored as explained in our <a "
"href=\"@mollom-privacy\">Web Service Privacy Policy</a>. It is your "
"responsibility to provide any necessary notices and obtain the "
"appropriate consent regarding Mollom's use of your data. For more "
"information, see <a href=\"@mollom-works\">How Mollom Works</a> and "
"the <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"A informação é processada e armazenada como explicado em <a "
"href=\"@mollom-privacy\">Web Service Privacy Policy</a>. É da sua "
"responsabilidade informar os visitantes do website e obter o "
"consentimento relativamente ao uso dessa informação pelo Mollom. "
"Para mais informação, consulte <a href=\"@mollom-works\">How Mollom "
"Works</a> e <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgid "report to Mollom"
msgstr "reportar ao Mollom"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Relatórios e estatísticas para o módulo Mollom."
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Relatório para Mollom"
msgid "Protection mode"
msgstr "Modo protegido"
msgid "Unprotect"
msgstr "Desprotegido"
msgid "Add form"
msgstr "Adicionar formulário"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr "Todos os formulários disponíveis ainda são protegidos."
msgid "Fields to analyze"
msgstr "Campos para analisar."
msgid "If no fields are selected, the form will be protected by a CAPTCHA."
msgstr ""
"Se não forem selecionados campos, o formulário será protegido por "
"CAPTCHA."
msgid "No fields are available."
msgstr "Não há campos disponíveis."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja desproteger este formulário?"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr "Mollom não mais protegerá este formulário de eventual spam."
msgid "Profanity"
msgstr "Termos insultuosos"
msgid "Unwanted"
msgstr "Indesejado"
msgid "An error occurred upon trying to add the text to the blacklist."
msgstr "Um erro ocorreu enquanto adicionava texto à lista negra."
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr "Um errou ocorreu enquanto tentava remover o item da lista negra."
msgid ""
"When the Mollom servers are down or otherwise unreachable, no text "
"analysis is performed and no CAPTCHAs are generated. If this occurs, "
"your site will use the configured fallback strategy. Subscribers to <a "
"href=\"@pricing-url\">Mollom Plus</a> receive access to <a "
"href=\"@sla-url\">Mollom's high-availability backend "
"infrastructure</a>, not available to free users, reducing potential "
"downtime."
msgstr ""
"Quando os servidores Mollom estão em baixo ou não acessíveis, a "
"análise de texto não é feita nem o CAPTCHA é gerado. Nessa "
"situação, o seu website deve usar a configuração de recurso. Os "
"subscritores do serviço <a href=\"@pricing-url\">Mollom Plus</a>têm "
"acesso à <a href=\"@sla-url\">infraestrutura de alto rendimento do "
"Mollom</a>, reduzindo o risco de paragens. Esta garantia não existe "
"para utilizadores do plano gratuito."
msgid ""
"To use Mollom, you need a public and private key. To obtain your keys, "
"<a href=\"@mollom-login-url\">register and login on mollom.com</a>, "
"and <a href=\"@mollom-manager-add-url\">create a subscription</a> for "
"your site. Once you created a subscription, copy your private and "
"public access keys from the <a href=\"@mollom-manager-url\">site "
"manager</a> into the form fields below, and you are ready to go."
msgstr ""
"Para usar o Mollom, precisa de uma chave pública e de uma chave "
"privada. Para obter as chaves <a href=\"@mollom-login-url\">registe-se "
"e inicie sessão em mollom.com</a>, <a href=\"@mollom-login\">inicie a "
"sessão em mollom.com</a>, e <a href=\"@mollom-manager-add-url\">crie "
"uma subscrição</a> para o seu website. Assim que a subscrição "
"estiver terminada, copie as chaves pública e privada em <a "
"href=\"@mollom-manager-url\">gestão do website</a> no formulário "
"abaixo. Já pode começar a trabalhar."
msgid "Link to Mollom's privacy policy on forms protected by textual analysis"
msgstr ""
"Ligue à política de privacidade do Mollom nos formulários "
"protegidos pela análise de texto."
