# Polish translation of Messaging (6.x-4.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-4.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 03:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne wartości"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Clean up"
msgstr "Oczyść"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "Unknown"
msgstr "Brak informacji"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Temat wiadomości."
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "total"
msgstr "razem"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Messaging"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Expiration"
msgstr "Wygaśnięcie"
msgid "Private message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Safe HTML"
msgstr "Bezpieczny HTML"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP uwierzytelnianie"
msgid "Queued"
msgstr "Zakolejkowane"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgid "Token"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Replacement value"
msgstr "Treść zastępująca"
msgid "Available tokens"
msgstr "Dostępne żetony"
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Mime Mail"
msgstr "Wiadomość Mime"
msgid "Simple"
msgstr "Prosto"
msgid "fieldset"
msgstr "grupa pól"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr "Pozostaw puste jeśli twój serwer SMTP nie używa uwierzytelniania"
msgid "SMTP Username."
msgstr "SMTP Nazwa użytkownika"
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP hasło."
msgid "Process queue"
msgstr "Kolejka procesów"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP serwer"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
msgid "Send XMPP using XMPP Framework."
msgstr "Wyślij XMPP używając framework XMPP"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgid "Web"
msgstr "Sieć"
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb debugowania"
msgid "PHPMailer"
msgstr "PHPMailer"
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Konfiguracja formatek dla różnych typów wiadomości. Każda grupa "
"wiadomości jest zdefiniowana przez inne moduły korzystające z "
"Frameworka Messaging. Typowa wiadomość zawiera następujące "
"elementy:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Pojedyncza linia z krótkim opisem"
msgid "Greetings line"
msgstr "Powitanie"
msgid "Message main content, usually longer with the full description"
msgstr "Główna treść wiadomości, zwykle dłuższa wraz z pełnym opisem"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr ""
"Część końcowa z informacją o stronie, odnośnikiem do wypisania "
"się itp."
msgid ""
"Here you'll be able to configure each of these parts for each sending "
"method. When one of these parts is left blank, there is a fallback "
"system which goes as follows:"
msgstr ""
"Tutaj można konfigurować wszystkie elementy każdej z metod "
"wysyłania. W przypadku gdy jeden z tych elementów jest pozostawiony "
"pusty, uruchamiany jest następujący system awaryjny:"
msgid ""
"If a message part is left blank for a sending method, the text part "
"from Default sending method will be used."
msgstr ""
"Jeśli element wiadomości dla metody wysyłania jest pozostawiony "
"jako pusty, zostanie użyta domyślna metoda wysyłania."
msgid ""
"If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in "
"this tree) will be used."
msgstr ""
"Jeśli domyślny element również jest pusty, wykorzystany zostanie "
"szablon awaryjny (dziedziczony od nadrzędnego w drzewie)."
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Te wiadomości należą do grupy %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Pozostaw puste aby skorzystać z domyślnych wartości lub użyj "
"'%empty' aby pozostawić pusty element nie powodując awaryjnego "
"wykorzystania domyślnych wartości tekstowych."
msgid "Message groups"
msgstr "Grupy wiadomości"
msgid "Parts"
msgstr "Części"
msgid "Sending methods"
msgstr "Metody wysyłania"
msgid "Default send method"
msgstr "Domyślna metoda wysyłania"
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Ograniczenia wysyłki powiadomień"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Limity dotyczące przetwarzania przez demona cron powiadomień "
"znajdujących się w kolejce. Zostanie ono zatrzymane przy "
"osiągnięciu któregokolwiek z limitów. Wpisanie zera oznacza "
"usunięcie ograniczenia."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Liczba wysyłanych powiadomień"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Czas (w sekundach)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Czas (% czasu cron)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"Maksymalny procent czasu zadań cron, który może być zajęty przez "
"ten proces."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Ustawienia wysyłania wiadomości"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr "Sposób wysyłania informacji z tego systemu."
