# Russian translation of Messaging (6.x-4.0-beta8)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-4.0-beta8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Body"
msgstr "Основная часть"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "n/a"
msgstr "нет"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Введите тему письма."
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
msgid "Plain text"
msgstr "Обычный текст"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Messaging"
msgstr "Сообщения"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "Available tokens"
msgstr "Доступные маркеры"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Настройка шаблонов для различных "
"типов сообщений. Каждая  группа "
"сообщений определяется определяется "
"модулями, используя Messaging Framework. "
"Типичное сообщение об состоит из "
"следующих частей:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Простая линия с коротким описанием"
msgid "Greetings line"
msgstr "Линия приветствия"
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Это части сообщения для %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Оставьте пустым, чтобы использовать "
"тексты по умолчанию или используйте "
"'%empty' для пустой части сообщения, "
"предотвращая возврат к текстам "
"сообщений по умолчанию."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Резервный шаблон, из которого будут "
"приниматься части сообщения, если "
"оставить пустым, является <a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Sending methods"
msgstr "Способы отправки"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Эти специальные строки будут заменены "
"их реальным значением во время "
"выполнения."
msgid "Message templates"
msgstr "Шаблоны сообщений"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Настройка шаблонов сообщений"
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