msgid ""
"Displays a link to the recommended <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">privacy policy on mollom.com</a> on all "
"forms that are protected via <a href=\"@help-url\">textual "
"analysis</a>. When disabling this option, you are required to inform "
"visitors about data privacy through other means, as stated in the <a "
"href=\"@terms-of-service-url\">terms of service</a> applying to your "
"subscription."
msgstr ""
"Disponibiliza uma ligação para a recomendada <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">política de privacidade de "
"mollom.com</a> em todos os formulários protegidos pela <a "
"href=\"@help-url\">análise de texto</a>. Se esta opção estiver "
"desligada, terá de informar os visitantes acerca da privacidade por "
"outros meios como estabelecido nos <a "
"href=\"@terms-of-service-url\">termos de serviço</a> aplicados à sua "
"subscrição."
msgid "Recent Mollom messages"
msgstr "Mensagens recentes de Mollom"
msgid ""
"Are you sure you want to delete and report the content as "
"inappropriate?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja eliminar e reportar conteúdo não "
"apropriado?"
msgid "The content was successfully reported as inappropriate."
msgstr "O conteúdo foi reportado como inapropriado com sucesso."
msgid ""
"All listed forms below are protected by Mollom. You can <a "
"href=\"@add-form-url\">add a form</a> to protect, configure already "
"protected forms, or remove the protection."
msgstr ""
"Todos os formulários abaixo estão protegidos por Mollom. Pode <a "
"href=\"@add-form-url\">adicionar formulário</a> para proteger, "
"configurar formulários já criados e remover a proteção de outros."
msgid ""
"By submitting this form, you accept the <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">Mollom privacy policy</a>."
msgstr ""
"Ao enviar este formulário, aceita <a href=\"@privacy-policy-url\">a "
"política de privacidade de Mollom</a>."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated. Not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Digite os caracteres da figura abaixo; se não conseguir ler, clique "
"de novo e uma nova imagem será gerada. Não é sensível a "
"maiúsculas e minúsculas."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Para completar este formulário, por favor escreva a palavra de "
"verificação abaixo."
msgid "Mollom CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA Mollom"
msgid "@name form"
msgstr "@name formulário"
msgid "Report to Mollom and unpublish"
msgstr "Reportar a Mollom e não publicar"
msgid "Report to Mollom and delete"
msgstr "Reportar a Mollom e eliminar"
msgid "User password request form"
msgstr "Formulário de pedido de senha"
msgid "All servers unavailable: %servers, last error: @errno - %error_msg"
msgstr ""
"Todos os servidores indisponíveis: %servers, last error: @errno - "
"%error_msg"
msgid "Bogus session id %session."
msgstr "ID de sessão falso %session"
msgid "Non-existent session id %session."
msgstr "ID de sessão inexistente %session"
msgid "Expired session id %session."
msgstr "Sessão expirada com o número %session."
msgid ""
"Unknown session id %session. This is not a bug in Mollom. If this "
"happens too often, check your site for attacks."
msgstr ""
"Número de sessão desconhecido, %session. Isto não é uma falha do "
"Mollom. Se isto ocorrer demasiadas vezes, verifique se o seu site "
"está a ser atacado."
msgid ""
"Invalid form id %form_id for session id %session (generated for "
"%form_id_session).  This is not a bug in Mollom. If this happens too "
"often, check your site for attacks."
msgstr ""
"ID de formulário inválido %form para a sessão de ID %session "
"(gerada para %form_id_session). Não é um bug no Mollom. Se esta "
"situação ocorre muitas vezes, verifique se o website está a ser "
"atacado."
msgid "Ham: <pre>@message</pre>Result: <pre>@result</pre>"
msgstr "Ham: <pre>@message</pre> Resultado: <pre>@result</pre>"
msgid "Spam: <pre>@message</pre>Result: <pre>@result</pre>"
msgstr "Spam: <pre>@message</pre> Resultado: <pre>@result</pre>"
msgid "Unsure: <pre>@message</pre>Result: <pre>@result</pre>"
msgstr "Incerto: <pre>@message</pre> Resultado: <pre>@result</pre>"
msgid "Correct CAPTCHA: <pre>@data<pre>"
msgstr "CAPTCHA correcto: <pre>@data</pre>"
msgid "Incorrect CAPTCHA: <pre>@data<pre>"
msgstr "CAPTCHA incorrecto: <pre>@data</pre>"
msgid "Reported session id %session as %feedback."
msgstr "Número de sessão %session relatado como %feedback."
msgid "bypass mollom protection"
msgstr "ignorar protecção do Mollom"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Desproteger formulário"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr "Indique as chaves de Mollom e proceda à configuração geral."
