# French translation of Migrate (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Migrate (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Comment: Subject"
msgstr "Commentaire : Sujet"
msgid "Node: Body"
msgstr "Nœud : Corps"
msgid "Node: Published"
msgstr "Nœud : publié"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
msgid "No messages"
msgstr "Aucun message"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Query"
msgstr "Requête"
msgid "Notice"
msgstr "Information"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Source data"
msgstr "Données sources"
msgid "Node: Promoted to front page"
msgstr "Nœud : Promu en page d'accueil"
msgid "Node: Create new revision"
msgstr "Nœud : Créer une nouvelle révision"
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
msgid "Migration"
msgstr "Migration"
msgid "%type"
msgstr "%type"
msgid "User: Language"
msgstr "Utilisateur : Langue"
msgid "Node: Teaser"
msgstr "Nœud : Accroche"
msgid "Unimported"
msgstr "Non importé"
msgid "Last imported"
msgstr "Derniers importés"
msgid "Mappings from source key to destination key"
msgstr "Correspondances entre la clé source et la clé de destination"
msgid "Import content from external sources"
msgstr "Importer du contenu depuis des sources extérieures"
msgid "Node: Authored by (uid)"
msgstr "Nœud : Écrit par (uid)"
msgid "Node:"
msgstr "Nœud :"
msgid "No fields"
msgstr "Pas de champ"
msgid "Idle"
msgstr "En attente"
msgid "Total rows"
msgstr "Total de lignes"
msgid "Comment: Status"
msgstr "Commentaire : Statut"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
"votre contenu."
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"
msgid "Invalid PHP memory_limit !limit"
msgstr "Limite de mémoire PHP memory_limit !limit invalide"
msgid "Blocker"
msgstr "Blocker"
msgid "New object was not saved, no error provided"
msgstr "Le nouvel objet n'a pas été enregistré, aucune erreur fournie"
msgid "Product Owner"
msgstr "Propriétaire du produit"
msgid "Implementor"
msgstr "Développeur"
msgid "Migrate styles from the source database to taxonomy terms"
msgstr ""
"Migrer les styles depuis la base de données source vers des termes de "
"taxonomie"
msgid "The incoming style_parent field is the name of the term parent"
msgstr "Le champ entrant style_parent est le nom du terme parent"
msgid "This info will not be maintained in Drupal"
msgstr "Cette information ne sera pas maintenue dans Drupal"
msgid "DNM"
msgstr "DNM"
msgid "Client Issues"
msgstr "Problèmes remontés par le client"
msgid "Mapping beer name in source to node title"
msgstr ""
"Mise en correspondance du nom de la bière source avec le titre du "
"nœud"
msgid "Should we default this to 0 or 1?"
msgstr "Doit-il être mis par défaut à 0 ou à 1 ?"
msgid "Client questions"
msgstr "Questions de client"
msgid "If auto_nodetitle is present, disable it for the duration"
msgstr ""
"Si auto_nodetitle est présent, le désactiver pour la durée de "
"l'import."
msgid "Migrate varieties from the source database to taxonomy terms"
msgstr ""
"Migrer les variétés de la base de données source vers des termes de "
"taxonomie"
msgid "Migrate regions from the source database to taxonomy terms"
msgstr ""
"Migrer les régions de la base de donnée source vers les termes de "
"taxonomie"
msgid "Migrate \"Best With\" from the source database to taxonomy terms"
msgstr ""
"Migrer \"Best With\" de la base de données source vers les termes de "
"taxonomie"
msgid "Mapping producer name in source to node title"
msgstr ""
"Correspondance entre le nom du producteur dans la source au titre du "
"nœud"
msgid "XML feed of wine producers of the world"
msgstr "Flux XML des producteurs de vin dans le monde"
msgid "Producer name"
msgstr "Nom du producteur"
msgid "Description of producer"
msgstr "Description du producteur"
msgid "Numeric ID of the author"
msgstr "Identifiant (ID) numérique de l'auteur"
msgid "Name of region"
msgstr "Nom de la région"
msgid "Wines of the world"
msgstr "Vins du monde"
msgid "The name of the wine"
msgstr "Le nom du vin"
msgid "Mapping wine name in source to node title"
msgstr "Correspondance entre le nom du vin dans la source au titre du nœud"
msgid ""
"If auto_nodetitle is present and was previously enabled,\n"
"      re-enable it"
msgstr ""
"Si auto_nodetitle est présent et a été activé précédemment,\r\n"
"      le ré-activer."
