# Portuguese, Portugal translation of Mollom (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2019 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Server settings"
msgstr "Definições de servidor"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
msgid "Public key"
msgstr "Chave pública"
msgid "Report and delete"
msgstr "Reportar e eliminar"
msgid "Mollom is a web service that helps you manage your community."
msgstr "Mollom é um serviço web que o ajuda a gerir a sua comunidade."
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "use image CAPTCHA"
msgstr "usar imagem CAPTCHA"
msgid "play audio CAPTCHA"
msgstr "tocar som CAPTCHA"
msgid "Optionally report this to Mollom"
msgstr "Opcionalmente reportar isto ao Mollom"
msgid "Don't send feedback to Mollom"
msgstr "Não enviar estatísticas ao Mollom"
msgid "Report as spam or unsolicited advertising"
msgstr "Reportar como spam ou publicidade não solicitada"
msgid "Report as obscene, violent or profane content"
msgstr "Reportar como conteúdo obsceno, violento ou profano."
msgid "Report as low-quality content or writing"
msgstr "Reportar como conteúdo ou escrita de má qualidade"
msgid "Report as unwanted, taunting or off-topic content"
msgstr "Reportar como indesejado, insultos ou conteúdo fora de contexto"
msgid "Are you sure you want to delete the comment and report it?"
msgstr "Tens a certeza que queres eliminar este comentário e reportar-la?"
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "O comentário foi eliminado."
msgid "Are you sure you want to delete %title and report it?"
msgstr "Tens a certeza que queres eliminar %title e reportar-lo?"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Reportar como inapropriado: @link"
msgid "Report to Mollom as spam and unpublish"
msgstr "Reportar ao Mollom como spam e despublicar"
msgid "Report to Mollom as spam and delete"
msgstr "Reportar ao Mollom como spam e eliminar"
msgid "Spam protection settings"
msgstr "Confiogurações de protecção de spam"
msgid "Protect @name"
msgstr "Proteger @name"
msgid "Fallback strategy"
msgstr "Estratégia de último caso"
msgid "Leave all forms unprotected and accept all submissions"
msgstr "Deixe todas as formas desprotegida e aceitar todos as submissões"
msgid "Mollom access keys"
msgstr "Chaves de acesso do Mollom"
msgid "The public key is used to uniquely identify you."
msgstr "A chave pública é usada para o identificar."
msgid "Private key"
msgstr "Chave privada"
msgid "Ham: %message"
msgstr "Ham: %message"
msgid "Spam: %message"
msgstr "Spam: %message"
msgid "Unsure: %message"
msgstr "Duvidosa: %message"
msgid "The CAPTCHA field is required."
msgstr "O CAPTCHA é um campo obrigatório."
msgid "Word verification"
msgstr "Verificação de palavras"
msgid "Error @errno: %server - %message - mollom.getServerList"
msgstr "Erro @errno: %server - %message - mollom.getServerList"
msgid "The list of available Mollom servers was refreshed: @servers."
msgstr "A lista de servidores Mollom disponíveis foi actualizada: @servers."
msgid ""
"The Mollom server %server asked to use the next Mollom server in the "
"list: %next."
msgstr ""
"O servidor Mollom %server pediu para usar o próximo servidor Mollom "
"na lista: %next."
msgid "Error @errno from %server: %message - %method - <pre>@data</pre>"
msgstr "Erro @errno de %server: %message - %method - <pre>@data</pre>"
msgid ""
"No Mollom servers could be reached or all servers returned an error -- "
"the server list was emptied."
msgstr ""
"Nenhum servidor Mollom pode ser alcançado ou todos os servidores "
"retornaram um erro -- a lista de servidores foi esvaziada."
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "post with no checking"
msgstr "Enviar artigos sem verificação"
msgid "Protects against comment and contact form spam."
msgstr "Protege contra spam nos comentário e nos formulário de contacto."
