# German translation of Messaging (6.x-4.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-4.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Clean up"
msgstr "Aufräumen"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "n/a"
msgstr "k.A."
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Header"
msgstr "Kopfbereich"
msgid "Footer"
msgstr "Fußbereich"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Messaging"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Filters"
msgstr "Filterkriterien"
msgid "Expiration"
msgstr "Verfällt am"
msgid "Private message"
msgstr "Private Nachricht"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Safe HTML"
msgstr "Sicheres HTML"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP Authentifizierung"
msgid "Queued"
msgstr "In der Warteschlange"
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Replacement value"
msgstr "Ersetzungswert"
msgid "Available tokens"
msgstr "Verfügbare Token"
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
msgid "Mime Mail"
msgstr "Mime-E-Mail"
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
msgid "fieldset"
msgstr "Feldgruppe"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr "Leer lassen wenn der SMTP-Server keine Authentifizierung verlangt."
msgid "SMTP Username."
msgstr "SMTP-Benutzername."
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP-Passwort"
msgid "Process queue"
msgstr "Prozess-Warteschlange"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP-Server"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
msgid "Send XMPP using XMPP Framework."
msgstr "XMPP mittels des XMPP-Rahmenwerks senden."
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Errors"
msgstr "Fehlermeldungen"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug-Modus"
msgid "PHPMailer"
msgstr "PHPMailer"
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Vorlagen für die verschiedenen Arten von "
"Nachrichten. Jede Nachricht Gruppe ist mit den anderen Modulen mit dem "
"Messaging Framework definiert. Eine typische Meldung besteht auf "
"folgenden Teilen:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Einzelne Zeile mit einer kurzen Beschreibung"
msgid "Greetings line"
msgstr "Grußzeile"
msgid "Message main content, usually longer with the full description"
msgstr ""
"Hauptinhalt der Nachricht, mit der vollständigen Beschreibung "
"normalerweise länger"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr ""
"Abschließender Teil mit Website-Informationen, Links zum Aufheben des "
"Abonnements, usw."
msgid ""
"Here you'll be able to configure each of these parts for each sending "
"method. When one of these parts is left blank, there is a fallback "
"system which goes as follows:"
msgstr ""
"Hier kann jeder dieser Teile für jede Sendemethode konfiguriert "
"werden.  Wenn einer dieser Teile leer gelassen wird, wird wie folgt "
"vorgegangen:"
msgid ""
"If a message part is left blank for a sending method, the text part "
"from Default sending method will be used."
msgstr ""
"Wenn ein Nachrichtenteil leer gelassen wird, wird der Textteil der "
"Standardsendemethode verwendet."
msgid ""
"If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in "
"this tree) will be used."
msgstr ""
"Wenn der Standardteil ebenfalls leer ist, wird die Rückgriff-Vorlage "
"(die übergeordnete im Baum) verwendet."
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Dies sind die Nachrichtenteile für %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Leer lassen zum Verwenden der Standardtexte oder ‚%empty‘ zum "
"Verwenden eines leeren Nachrichtenteils ohne Rückgriff auf "
"Standardnachrichtentexte."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Die Rückgriff-Vorlage von der - falls leer gelassen - "
"Nachrichtenteile übernommen werden ist <a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Message groups"
msgstr "Nachrichtengruppen"
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
msgid "Sending methods"
msgstr "Sendemethoden"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Diese besonderen Zeichenketten werden zur Laufzeit durch ihre realen "
"Werte ersetzt."
msgid "Default send method"
msgstr "Standard-Sendemethode"
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Grenzwerte für das Abarbeiten der Warteschlange"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Dies sind Grenzwerte für jeden Cron-Lauf für das Abarbeiten der "
"Warteschlange Der Prozess endet, wenn es den ersten einem der "
"Kriterien genügt. Auf 0 einstellen für keinen Grenzwert."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Anzahl gesendeter Nachrichten"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Zeit (Sekunden)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Zeit (% des Cron-Laufs)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr "Maximaler Prozentsatz der Cron-Zeit, die der Prozess verwenden darf."
msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work."
msgstr ""
"Es müssen Plug-Ins für Nachrichten-Methoden aktiviert werden, damit "
"dies funktioniert."
msgid ""
"The messaging module is the engine that handles outgoing messages and "
"message queueing for different sending methods."
msgstr ""
"Das Nachrichten-Modul ist die Funktionseinheit, die ausgehende "
"Nachrichten und Warteschlangen für verschiedene Sendemethoden "
"verarbeitet."
msgid ""
"You need to enable one or more of the included plug-ins to be able to "
"actually take advantage of it."
msgstr ""
"Es müssen ein oder mehrere beinhaltete Plug-Ins aktiviert werden, um "
"tatsächlich davon zu profitieren."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Nachrichten-Einstellungen"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr "Standard-Sendemethode für den Erhalt von Nachrichten dieses Systems."
msgid "HTML to text"
msgstr "HTML zu Text"
msgid "Disabled messaging sending method %method and replaced by %replace"
msgstr ""
"Nachrichten-Sendemethode %method deaktiviert und ersetzt durch "
"%replace"
msgid ""
"Disabled messaging sending method but cannot find a replacement. "
"Please, enable some other sending method."
msgstr ""
"Nachrichten-Sendemethode ist deaktiviert, es kann aber kein Ersatz "
"gefunden werden. Es muss eine andere Sendemethode aktiviert werden."
msgid "The message subject."
msgstr "Der Betreff der Nachricht."
msgid "The message body."
msgstr "Der Textkörper der Nachricht."
msgid "The message's author name."
msgstr "Der Name des Autors der Nachricht."
msgid "The message's method name."
msgstr "Der Methodenname der Nachricht."
msgid "The message's sending date."
msgstr "Das Sendedatum der Nachricht."
msgid "Messaging sending methods"
msgstr "Nachrichten-Sendemethoden"
msgid ""
"No sending method plug-ins available. Please enable some Sending "
"Method on the !admin-modules page."
msgstr ""
"Es sind keine Plug-Ins für Sendemethoden verfügbar. Es müssen "
"Sendemethoden auf !admin-modules aktiviert werden."
msgid "Modules administration"
msgstr "Modulverwaltung"
msgid "messaging"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr "Nachricht konnte für Methode %method nicht zugestellt werden"
msgid "administer messaging"
msgstr "Nachrichten verwalten"
msgid "Administer and configure messaging"
msgstr "Nachrichten verwalten und konfigurieren"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Konfiguration des Nachrichten-Rahmenwerks"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Konfiguration der Sende-Methoden"
msgid "Send methods"
msgstr "Sendemethoden"
msgid "Message templates"
msgstr "Nachrichten-Vorlagen"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Konfiguration der Nachrichten-Vorlagen"
msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework"
msgstr "Messaging System Dies ist das Basismodul für das Messaging Framework"
msgid "Messages for %name"
msgstr "Nachrichten für %name"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr "Sendet E-Mail mit der Standard-E-Mail-Bibliothek von Drupal."
msgid "Simple Mail"
msgstr "Einfache E-Mail"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr "E-Mail-Sendemethode: Integration mit dem Drupal Mail API"
msgid "Messaging Mime Mail"
msgstr "Mime-E-Mail senden"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Mime Mail module (Beta)"
msgstr "E-Mail-Sendemethode: Integration mit dem Mime-Mail-Modul (Beta)"
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML-E-Mail"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr "Sendet HTML-E-Mails mittels PHPMailer"
msgid ""
"If enabled, PHPMailer debugging will be activated and all messages "
"logged to watchdog."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird die PHPMailer-Fehlerprotokollierung aktiviert und "
"alle Nachrichten ins Systemprotokoll geschrieben."
msgid "SMTP server cannot be reached."
msgstr "SMTP-Server konnte nicht erreicht werden."
msgid "Configure PHPMailer."