msgid "Update wine ratings"
msgstr "Mise à jour des cotations de vin"
msgid "Account updates"
msgstr "Mises à jour de compte"
msgid "Throughput"
msgstr "Débit"
msgid "Stopping"
msgstr "Arrêt"
msgid " (PK)"
msgstr " (PK)"
msgid "UI for managing migration processes"
msgstr "Interface graphique de gestion des processus de migration"
msgid "1 unmapped"
msgid_plural "@count unmapped"
msgstr[0] "1 non-mappé"
msgstr[1] "@count non-mappés"
msgid "Comment: Parent (by Drupal ID)"
msgstr "Commentaire : Parent (par identifiant Drupal)"
msgid "Comment: Node (by Drupal ID)"
msgstr "Commentaire : Nœud (par identifiant Drupal)"
msgid "Comment: User (by Drupal ID)"
msgstr "Commentaire : Utilisateur (par identifiant Drupal)"
msgid "Comment: Email address"
msgstr "Commentaire : Adresse de courriel"
msgid "Comment: Homepage"
msgstr "Commentaire : Page d'accueil"
msgid "Comment: Language"
msgstr "Commentaire : Langue"
msgid "%type (%bundle)"
msgstr "%type (%bundle)"
msgid "Node: Language (fr, en, ...)"
msgstr "Nœud : Langue (fr, en, ...)"
msgid "Incoming nid !nid and map destination nid !destid1 don't match"
msgstr ""
"Le nid entrant !nid et le nid de destination !destid1 ne correspondent "
"pas"
msgid "Node: Path alias"
msgstr "Nœud : Alias de chemin"
msgid "Term: Existing term ID"
msgstr "Term: Identifiant du terme existant"
msgid "Term: Name"
msgstr "Terme : Nom"
msgid "Term: Description"
msgstr "Terme : Description"
msgid "Messages generated during a migration process"
msgstr "Messages générés durant le processus de migration"
msgid "Create migrate_log table"
msgstr "Créer une table migrate_log"
msgid "Remove historic columns from migrate_status table"
msgstr "Retirer les colonnes historique de la table migrate_status"
msgid "Memory usage is !usage (!pct% of limit !limit), resetting statics"
msgstr ""
"L'utilisation de la mémoire est !usage (!pct% de !limit), "
"réinitialisation des statiques"
msgid ""
"Memory usage is now !usage (!pct% of limit !limit), not enough "
"reclaimed, starting new batch"
msgstr ""
"L'utilisation de la mémoire est maintenant de !usage (!pct% de "
"!limit), la récupération n'a pas été suffisante, début d'un "
"nouveau lot"
msgid ""
"Memory usage is now !usage (!pct% of limit !limit), reclaimed enough, "
"continuing"
msgstr ""
"L'utilisation de la mémoire est maintenant de !usage (!pct% de "
"!limit), la récupération a été suffisante, continuation"
msgid "Preserve old beer ID as nid in Drupal"
msgstr "Garder l'ancien identifiant de bière comme nid dans Drupal"
msgid "Map from M/F to 0/1 in prepare method"
msgstr "Faire correspondre M/F à 0/1 dans la méthode de préparation"
msgid "No migrations"
msgstr "Aucune migration"
msgid "Field:"
msgstr "Champ :"
msgid "Node: Modified (uid)"
msgstr "Nœud : Modifié (uid)"