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the <a "
"href=\"@mollom-website\">Mollom website</a> or in the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Permitir que os utilizadores reajam, participem e contribuam enquanto "
"mantém o conteúdo do seu site sob controlo pode ser um enorme "
"desafio. O Mollom é um serviço web que o ajuda a identificar a "
"qualidade do conteúdo e, mais importante, ajuda-o a parar com o spam. "
"Quando a moderação de conteúdos se torna mais fácil, terá mais "
"tempo e energia para interagir com a sua comunidade web. Está "
"disponível mais informação acerca do Mollom no <a "
"href=@mollom-website\">website do Mollom</a> ou na <a "
"href=\"@mollom-faq\">FAQ do Mollom</a>."
msgid ""
"Mollom is a web service that helps you moderate your site's content: "
"see <a href=\"http://mollom.com\">http://mollom.com</a> for more "
"information. By sending feedback to Mollom, you teach Mollom about the "
"content you like and dislike, allowing Mollom to do a better job "
"helping you moderate your site's content. If you want to report "
"multiple posts at once, you can use Mollom's bulk operations on the "
"content and comment administration pages."
msgstr ""
"Mollom é um serviço web que o ajuda a moderar o conteúdo do seu "
"site: ver <a href=\"http://mollom.com\">http://mollom.com</ a> para "
"obter mais informações. Ao enviar comentários para Mollom, você "
"está a ensinar Mollom sobre o conteúdo que você gosta e não "
"gostam, permitindo Mollom para fazer um trabalho melhor ajudá-lo a "
"moderar o conteúdo do seu site. Se você quiser reportar vários "
"artigos ao mesmo tempo, você pode usar a opção Mollom operações a "
"listas na página de administração de conteúdo e comentário."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Os comentários seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"eliminados."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Os comentários seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"des-publicados."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Os artigos seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"eliminados."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Os artigos seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"des-publicados."
msgid ""
"Mollom can be used to block all types of spam received on your "
"website's protected forms. Each form can be set to one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Mollom pode ser utilizado para bloquear todos os tipos de spam "
"recebidos em seu site na web nos formulários protegidos. Cada "
"formulário pode ser configurado para uma das seguintes opções:"
msgid ""
"<strong>Text analysis and CAPTCHA backup</strong>: Mollom analyzes the "
"data submitted on the form and presents a CAPTCHA challenge if "
"necessary. This option is strongly recommended, as it takes full "
"advantage of the Mollom anti-spam service to categorize your posts "
"into ham (not spam) and spam."
msgstr ""
"<strong>Análise de texto e CAPTCHA em último caso</strong>: Mollom "
"analisa os dados submetidos no formulário e apresenta um desafio "
"CAPTCHA se necessário. Esta opção é fortemente recomendada, uma "
"vez que tira o máximo partido do Mollom serviço anti-spam para "
"organizar os seus artigos perigosos(não spam) e spam."
msgid ""
"<strong>CAPTCHA only</strong>: the form's data is not sent to Mollom "
"for analysis, and a remotely-hosted CAPTCHA challenge is always "
"presented. This option is useful when you wish to always display a "
"CAPTCHA or want to send less data to the Mollom network. Note, "
"however, that forms displayed with a CAPTCHA are never cached, so "
"always displaying a CAPTCHA challenge may reduce performance."
msgstr ""
"<strong>Apenas CAPTCHA</ strong>: os dados do formulário não é "
"enviado para Mollom para análise, e é sempre apresentado um desafio "
"CAPTCHA. Esta opção é útil quando você deseja exibir sempre um "
"CAPTCHA ou deseja enviar menos dados para a rede Mollom. Note, no "
"entanto, que as formas indicadas com um CAPTCHA nunca estão em cache, "
"assim, sempre exibindo um desafio CAPTCHA pode reduzir o desempenho."
msgid "<strong>No protection</strong>: Mollom is not used with this form."
msgstr ""
"<strong>Não protegido</strong>: Mollom não é usado neste "
"formulário."
