# Japanese translation of Messaging (6.x-4.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-4.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Logging"
msgstr "ログ記録"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Mail"
msgstr "メール"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "From"
msgstr "送信元"
msgid "E-mail address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "System"
msgstr "システム"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "General"
msgstr "全般"
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
msgid "Messaging"
msgstr "メッセージング"
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
msgid "Private message"
msgstr "プライベートメッセージ"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Safe HTML"
msgstr "安全なHTML"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP認証"
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
msgid "Token"
msgstr "トークン"
msgid "Replacement value"
msgstr "置換される値"
msgid "Available tokens"
msgstr "利用可能なトークン"
msgid "User name"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Mime Mail"
msgstr "MIMEメール"
msgid "Simple"
msgstr "簡単"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr "SMTPサーバーが認証に対応していない場合は空白にします。"
msgid "SMTP Username."
msgstr "SMTPユーザー名。"
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTPパスワード。"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTPサーバー"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
msgid "Send XMPP using XMPP Framework."
msgstr "XMPPフレームワークを使用してXMPPを送信"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Debug mode"
msgstr "デバッグモード"
msgid "PHPMailer"
msgstr "PHPMailer"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr "メッセージの異なるタイプについてのテンプレートを設定します。各メッセージグループはメッセージングフレームワークを使用する他のモジュールで定義されています。以下の部分にある典型的なメッセージ構成:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "短い説明を持つ1行"
msgid "Greetings line"
msgstr "あいさつ行"
msgid "Message main content, usually longer with the full description"
msgstr "メッセージの主たる内容、完全な説明と通常長い"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr "サイト情報の終わりの部分、解除リンク、等々"
msgid ""
"Here you'll be able to configure each of these parts for each sending "
"method. When one of these parts is left blank, there is a fallback "
"system which goes as follows:"
msgstr "ここで送信方法毎にこれらの部分それぞれの設定ができるようになります。これらの部分の1つが空白の時、代替システムは次のようになります:"
msgid ""
"If a message part is left blank for a sending method, the text part "
"from Default sending method will be used."
msgstr "送信方法についてメッセージ部分が空白になる場合、デフォルト送信方法からのテキスト部分が使用されます。"
msgid ""
"If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in "
"this tree) will be used."
msgstr "デフォルト部分も空白になる場合、代替テンプレート(このツリーの親)が使用されることになります。"
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "%groupのメッセージ部分になります。"
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr "デフォルトの文章を使うには空白のままにするか、メッセージテキストをデフォルトにするために代替を防止する、空白メッセージのための%emptyを使います。"
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"空白にした場合に取得されるであろうメッセージ部分からの代替テンプレートは<a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>です。"
msgid "Message groups"
msgstr "メッセージグループ"
msgid "Parts"
msgstr "部分"
msgid "Sending methods"
msgstr "送信方法"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr "これらの特殊文字列は実行時には実際の値に置換されます。"
msgid "Default send method"
msgstr "デフォルト送信方法"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr "有効にした場合、全メッセージについて送信後指定された周期で保存され、ログに記録されます。"
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "キュー処理の限界値"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr "キューを処理するためのcron実行ごとの限界値です。この処理は最初にすべてを完了してから停止します。0は無制限に設定されます。"
msgid "Number of messages sent"
msgstr "メッセージ送信数"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "時間(秒)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "時間(cronの所要時間の%)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr "cronプロセスが使用する時間の最大割合です。"
msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work."
msgstr "どれかのプラグインで送信方法を有効にする必要があります。"
msgid ""
"The messaging module is the engine that handles outgoing messages and "
"message queueing for different sending methods."
msgstr "メッセージングモジュールはメッセージの送信と異なる送信方法のメッセージキューを処理するエンジンです。"
msgid ""
"You need to enable one or more of the included plug-ins to be able to "
"actually take advantage of it."
msgstr "実際に利用できるようにするには、1つまたはいくつかの付属のプラグインを有効にする必要があります。"
msgid "Messaging settings"
msgstr "メッセージングの設定"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr "このシステムからメッセージを取得するためのデフォルトの送信方法です。"
msgid "HTML to text"
msgstr "HTMLテキスト"
msgid "Disabled messaging sending method %method and replaced by %replace"
msgstr "メッセージ送信方法%methodが無効になり、%replaceで置換されました。"
msgid ""
"Disabled messaging sending method but cannot find a replacement. "
"Please, enable some other sending method."