msgstr "PHPMailer konfigurieren"
msgid "Messaging PHPMailer"
msgstr "PHPMailer senden"
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "PHP Mailer fehlt"
msgid ""
"HTML Mail requires the <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a> class to "
"properly send HTML Mail. Please download the 2.0 version and place the "
"phpmailer folder in your messaging_phpmailer module directory. Rename "
"the folder to \"PHPMailer\"."
msgstr ""
"HTML-E-Mail benötigt die <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a>-Klasse um "
"HTML-E-Mails korrekt zu senden. Es muss die Version 2.0 "
"heruntergeladen werden und der Ordner phpmailer im Verzeichnis des "
"Moduls messaging_phpmailer abgelegt werden. Der Ordner muss in "
"„PHPMailer“ umbenannt werden."
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Sendet Nachrichten mittels Privatemsg"
msgid "Messaging Privatemsg"
msgstr "Privatemsg-Nachrichten"
msgid "Sending Method: Integration with Privatemsg (Beta)"
msgstr "Sende-Methode: Integration mit Privatemsg (Beta)"
msgid "No pending messages"
msgstr "Keine anstehenden Nachrichten"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "Die Nachricht wurde gelöscht"
msgid "Don't send messages but display them on a user account tab"
msgstr ""
"Nachrichten nicht senden sondern sie in einem Reiter von ‚Mein "
"Konto‘ anzeigen"
msgid "Simple messaging"
msgstr "Einfache Nachrichten"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr "Sendemethode: Nachricht auf der Seite des Benutzers anzeigen"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr "SMS mittels des SMS-Rahmenwerks senden."
msgid "SMS Messaging"
msgstr "SMS senden"
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "Sendemethode: SMS"
msgid "Twitter Direct Message"
msgstr "Twitter-Direktnachricht"
msgid "Send as a Twitter direct message."
msgstr "Als Twitter-Direktnachricht senden."
msgid "Twitter @ Message"
msgstr "Twitter @ Nachricht"
msgid "Send as a Twitter @ message."
msgstr "﻿Als eine Twitter @ Nachricht senden."
msgid ""
"Twitter authentication failed. Please check your username and "
"password."
msgstr ""
"Twitter-Authentifizierung fehlgeschlagen. Bitte Benutzername und "
"Passwort überprüfen."
msgid "Configure the Twitter ID information for the site."
msgstr "Twitter-ID-Informationen für diese Website konfigurieren"
msgid "Twitter Messaging"
msgstr "Twitter-Nachrichten"
msgid "Sending method for messaging that uses Twitter"
msgstr "Sendemethode für Nachrichten, die Twitter verwendet"
msgid "Queue administration"
msgstr "Verwaltung der Warteschlange"
msgid ""
"Filters out all HTML tags and replaces HTML entities by characters, "
"respects HTML line breaks."
msgstr ""
"Filtert alle HTML-Tags heraus und ersetzt HTML-Entities durch Zeichen, "
"berücksichtigt HTML-Zeilenumbrüche."
msgid "Include attachments"
msgstr "Anhänge integrieren"
msgid "If enabled, attachments will be included with outgoing messages."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, werden Anhänge in ausgehende Nachrichten "
"integriert."
msgid "Mail Sending Method: Integration with PHPMailer for HTML Mail"
msgstr "E-Mail-Sendemethode: Integration mit PHP-Mailer für HTML-Mail"
msgid "Send anyway, you may get the messages when online."
msgstr ""
"Trotzdem senden, die Nachrichten sind nach dem nächsten Anmelden "
"verfügbar."
msgid "Discard, the message will be lost."
msgstr "Verwerfen, die Nachricht geht verloren."
msgid "Send using..."
msgstr "Versenden mittels..."
msgid "XMPP offline messages"
msgstr "XMPP-Offline-Nachrichten"
msgid ""
"What to do with XMPP messages when the destination user is offline. "
"Depending on the XMPP API used we may not be able to determine whether "
"the user is online or not so you may want to set the <em>Send "
"anyway</em> option and not allow per user settings."