msgid "HTML to text"
msgstr "Konwertuj HTML do tekstu"
msgid "The message subject."
msgstr "Temat wiadomości."
msgid "The message body."
msgstr "Treść wiadomości."
msgid "The message's author name."
msgstr "Autor wiadomości."
msgid "The message's method name."
msgstr "Nazwa metody wiadomości."
msgid "The message's sending date."
msgstr "Data wysłania wiadomości."
msgid "Messaging sending methods"
msgstr "Metody wysyłania wiadomości."
msgid "Modules administration"
msgstr "Administracja modułami"
msgid "messaging"
msgstr "wysyłanie wiadomości"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr "Wiadomość wysłana metodą %method nie mogła zostać dostarczona"
msgid "administer messaging"
msgstr "administracja wysyłania wiadomości"
msgid "Administer and configure messaging"
msgstr "Administracja i konfiguracja wysyłania wiadomości"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Konfiguracja konstrukcji wysyłania wiadomości"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Konfiguracja metod wysyłania"
msgid "Send methods"
msgstr "Metody wysyłania"
msgid "Message templates"
msgstr "Szablony wiadomości"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Konfiguracja szablonów wiadomości"
msgid "Messages for %name"
msgstr "Wiadomości dla %name"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr ""
"Wyślij wiadomości e-mail wykorzystując domyślną bibliotekę "
"pocztową Drupala."
msgid "Simple Mail"
msgstr "Prosta wiadomość"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr "Metoda wysyłania poczty: Integracja z API poczty Drupala"
msgid "Messaging Mime Mail"
msgstr "Wysyłanie wiadomości Mime"
msgid "HTML Mail"
msgstr "Wiadomość HTML"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail HTML przy użyciu PHPMailer"
msgid "Configure PHPMailer."
msgstr "Konfiguracja PHPMailer."
msgid "Messaging PHPMailer"
msgstr "Wysyłanie wiadomości PHPMailer"
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "Brak PHP Mailer"
msgid "Messaging Privatemsg"
msgstr "Wysyłanie prywatnych wiadomości"
msgid "No pending messages"
msgstr "Brak oczekujących wiadomości"
msgid "Simple messaging"
msgstr "Proste wysyłanie wiadomości"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr "Metoda wysyłania: Pokaż wiadomości na stronie użytkownika"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr "Wyślij SMS przy użyciu Frameworka SMS"
msgid "SMS Messaging"
msgstr "Wysyłanie wiadomości SMS"
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "Metoda wysyłania: SMS"
msgid "Twitter Direct Message"
msgstr "Bezpośrednia wiadomość Twitter"
msgid "Send as a Twitter direct message."
msgstr "Wyślij jako bezpośrednią wiadomość na Twitterze."
msgid "Twitter @ Message"
msgstr "Twitter @ Wiadomość"
msgid "Send as a Twitter @ message."
msgstr "Wyślij jako Twitter @ wiadomość."
msgid ""
"Twitter authentication failed. Please check your username and "
"password."
msgstr ""
"Błąd uwierzytelniania w serwisie Twitter. Proszę sprawdzić nazwę "
"użytkownika i hasło."
msgid "Configure the Twitter ID information for the site."
msgstr "Skonfiguruj ID Twittera dla tej strony."
msgid "Twitter Messaging"
msgstr "Wysyłanie wiadomości Twitter"
msgid "Sending method for messaging that uses Twitter"
msgstr "Metody wysyłania wiadomości korzystające z Twittera"
msgid "MQID"
msgstr "MQID"
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
msgid "Queue administration"
msgstr "Administracja kolejkowaniem"
msgid ""
"Filters out all HTML tags and replaces HTML entities by characters, "
"respects HTML line breaks."
msgstr ""
"Filtruj tagi HTML oraz zastąp wpisy HTML znakami, zachowaj znaki "
"końca linii HTML."
msgid "Include attachments"
msgstr "Dodaj załącznik"
msgid "Discard, the message will be lost."