msgstr "メッセージ送信方法を無効にしましたが、代替方法が見つかりません。いくつか他の送信方法を有効にして下さい。"
msgid "The message subject."
msgstr "メッセージ件名。"
msgid "The message body."
msgstr "メッセージ本文。"
msgid "The message's author name."
msgstr "メッセージの送信者。"
msgid "The message's method name."
msgstr "メッセージの送信方法名。"
msgid "The message's sending date."
msgstr "メッセージの送信日時。"
msgid "Messaging sending methods"
msgstr "メッセージ送信方法"
msgid ""
"No sending method plug-ins available. Please enable some Sending "
"Method on the !admin-modules page."
msgstr ""
"利用可能な送信方法のプラグインがありません。!admin-modules "
"ページで送信方法をどれか有効にして下さい。"
msgid "Modules administration"
msgstr "モジュール管理"
msgid "messaging"
msgstr "messaging"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr "メッセージは%methodでは配信できませんでした。"
msgid "administer messaging"
msgstr "メッセージングの管理"
msgid "Administer and configure messaging"
msgstr "メッセージングの管理と設定をします"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "メッセージングフレームワークを設定します"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "送信方法を設定します"
msgid "Send methods"
msgstr "送信方法"
msgid "Message templates"
msgstr "メッセージテンプレート"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "メッセージテンプレートの設定"
msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework"
msgstr "メッセージングシステムです。メッセージングフレームワークのモジュールに基づいています。"
msgid "Messages for %name"
msgstr "%name さんへのメッセージ"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr "デフォルトDrupalメールライブラリーを使用してメールを送信します。"
msgid "Simple Mail"
msgstr "簡単メール"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr "メール送信方法: DrupalメールAPIに統合します。"
msgid "Messaging Mime Mail"
msgstr "Mime Mailメッセージング"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Mime Mail module (Beta)"
msgstr ""
"メール送信方法: Mime "
"Mailモジュール(ベータ)に統合します。"
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTMLメール"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr "PHPMailerを使用してHTMLメールを送信します。"
msgid ""
"If enabled, PHPMailer debugging will be activated and all messages "
"logged to watchdog."
msgstr "有効にした場合、PHPMailerデバッグが有効になり、全メッセージがシステム監視ログに記録されるようになります。"
msgid "SMTP server cannot be reached."
msgstr "SMTPサーバーに到達できません。"
msgid "Configure PHPMailer."
msgstr "PHPMailerを設定します。"
msgid "Messaging PHPMailer"
msgstr "PHPMailerでメッセージング"
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "PHP Mailerが見つかりません"
msgid ""
"HTML Mail requires the <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a> class to "
"properly send HTML Mail. Please download the 2.0 version and place the "
"phpmailer folder in your messaging_phpmailer module directory. Rename "
"the folder to \"PHPMailer\"."
msgstr ""
"HTMLメールを送信するには、<a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP "
"Mailer</a>クラスが必要です。2.0バージョンをダウンロードして、messaging_phpmailerモジュールディレクトリーにphpmailerフォルダーを配置します。フォルダーの名前を\"PHPMailer\"に変更して下さい。"
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "プライベートメッセージでメッセージを送信します。"
msgid "Messaging Privatemsg"
msgstr "プライベートメッセージによるメッセージング"
msgid "Sending Method: Integration with Privatemsg (Beta)"
msgstr ""
"送信方法: "
"プライベートメッセージ(ベータ)に統合します。"
msgid "No pending messages"
msgstr "保留メッセージはありません"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "メッセージは削除されました"
msgid "Don't send messages but display them on a user account tab"
msgstr "メッセージを送信せず、ユーザーアカウントのタブ上に表示します。"
msgid "Simple messaging"
msgstr "簡単なメッセージング"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr ""
"送信方法: "
"ユーザーのページにメッセージを表示します。"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr "SMSフレームワークを使用してSMSを送信します。"
msgid "SMS Messaging"
msgstr "SMSによるメッセージング"
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "送信方法: SMS"
msgid "Twitter Direct Message"
msgstr "TwitterのDM"
msgid "Send as a Twitter direct message."