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Estatísticas do Mollom"
msgid "Mollom API keys are not <a href=\"@settings-url\">configured</a> yet."
msgstr ""
"As chaves da API do Mollom ainda não foram <a "
"href=\"@settings-url\">configuradas</a>."
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Os servidores Mollom não puderam ser contactados. Por favor "
"assegure-se que o seu servidor de Web pode enviar pedidos HTTP."
msgid ""
"The <a href=\"@settings-url\">configured</a> Mollom API keys are "
"invalid."
msgstr ""
"As chaves de API do Mollom <a href=\"@settings-url\">configuradas</a> "
"são inválidas."
msgid "Protects forms against spam."
msgstr "Proteger formulários contra spam."
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Lista negra do Mollom"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "A entrada foi adicionada à lista negra."
msgid "Are you sure you want to delete %text from the blacklist?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar %text da lista negra?"
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr "A entrada foi removida da lista negra."
msgid ""
"Mollom automatically blocks unwanted content and learns from all "
"participating sites to improve its filters. On top of automatic "
"filtering, you can define a custom blacklist."
msgstr ""
"Mollom bloqueia automaticamente conteúdo indesejado e aprende com "
"todos os websites participantes a melhorar os seus filtros. Além do "
"filtro automático, pode definir as suas próprias listas negras."
msgid ""
"Mollom's filters are shared and trained globally over all "
"participating sites. Due to this, unwanted content might still be "
"accepted on your site, even after sending feedback to Mollom. By using "
"the site-specific blacklist, the filters can be customized to your "
"specific needs. Each entry specifies a reason for why it has been "
"blacklisted, which further helps in improving Mollom's automated "
"filtering."
msgstr ""
"Os filtros de Mollom são partilhados e melhorados globalmente "
"através dos websites participantes. Apesar disto, ainda pode ocorrer "
"conteúdo indesejado, mesmo após envio de feedback ao Mollom. Ao usar "
"uma lista negra específica, os filtros podem ser personalizados às "
"suas necessidades. Cada entrada indica a razão pela qual foi colocada "
"na lista negra, o que ajuda o Mollom a ser mais eficiente no controlo."
msgid ""
"All blacklist entries are applied to a context: the entire submitted "
"post, or only links in the post. When limiting the context to links, "
"both the link URL and the link text is taken into account."
msgstr ""
"Todas as entradas da lista negra são aplicadas a um contexto "
"específico: ou ao envio no seu todo, ou às ligações nele contidas. "
"Ao limitar o contexto às ligações, tanto o URL como o texto da "
"ligação são tidos em conta."
msgid ""
"If a blacklist entry contains multiple words, various combinations "
"will be matched. For example, when adding "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limited to links, the following "
"links will be blocked:"
msgstr ""
"Se uma entrada da lista negra tem várias palavras, várias "
"combinações terão de ser feitas. Por exemplo, ao adicionar "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limitado às ligações, serão "
"bloqueadas as seguintes ligações:"
msgid "Do no report"
msgstr "Não reportar"
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Spam, publicidade não solicitada"
msgid "Obscene, violent, profane"
msgstr "Obsceno, violento, ofensivo"
msgid "Low-quality"
msgstr "Baixa qualidade"
msgid "Unwanted, taunting, off-topic"
msgstr "Não solicitado, insultuoso, irrelevante"
msgid ""
"Sending feedback to <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> improves the "
"automated moderation of new submissions."
msgstr ""
"Dar feedback a <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> melhora o serviço "
"de moderação de futuros envios."
msgid "Configure blacklist."
msgstr "Configurar a lista negra."