msgstr "Odrzuć, wiadomość zostanie zniszczona."
msgid "Send using..."
msgstr "Wyślij używając..."
msgid "XMPP offline messages"
msgstr "Wiadomości offline XMPP"
msgid "Allow per user settings"
msgstr "Pozwól na ustawienia użytkownika."
msgid ""
"If checked, users will be able to override this option in their user "
"account settings. They will be offered additional options to get the "
"messages through a different method depending on which ones they have "
"available."
msgstr ""
"Jeśli aktywne, użytkownicy będą mogli nadpisywać tą opcję w "
"ustawieniach konta. Dodatkowo będą mieli możliwość wyboru innej "
"metody w zależności od tego, które będą dla użytkownika "
"dostępne."
msgid ""
"Select what to do when you are offline and an XMPP message is sent to "
"you."
msgstr ""
"Zadecyduj co zrobić gdy nie jesteś zalogowany a dostałeś "
"wiadomość XMPP."
msgid "XMPP settings"
msgstr "Ustawienia XMPP"
msgid "Messaging XMPP"
msgstr "Wysyłanie wiadomości XMPP"
msgid "XMPP Sending Method: Integration with XMPP Framework"
msgstr "Metoda wysyłania XMPP: Integracja z Frameworkiem XMPP"
msgid "Twitter account"
msgstr "Konto Twitter"
msgid "Destination address."
msgstr "Adres docelowy"
msgid "Text templates"
msgstr "Szablony tekstowe"
msgid "Configurable text templates for modules using messaging."
msgstr ""
"Konfigurowalne szablony tekstowe dla modułów korzystających z "
"wysyłania wiadomości."
msgid "XMPP account"
msgstr "Konto XMPP"
msgid "Process on cron"
msgstr "Przetwarzaj w zadaniach cron"
msgid "edit message templates"
msgstr "edytuj szablony wiadomości"
msgid "No filter (Insecure)"
msgstr "Brak filtra (Niezabezpieczone)"
msgid "Available filters"
msgstr "Dostępne filtry"
msgid "Format filter"
msgstr "Filtr formatów"
msgid "Final filter"
msgstr "Ostatni filtr"
msgid "Filters and formatting"
msgstr "Filtrowanie oraz formatowanie"
msgid "Fast HTML"
msgstr "Szybki HTML"
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numer telefonu komórkowego"
msgid "No data in queue."
msgstr "Brak danych w kolejce."
msgid "Queue status"
msgstr "Status kolejki"
msgid "Processed @count messages from queue."
msgstr "Przetworzono @count wiadomości z kolejki."
msgid "Deleted @count messages from queue."
msgstr "Skasowano @count wiadomości z kolejki."
msgid "No data available"
msgstr "Brak danych"
msgid "Destination address type."
msgstr "Typ adresu docelowego."
msgid "Queue and log status"
msgstr "Status kolejki i dziennika"
msgid "Failed queue processing for @message"
msgstr "Błąd przetwarzania kolejki dla @message"
msgid "The message has been deleted."
msgstr "Wiadomość została skasowana."
msgid "Messages (simple)"
msgstr "Wiadomości (proste)"
msgid "Messages delivered using the simple delivery method."
msgstr "Wiadomości dostarczono przy użyciu prostej metody dostarczania."
msgid "MSID"
msgstr "MSID"
msgid "The ID of the message."
msgstr "ID wiadomości."
msgid "The queue ID of the message."
msgstr "ID kolejki dla wiadomości."
msgid "The body of the message."
msgstr "Treść wiadomości."
msgid "Sent date"
msgstr "Data wysłania"
msgid "The date the message was sent."
msgstr "Data wysłania wiadomości."
msgid "The user ID of the message sender."
msgstr "ID nadawcy wiadomości."
msgid "The user ID of the message receiver."
msgstr "ID odbiorcy wiadomości."