msgstr "TwitterのDMとして送信します。"
msgid "Twitter @ Message"
msgstr "Twitter @ メッセージ"
msgid "Send as a Twitter @ message."
msgstr "Twitter @ メッセージとして送信します。"
msgid ""
"Twitter authentication failed. Please check your username and "
"password."
msgstr "Twitterの認証に失敗しました。ユーザー名とパスワードをご確認下さい。"
msgid "Configure the Twitter ID information for the site."
msgstr "サイトのTwitterのID情報を設定します。"
msgid "Twitter Messaging"
msgstr "Twitter メッセージング"
msgid "Sending method for messaging that uses Twitter"
msgstr "Twitterを使用するメッセージの送信方法です。"
msgid "Name for display"
msgstr "表示名"
msgid ""
"Filters out all HTML tags and replaces HTML entities by characters, "
"respects HTML line breaks."
msgstr "フィルターは全HTMLタグとHTMLエンティティーを文字で置換し、HTMLの改行は尊重されます。"
msgid "Include attachments"
msgstr "添付を含む"
msgid "If enabled, attachments will be included with outgoing messages."
msgstr "有効にした場合、送信メッセージに添付が含まれることになります。"
msgid "Mail Sending Method: Integration with PHPMailer for HTML Mail"
msgstr "メール送信方法: HTMLメールのPHPMailerと統合します。"
msgid "Send anyway, you may get the messages when online."
msgstr "とにかく送信、オンラインの時にメッセージを受け取れます。"
msgid "Discard, the message will be lost."
msgstr "破棄、メッセージが失われます。"
msgid "Send using..."
msgstr "以下を使用して送信..."
msgid "XMPP offline messages"
msgstr "XMPPオフラインメッセージ"
msgid ""
"What to do with XMPP messages when the destination user is offline. "
"Depending on the XMPP API used we may not be able to determine whether "
"the user is online or not so you may want to set the <em>Send "
"anyway</em> option and not allow per user settings."
msgstr ""
"宛先ユーザーがオフラインの時、XMPPメッセージで何をしますか。使用されるXMPP "
"APIに依存してユーザーがオンラインか否かに関わらず決定されるべきではないので、<em>とにかく送信</em>オプションを設定しユーザー毎の設定を許可すべきではありません。"
msgid "Default for XMPP offline messages"
msgstr "XMPPオフラインメッセージのデフォルト"
msgid "Select the default option for XMPP messages when the user is offline."
msgstr "ユーザーがオフラインの時のXMPPメッセージのデフォルトオプションを選択します。"
msgid "Allow per user settings"
msgstr "ユーザー毎の設定を許可"
msgid ""
"If checked, users will be able to override this option in their user "
"account settings. They will be offered additional options to get the "
"messages through a different method depending on which ones they have "
"available."
msgstr "チェックした場合、ユーザーはユーザーアカウント設定でこのオプションを上書きできるようになります。どれが利用可能かに依存する異なる方法を介してメッセージを取得するための追加オプションを提供されます。"
msgid ""
"Select what to do when you are offline and an XMPP message is sent to "
"you."
msgstr "あなたがオフラインの時に何をするか、XMPPメッセージが送られるかを選択します。"
msgid "XMPP settings"
msgstr "XMPP設定"
msgid "Messaging XMPP"
msgstr "XMPPのメッセージング"
msgid "XMPP Sending Method: Integration with XMPP Framework"
msgstr "XMPP送信方法: XMPPフレームワークに統合します"
msgid "Twitter account"
msgstr "Twitterアカウント"
msgid "Could not locate PHPMailer library."
msgstr "PHPMailerライブラリーが配置できませんでした。"
msgid "Destination address."
msgstr "転送先アドレス。"
msgid "Destination address name."
msgstr "転送先アドレス名。"
msgid "Text templates"
msgstr "テキストテンプレート"
msgid "Configurable text templates for modules using messaging."