msgstr ""
"Einstellungen für XMPP-Nachrichten, wenn ein Benutzer nicht "
"erreichbar ist. Abhängig von der eingesetzen XMPP-API kann "
"möglicherweise nicht exakt bestimmt werden, ob ein Benutzer online "
"ist, daher kann die Option <em>Immer Senden</em> gesetzt werden und "
"nicht nur für jeden Benutzer einzeln."
msgid "Default for XMPP offline messages"
msgstr "Standard für XMPP-Offline-Nachrichten"
msgid "Select the default option for XMPP messages when the user is offline."
msgstr ""
"Standard-Option für XMPP-Nachrichten auswählen, wenn der Benutzer "
"abgemeldet ist."
msgid "Allow per user settings"
msgstr "Benutzerbezogene Einstellungen erlauben"
msgid ""
"If checked, users will be able to override this option in their user "
"account settings. They will be offered additional options to get the "
"messages through a different method depending on which ones they have "
"available."
msgstr ""
"Wenn angekreuzt können Benutzer diese Option in ihren "
"Konteneinstellungen überschreiben. Sie erhalten zusätzliche Optionen "
"um die Nachrichten durch eine andere Methode zu erhalten, abhängig "
"davon welche ihnen zur Verfügung stehen."
msgid ""
"Select what to do when you are offline and an XMPP message is sent to "
"you."
msgstr ""
"Wählen Sie aus was passieren soll, wenn Sie abgemeldet sind und Ihnen "
"eine XMPP-Nachricht gesendet wird."
msgid "XMPP settings"
msgstr "XMPP-Einstellungen"
msgid "Messaging XMPP"
msgstr "XMPP-Nachrichten"
msgid "XMPP Sending Method: Integration with XMPP Framework"
msgstr "XMPP-Sendemethode: Integration mit dem XMPP-Rahmenwerk"
msgid "Twitter account"
msgstr "Twitter Konto"
msgid "Could not locate PHPMailer library."
msgstr "Die Bibliothek PHP Mailer wurde nicht gefunden."
msgid "Destination address."
msgstr "Zieladresse."
msgid "Text templates"
msgstr "Textvorlagen"
msgid "Configurable text templates for modules using messaging."
msgstr "Konfigurierbare Textvorlagen für Module mit Messaging."
msgid "XMPP account"
msgstr "XMPP-Konto"
msgid "Process on cron"
msgstr "Beim Cronlauf verarbeiten"
msgid "Template for %name"
msgstr "Template für %name"
msgid "edit message templates"
msgstr "Nachrichten-Vorlagen bearbeiten"
msgid "No filter (Insecure)"
msgstr "Kein Filter (unsicher)"
msgid "Available filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
msgid "Format filter"
msgstr "Format-Filter"
msgid "Final filter"
msgstr "Endgültiger Filter"
msgid ""
"These are the filters for the message body. They should depend on the "
"content and the tokens you are using for messages. This is important "
"for getting the right formatting and also for security."
msgstr ""
"Dies sind die Filter für den Nachrichtentext. Sie sollten davon "
"abhängen, den Inhalt und die Token, die Sie für Nachrichten "
"verwenden wollen. Dies ist wichtig, für die richtige Formatierung und "
"auch für die Sicherheit."
msgid ""
"If using raw tokens for templates, possibly you'll need some "
"additional formatting here."
msgstr ""
"Wenn Sie Raw-Token für Vorlagen verwenden, dann werden Sie "
"zusätzliche Formatierung hier hinzufügen wollen."
msgid ""
"You can set up Input formats for specific message parts on the <a "
"href=\"@message_templates\">Message templates pages</a>. These will be "
"run first on each piece of text."
msgstr ""
"Sie können Eingabeformate für bestimmte Nachrichtenteile auf den <a "
"href=\"@message_templates\">Nachrichten-Vorlagen-Seiten</a> "
"einrichten. Diese werden zuerst auf jedem Stück des Textes "
"ausgeführt werden."
