# Portuguese, Portugal translation of Messaging (6.x-4.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-4.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar os valores predefinidos"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdos"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "disabled"
msgstr "inactivo"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Log"
msgstr "Registo"
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Logging"
msgstr "Registos"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Logs"
msgstr "Registos"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todos"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Messaging"
msgstr "Mensagens"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Expiration"
msgstr "Expirar"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valor de substituição"
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Limites para a fila de processamento"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Estes são os limites para cada execução do cron na fila de "
"processamento. O processo irá parar quando atingir qualquer um destes "
"limites. Para não ter limites atribuir 0."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Número de mensagens enviadas"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Tempo (segundos)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Tempo (% do tempo do cron)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr "Percentagem máxima do tempo do cron que o processo pode usar."