msgstr "メッセージに使用するモジュール用の設定可能なテキストテンプレート。"
msgid "XMPP account"
msgstr "XMPPアカウント"
msgid "Template for %name"
msgstr "%name 用のテンプレート"
msgid "edit message templates"
msgstr "メッセージテンプレートを編集"
msgid "No filter (Insecure)"
msgstr "フィルター無し(安全ではありません)"
msgid "Available filters"
msgstr "利用可能なフィルター"
msgid "Format filter"
msgstr "フォーマットフィルター"
msgid "Final filter"
msgstr "最後のフィルター"
msgid ""
"These are the filters for the message body. They should depend on the "
"content and the tokens you are using for messages. This is important "
"for getting the right formatting and also for security."
msgstr "これらはメッセージ本文用のフィルターです。それらはコンテンツとメッセージに使用されるトークンに依存します。これは正しいフォーマットを得るのと、また安全性のために重要です。"
msgid ""
"If using raw tokens for templates, possibly you'll need some "
"additional formatting here."
msgstr "もしテンプレートに生のトークンを使用する場合、ここにいくつかの追加的なフォーマットが必要になる可能性があります。"
msgid ""
"You can set up Input formats for specific message parts on the <a "
"href=\"@message_templates\">Message templates pages</a>. These will be "
"run first on each piece of text."
msgstr ""
"<a href=\"@message_templates\">Message templates "
"pages</a>上の特定のメッセージ部分に入力書式を設定できます。これらはテキストの各部で最初に実行されます。"
msgid ""
"Once the message body is built you can set a <strong>Format "
"filter</strong> on this page to format and filter it. Set up the "
"filters you need using the <a href=\"@input_formats\">Input "
"formats</a> page"
msgstr ""
"まずメッセージ本文がフォーマットとフィルターをするためにこのページ上の<strong>フォーマットフィルター</strong>で設定できるように構築されます。<a "
"href=\"@input_formats\">入力書式</a>ページを使用して、必要に応じてフィルターを設定します。"
msgid ""
"Last, the <strong>Final filter</strong> will be run for adjusting the "
"text to the format required by each Send method."
msgstr "最後に、各送信方法により要求された書式にテキストを修正するために<strong>最後のフィルター</strong>が実行されます。"
msgid "Filters and formatting"
msgstr "フィルターとフォーマット"
msgid "Created @count user destinations for new sending method."
msgstr ""
"新しい送信方法用に @count "
"件のユーザー定義が作成されました。"
msgid ""
"Filters out dangerous HTML tags, fixes faulty HTML, converts line "
"breaks into HTML, and turns web and e-mail addresses into clickable "
"links."
msgstr "危険なHTMLタグをフィルターし、欠陥のあるHTMLを修正し、改行をHTMLに変換し、WEBとメールアドレスをクリックできるように変更します。"
msgid "Fast HTML"
msgstr "Fast HTML"
msgid ""
"Converts line breaks into HTML. Use this one in case your templates "
"are already formatted and filtered and you are possitive you don't "
"need further filtering."
msgstr "改行をHTMLに変換します。あなたのテンプレートが既にフォーマットされフィルターされており、更なるフィルターを必要としない場合にこれを使用します。"
msgid ""
"Replaces HTML tags and entities with plain text formatting, moving "
"links at the end. This one is only advised for plain text emails."
msgstr "HTMLタグとエンティティーをプレーンテキストで置換し、リンクを最後に移動します。これはプレーンテキストメール用にのみ推奨されます。"
msgid "Send e-mails using Mime Mail module."
msgstr "Mime Mailモジュールを使用してメールを送信します。"
msgid "Mobile phone number"
msgstr "携帯電話番号"
msgid ""
"Optionally you can use Input formats for additional formatting after "
"token replacement. <strong>Using Input formats can be unsafe if you "
"use certain filters</strong> like the PHP filter."
msgstr "オプションとして、トークンの置換後に追加的なフォーマット用として入力書式を使用できます。PHPフィルターのように<strong>特定のフィルターを使用する場合に入力書式を使用することは安全ではないかも知れません</strong>。"