msgid ""
"Once the message body is built you can set a <strong>Format "
"filter</strong> on this page to format and filter it. Set up the "
"filters you need using the <a href=\"@input_formats\">Input "
"formats</a> page"
msgstr ""
"Sobald der Körper der Meldung gebaut ist können Sie einen "
"<strong>Format Filter</strong> festlegen und auf dieser Seite "
"formatieren und filtern. Die Filter richten Sie auf der Seite <a "
"href=\"@input_formats\">Eingabe-Formate</a> ein."
msgid ""
"Last, the <strong>Final filter</strong> will be run for adjusting the "
"text to the format required by each Send method."
msgstr ""
"Zuletzt wird der <strong>endgültige Filter</strong> ausgeführt, für "
"die Anpassung des Textes, den jede Send-Methode benötigt."
msgid "Filters and formatting"
msgstr "Filter und Formatierung"
msgid "Created @count user destinations for new sending method."
msgstr "Erstellt @count Benutzer als Ziel für neue Sendemethode."
msgid ""
"Filters out dangerous HTML tags, fixes faulty HTML, converts line "
"breaks into HTML, and turns web and e-mail addresses into clickable "
"links."
msgstr ""
"Filtert heraus gefährliche HTML-Tags, behebt fehlerhafte HTML, "
"Zeilenumbrüche in HTML konvertiert und verwandelt sich Web- und "
"E-Mail-Adressen in anklickbare Links."
msgid "Fast HTML"
msgstr "Schnell HTML"
msgid ""
"Converts line breaks into HTML. Use this one in case your templates "
"are already formatted and filtered and you are possitive you don't "
"need further filtering."
msgstr ""
"Zeilenumbrüche konvertiert in HTML. Verwenden Sie diesen für den "
"Fall, dass Ihre Vorlagen bereits formatiert und gefiltert sind und Sie "
"der Ansicht sind, dass nicht weiter gefiltert werden muss."
msgid ""
"Replaces HTML tags and entities with plain text formatting, moving "
"links at the end. This one is only advised for plain text emails."
msgstr ""
"Ersetzt die HTML-Tags und Entitäten mit nur-Text-Formatierung, Links "
"ans Ende verschieben. Dies ist nur für E-Mails im Format reiner Text "
"angebracht."
msgid "Send e-mails using Mime Mail module."
msgstr "Senden von E-mails mit dem Mime-Mail-Modul."
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"
msgid ""
"Optionally you can use Input formats for additional formatting after "
"token replacement. <strong>Using Input formats can be unsafe if you "
"use certain filters</strong> like the PHP filter."
msgstr ""
"Optional können Sie Eingabeformate verwenden, für die zusätzliche "
"Formatierung nach Tokenersetzung. <strong>Die korrekte Anwendung von "
"Eingabefiltern ist wichtig für die Sicherheit Ihrer "
"Website.</strong>."
msgid ""
"We cannot manually process messages while cron is running. Try again "
"later and/or disable queue processing on cron."
msgstr ""
"Nachrichten können nicht manuell bearbeiten, während Cron "
"ausgeführt wird. Versuchen Sie es später erneut, oder deaktivieren "
"Sie die Verarbeitung von Auftrags-swarteschlangen des Cron."
msgid "Processed @count messages from queue."
msgstr "@count Nachrichten von der Warteschlange verarbeitet."
msgid "Found @count errors during queue processing."
msgstr ""
"@count Fehler während der Verarbeitung von Auftrags-warteschlangen "
"gefunden."
msgid "Deleted @count messages from queue."
msgstr "@count Nachrichten gelöscht."
msgid "No data available"
msgstr "Keine Daten verfügbar"
msgid "Destination address type."
msgstr "Ziel-Adresse-Typ."
msgid "Cannot send message to user !username. @message"
msgstr ""
"An den Benutzer !username kann die Nachricht @message nicht gesendet "
"werden."
msgid "Queue and log status"
msgstr "Warteschlange und Log-status"
msgid "Failed queue processing for @message"
msgstr "Fehler bei Verarbeitung von Auftrags-warteschlange für @message"