msgid "No protection"
msgstr "Nenhuma protecção"
msgid "CAPTCHA only"
msgstr "Apenas CAPTCHA"
msgid "Text analysis and CAPTCHA backup"
msgstr "Analises de texto e CAPTCHA como segunda opção"
msgid ""
"Block all submissions of protected forms until the server problems are "
"resolved"
msgstr ""
"Bloquear todas as submissões de formulários protegido até que os "
"problemas do servidor  estejam resolvidos"
msgid ""
"When the Mollom servers are down or otherwise unreachable, no text "
"analysis is performed and no CAPTCHAs are generated. If this occurs, "
"your Drupal site will use the configured fallback strategy, and will "
"either accept all submissions without spam checking, or block all "
"submissions until the server or connection problems are resolved. "
"Subscribers to <a href=\"@pricing\">Mollom Plus</a> receive access to "
"<a href=\"@sla\">Mollom's high-availability backend "
"infrastructure</a>, not available to free users, reducing potential "
"downtime."
msgstr ""
"Quando os servidores Mollom estão desligados ou de outra forma "
"inatingíveis, nenhuma análise de texto é realizada e os CAPTCHAs "
"não são gerados. Se isso ocorrer, o seu site irá utilizar a "
"estratégia configurada em último caso e ou vai aceitar todos os "
"pedidos, sem controlo de spam, ou bloquear todas as candidaturas até "
"que o servidor ou os problemas de conexão estejam resolvidos. Os "
"assinantes de <a href=\"@pricing\">Mollom Plus</ a> recebem acesso à "
"<a href=\"@sla\">infra-estrutura de reserva de alta-disponibilidade da "
"Mollom</ a>, que não está disponível para os utilizadores "
"gratuitos, reduzindo a potencial quebra de serviço."
msgid ""
"The private key is used to prevent someone from hijacking your "
"requests. Similar to a password, it should never be shared with "
"anyone."
msgstr ""
"A chave privada é utilizada para impedir que alguém sequestre seus "
"pedidos. Semelhante a uma senha, que nunca devem ser compartilhados "
"com ninguém."
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"O filtro de spam instalado neste site está indisponível no momento. "
"Pela política do site, somos incapazes de aceitar novos pedidos até "
"que o problema seja resolvido. Tente reenviar o formulário em alguns "
"minutos."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr "A sua submissão ativou o filtro de spam e não será aceite."
msgid ""
"We're sorry, but the spam filter thinks your submission could be spam. "
"Please complete the CAPTCHA."
msgstr ""
"Lamentamos, mas o filtro de spam identificou a sua submissão como "
"possível spam. Por favor complete o CAPTCHA."
msgid ""
"The CAPTCHA was not completed correctly. Please complete this new "
"CAPTCHA and try again."
msgstr ""
"O CAPTCHA não foi preenchido correctamente. Preencha este novo "
"CAPTCHA e tente novamente."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated."
msgstr ""
"Escreva os caracteres que vê na imagem acima; caso não os consiga "
"ler, submeta o formulário e será gerada uma nova imagem."
msgid ""
"We tried to contact the Mollom servers but we encountered a network "
"error. Please make sure that your web server can make outgoing HTTP "
"requests."
msgstr ""
"Tentámos contactar os servidores do Mollom , mas encontrou um erro da "
"rede. Por favor, certifique-se de que seu servidor da web pode fazer "
"pedidos HTTP para fora."
msgid ""
"We contacted the Mollom servers to verify your keys: your keys do not "
"exist or are no longer valid. Please visit the <em>Manage sites</em> "
"page on the Mollom website again: <a "
"href=\"@mollom-user\">@mollom-user</a>."
msgstr ""
"Nós contactamos os servidores do Mollom, a fim de verificar as suas "
"chaves: as chaves não existem ou não são mais válidas. Por favor, "
"visite <em>Gerir sites</ em> novamente no site do Mollom: <a "
"href=\"@mollom-user\">@mollom-user</a>."
