# Welsh translation of Mollom (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ni ellir dad-wneud y weithred yma."
msgid "Server settings"
msgstr "Gosodiad y gweinyddwr"
msgid "Public key"
msgstr "Allwedd cyhoeddus"
msgid "Report and delete"
msgstr "Adrodd a dileu"
msgid "Mollom is a web service that helps you manage your community."
msgstr "Gwasanaeth gwe yw Mollom sydd yn helpu chi reoli eich cymuned."
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "use image CAPTCHA"
msgstr "defnyddio delwedd CAPTCHA"
msgid "play audio CAPTCHA"
msgstr "chwarae CAPTCHA clywedol"
msgid "Optionally report this to Mollom"
msgstr "Cofnodi hwn yn ddewisol i Mollom"
msgid "Don't send feedback to Mollom"
msgstr "Peidiwch a gyrru adborth i Mollom"
msgid "Report as spam or unsolicited advertising"
msgstr "Riportio fel spam neu hysbysebu digymell"
msgid "Report as obscene, violent or profane content"
msgstr "Riportio fel cynnwys anweddus, treisgar neu anghysegredig"
msgid "Report as low-quality content or writing"
msgstr "Riportio fel cynnwys neu ysgrifen o safon isel"
msgid "Report as unwanted, taunting or off-topic content"
msgstr "Riportio fel cynnwys di-groeso, heriol neu di-sail"
msgid "Are you sure you want to delete the comment and report it?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu'r sylw a'i gofnodi?"
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "Mae'r sylw wedi ei ddileu."
msgid "Are you sure you want to delete %title and report it?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu %title a'i gofnodi?"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Cofnodi yn amhriodol: @link"
msgid "Report to Mollom as spam and unpublish"
msgstr "Adrodd i Mollom fel sbam a pheidio a'i gyhoeddi"
msgid "Report to Mollom as spam and delete"
msgstr "Adrodd i Mollom fel sbam a dileu"
msgid "Spam protection settings"
msgstr "Gosodiadau diogelwch sbam"
msgid "Protect @name"
msgstr "Amddiffyn @name"
msgid "Fallback strategy"
msgstr "Strategaeth disgyn yn ôl arno"
msgid "Leave all forms unprotected and accept all submissions"
msgstr "Gadael holl furflenni heb eu diogleu a derbyn holl gyflwyniadau"
msgid "Mollom access keys"
msgstr "Allweddau mynediad Mollom"
msgid "The public key is used to uniquely identify you."
msgstr ""
"Mae'r allwed gyhoeddus yn cael ei ddefnyddio i'ch adnabyddu chi'n "
"unigryw."
msgid "Private key"
msgstr "Allwedd preifat"
msgid "Ham: %message"
msgstr "Ham: %message"
msgid "Spam: %message"
msgstr "Sbam: %message"
msgid "Unsure: %message"
msgstr "Ansicr: %message"
msgid "The CAPTCHA field is required."
msgstr "Mae maes CAPTCHA yn ofynnol."
msgid "Word verification"
msgstr "Gwiriad gair"
msgid "Error @errno: %server - %message - mollom.getServerList"
msgstr "Gwall @errno: %server - %message - mollom.getServerList"
msgid "The list of available Mollom servers was refreshed: @servers."
msgstr ""
"Roedd rhestr o holl weinddwyr Mollom sydd ar gael wedi cael ei "
"adfywio: @servers."
msgid ""
"The Mollom server %server asked to use the next Mollom server in the "
"list: %next."
msgstr ""
"Mae'r gweinyddwr Mollom %server wedi gofyn i ddefnyddio gweinyddwr "
"Mollom nesaf yn y rhestr: %next."
msgid "Error @errno from %server: %message - %method - <pre>@data</pre>"
msgstr "Gwall @errno o %server: %message - %method - @data"
msgid ""
"No Mollom servers could be reached or all servers returned an error -- "
"the server list was emptied."
msgstr ""
"Ni ellir cyrraedd gweinyddwyr Mollom neu mi wnaeth holl weinyddwyr "
"ddod a gweall yn ôl - cafodd y rhestr gweinyddwr ei wagio."
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "post with no checking"
msgstr "cofnod heb wiriad"
msgid "Protects against comment and contact form spam."
msgstr "Amddiffyn yn erbyn sylwad neu ffurf gyswllt spam"
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the <a "
"href=\"@mollom-website\">Mollom website</a> or in the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Caniatau i ddefnyddwyr ymateb, cymryd rhan a chyfrannu tra yn candw "
"cynnwys y safle dan reolaeth yn gallu bod yn sialens mawr. Mae Mollom "
"yn wasanaeth gwe sydd yn eich helpu adnabod ansawdd cynnwys, ac yn "
"bwysicach fyth, helpu chi stopio sbam. Pan mae safoni cynnwys yn dod "
"yn haws, mae gennych mwy o amser ac egni i ryngweithio gyda cymuned "
"eich gwe. Rhagor o wybodaeth am Mollom ar gael ar <a "
"href=\"@mollom-website\"> wefan Mollom </a> neu yn y <a "
"href=\"@mollom-faq\"> Cwestiynau a ofynnir yn aml Mollom </a>."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Mae'r sylwadau dewisedig wedi eu cofnodi yn amhriodol ac wedi eu "
"dileu."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Mae'r sylwadau dewisedig wedi eu cofnodi yn amhriodol ac heb eu "
"cyhoeddi."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Mae'r cofnodion dewisedig wedi eu cofnodi yn amhriodol ac wedi eu "
"dileu."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Mae'r cofnodion dewisedig wedi eu cofndoi yn amhriodol ac heb eu "
"cyhoeddi."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated."
msgstr ""
"teipiwch y cymeriadau yr ydych yn ei weld yn y darlun uchod; os nad "
"ydych yn gallu eu ddarllen, cyflwynwch y ffurf a bydd delwedd newydd "
"yn cael ei generadu."
msgid ""
"All Mollom servers were unavailable: %servers, last error: @errno - "
"%error_msg"
msgstr ""
"Roedd holl weinyddwr Mollom ddim ar gael: %servers; gwall diwethaf: "
"@errno - %error_msg"
