# Russian translation of Messaging (6.x-4.0-beta7)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-4.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Body"
msgstr "Основная часть"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Test"
msgstr "Тестовый"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "n/a"
msgstr "нет"
msgid "Mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Введите тему письма."
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid "Plain text"
msgstr "Обычный текст"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Method"
msgstr "Способ"
msgid "Messaging"
msgstr "Сообщения"
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
msgid "Private message"
msgstr "Личное сообщение"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Авторизация SMTP"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "Available tokens"
msgstr "Доступные маркеры"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr ""
"Оставьте пустым если ваш SMTP сервер не "
"требует авторизации."
msgid "SMTP Username."
msgstr "SMTP логин."
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP пароль."
msgid "Send method"
msgstr "Способ отправки"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP сервер"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Debug mode"
msgstr "Режим отладки"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Настройка шаблонов для различных "
"типов сообщений. Каждая  группа "
"сообщений определяется определяется "
"модулями, используя Messaging Framework. "
"Типичное сообщение об состоит из "
"следующих частей:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Простая линия с коротким описанием"
msgid "Greetings line"
msgstr "Линия приветствия"
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Это части сообщения для %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Оставьте пустым, чтобы использовать "
"тексты по умолчанию или используйте "
"'%empty' для пустой части сообщения, "
"предотвращая возврат к текстам "
"сообщений по умолчанию."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Резервный шаблон, из которого будут "
"приниматься части сообщения, если "
"оставить пустым, является <a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Sending methods"
msgstr "Способы отправки"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Эти специальные строки будут заменены "
"их реальным значением во время "
"выполнения."
msgid "Default send method"
msgstr "Метод отправки по умолчанию"
msgid "Messaging settings"
msgstr "Настройки сообщений"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr ""
"Метод отправки сообщений от \"Drupalogy.ru\" "
"по умолчанию."
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Настройка средств отправки сообщений"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Настройка методов отправки"
msgid "Send methods"
msgstr "Способы отправки"
msgid "Message templates"
msgstr "Шаблоны сообщений"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Настройка шаблонов сообщений"
msgid "Messages for %name"
msgstr "Сообщения для %name"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr ""
"Отправка сообщения электронной почты "
"с использованием стандартной "
"библиотеки почты Drupal."
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Отправить через «Личные сообщения»"
msgid "No pending messages"
msgstr "Нет сообщений, ожидающих прочтения"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr ""
"Способ отправки: отображать сообщения "
"на личной странице пользователя"
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
msgid "Test message sending"
msgstr "Тестовое сообщение отправлено"
msgid "Twitter account"
msgstr "Учётная запись Twitter"
msgid "Enter a user name or a destination address for this method."
msgstr ""
"Введите имя пользователя или адрес "
"получателя для выбранного способа "
"отправки."
msgid "Test message"
msgstr "Тестовое сообщение"
msgid "Sending message to address: @address"
msgstr "Отправка сообщения на адрес: @address"
msgid "The message was sent successfully."
msgstr "Сообщение было успешно отправлено."
msgid "What port to use for the connection."
msgstr ""
"Этот порт используется для "
"соединения."