msgid ""
"We contacted the Mollom servers to verify your keys: the Mollom "
"services are operating correctly. We are now blocking spam."
msgstr ""
"Nós contactamos os servidores do Mollom, a fim de verificar as suas "
"chaves: os serviços Mollom estão a funcionar correctamente. Estamos "
"agora a bloquear spam."
msgid ""
"All Mollom servers were unavailable: %servers, last error: @errno - "
"%error_msg"
msgstr ""
"Todos os servidores Mollom estão indisponíveis: %servers, último "
"erro: @errno - %error_msg"
msgid "administer mollom"
msgstr "Administrar mollom"
msgid ""
"Data is processsed and stored as explained in our <a "
"href=\"@mollom-privacy\">Web Service Privacy Policy</a>. It is your "
"responsibility to provide any necessary notices and obtain the "
"appropriate consent regarding Mollom's use of your data. For more "
"information, see <a href=\"@mollom-works\">How Mollom Works</a> and "
"the <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"A informação é processada e armazenada como explicado em <a "
"href=\"@mollom-privacy\">Web Service Privacy Policy</a>. É da sua "
"responsabilidade informar os visitantes do website e obter o "
"consentimento relativamente ao uso dessa informação pelo Mollom. "
"Para mais informação, consulte <a href=\"@mollom-works\">How Mollom "
"Works</a> e <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgid ""
"In order to use Mollom, you need both a public and private key. To "
"obtain your keys, simply <a href=\"@mollom-register\">create a user "
"account on mollom.com</a>, <a href=\"@mollom-login\">login to "
"mollom.com</a>, and <a href=\"@mollom-manager-add\">create a "
"subscription</a> for your site.  Once you created a subscription, your "
"private and public access keys will be available from the <a "
"href=\"@mollom-manager\">site manager on mollom.com</a>. Copy-paste "
"them in the form below, and you are ready to go."
msgstr ""
"Para usar o Mollom, precisa de uma chave pública e de uma chave "
"privada. Para obter as chaves, simplesmente<a "
"href=\"@mollom-register\"> crie uma conta em mollom.com</a>, <a "
"href=\"@mollom-login\">inicie a sessão em mollom.com</a>, e <a "
"href=\"@mollom-manager-add\">crie uma subscrição</a> para o seu "
"webssite. Assim que a subscrição estiver terminada, as chaves "
"pública e privada ficarão disponíveis em <a "
"href=\"@mollom-manager\">gestão do website em mollom.com</a>. Copie e "
"cole os valores no formulário abaixo. Já pode começar a trabalhar."
msgid "report to Mollom"
msgstr "reportar ao Mollom"
msgid "Mollom ID '%session' is badly formatted."
msgstr "Mollom ID '%session' foi mal formatado."
msgid "Mollom ID '%session' is invalid, probably expired."
msgstr "Mollom ID '%session' é inválida, provavelmente expirou."
msgid "Mollom ID '%session' is invalid, probably reused."
msgstr "Mollom ID '%session' é inválida, provavelmente foi reutilizada."
msgid ""
"Mollom ID '%session' has been tampered with: it was generated for form "
"%form1, but is used on form %form2."
msgstr ""
"Mollom ID '%session' foi alterada: foi gerada para o formulário "
"%form1, mas está a ser usada pelo formulário %form2."
msgid ""
"Mollom ID '%session' has been tampered with: it was generated for a "
"user with sid %sid1, but is used by a user with sid %sid2."
msgstr ""
"Mollom ID '%session' foi alterada: foi gerada para o utilizador com o "
"sid %sid1, mas está a ser usada pelo utilizador com o sid %sid2."
msgid "The CAPTCHA resonse was correct. Form data: %data"
msgstr "A resposta CAPTCHA foi correcta. Formulário de dados: %data"
msgid "The CAPTCHA response was incorrect. Form data: %data"
msgstr "A resposta CAPTCHA foi incorrecta. Formulário de dados: %data"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Relatórios e estatísticas para o módulo Mollom."
