# Galician translation of modr8 (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2014 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: modr8 (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Default action"
msgstr "Acción predeterminada"
msgid "approve"
msgstr "aprobar"
msgid "no action"
msgstr "ningunha acción"
msgid "Number of moderated posts to display per page"
msgstr "Número de comentarios moderados a mostrar por páxina"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
msgid "Send approval messages"
msgstr "Enviar mensaxes de aprobación"
msgid "Acceptance e-mail subject"
msgstr "Asunto de aceptación do correo-e"
msgid "Acceptance e-mail"
msgstr "Aceptación do correo-e"
msgid "Replacement strings are: %macros"
msgstr "As cadeas de substitución son: %macros"
msgid "Send denial messages"
msgstr "Enviar mensaxes de denegación"
msgid "Denial e-mail subject"
msgstr "Asunto de denegación do correo-e"
msgid "Denial e-mail"
msgstr "Denegación de correo-e"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "No action"
msgstr "Ningunha acción"
msgid "Note to author"
msgstr "Nota ao autor"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "The %type with title %title has been approved."
msgstr "O/A %type co título %title foi aprobado/a."
msgid "approval"
msgstr "aprobación"
msgid "denial"
msgstr "denegado"
msgid "%type message was sent to %username"
msgstr "A mesaxe de %type enviouse a  %username"
msgid "There was a problem sending the %type message to %username"
msgstr "Houbo un erro enviando a  mesaxe de %type a %username"
msgid "An error occurred when trying to load this content."
msgstr "Ocorreu un erro cando estábase a cargar o contido"
msgid ""
"Your %type entry entitled \"%title\" has been approved by our content "
"moderator! Other visitors to %site will now be able to view it.\n"
"\n"
"You can visit %node_url to view it yourself.\n"
"\n"
"%note\n"
"\n"
"Regards,\n"
"The %site team"
msgstr ""
"¡ A súa entrada %type titulada \"%title\" foi aprovada polo noso "
"moderador de contidos! Outros visitantes do %site actual poderán "
"mirala.\r\n"
"\r\n"
"Vostede pode visitar %node_url para  mirar o resultado\r\n"
"\r\n"
"%note\r\n"
"\r\n"
"Un cordial saudo,\r\n"
"O equipo do %site"
msgid ""
"Your %type entry entitled \"%title\" has been denied by our content "
"moderator. The content has been deleted from our site.\n"
"\n"
"%note\n"
"\n"
"Regards,\n"
"The %site team"
msgstr ""
"O moderador de contidos rexeitou a túa entrada «%title» (de tipo "
"%type). O seu contido borrouse do sitio web.\r\n"
"\r\n"
"%note\r\n"
"\r\n"
"Atentamente,\r\n"
"O equipo de %site"
msgid "Moderated content"
msgstr "Contido moderado"
msgid "Approve or delete moderated content."
msgstr "Aprove ou elimine o contido moderado"
msgid "Modr8 settings"
msgstr "Configuración Modr8"
msgid "Configure content moderation."
msgstr "Configure a moderación do contido"
msgid "In moderation queue"
msgstr "En cola de moderación"
msgid ""
"This %type will be placed in moderation if the %moderate checkbox is "
"selected."
msgstr ""
"Este %type será colocado para moderación si  a casilla  %moderate  "
"é seleccionada."
msgid ""
"This %type will be submitted for moderation and will not be accessible "
"to other users until it has been approved."
msgstr ""
"Este %type será enviado ao area de moderación e non será acesible "
"por outros usuarios ata que sexa aprovado"
msgid "@items in moderation"
msgstr "@items en moderación"
msgid "Recent additions:"
msgstr "Engadidos recentes"
msgid "1 post"
msgid_plural "@count posts"
msgstr[0] "1 entrada"
msgstr[1] "@count entradas"
msgid "moderate content"
msgstr "contido moderado"
msgid "Modr8"
msgstr "Modr8"
msgid "Easy, dedicated moderation of content"
msgstr "Fácil, contido moderado dedicado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "No log messages available."
msgstr "Non hai mensaxes de rexistro dispoñibles."
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderación"
msgid "Discard log entries older than"
msgstr "Descartar entradas do rexistro máis antigas de"
msgid ""
"The time log entries should be kept. Older entries will be "
"automatically discarded. Requires crontab."
msgstr ""
"Se deben manter as horas das entradas do rexistro. As entradas antigas "
"descartaranse automáticamente. Require crontab."
