# Russian translation of Messaging (6.x-4.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-4.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Основная часть"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Logging"
msgstr "Протокол"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid "Plain text"
msgstr "Обычный текст"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "General"
msgstr "Информация"
msgid "Method"
msgstr "Способ"
msgid "Messaging"
msgstr "Сообщения"
msgid "Private message"
msgstr "Личное сообщение"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Phone number"
msgstr "Телефон"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Авторизация SMTP"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "Available tokens"
msgstr "Доступные маркеры"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr ""
"Оставьте пустым если ваш SMTP сервер не "
"требует авторизации."
msgid "SMTP Username."
msgstr "SMTP логин."
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP пароль."
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP сервер"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Debug mode"
msgstr "Режим отладки"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Настройка шаблонов для различных "
"типов сообщений. Каждая  группа "
"сообщений определяется определяется "
"модулями, используя Messaging Framework. "
"Типичное сообщение об состоит из "
"следующих частей:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Простая линия с коротким описанием"
msgid "Greetings line"
msgstr "Линия приветствия"
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Это части сообщения для %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Оставьте пустым, чтобы использовать "
"тексты по умолчанию или используйте "
"'%empty' для пустой части сообщения, "
"предотвращая возврат к текстам "
"сообщений по умолчанию."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Резервный шаблон, из которого будут "
"приниматься части сообщения, если "
"оставить пустым, является <a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Sending methods"
msgstr "Способы отправки"
msgid "Message template for %name"
msgstr "Шаблон сообщения для %name"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Эти специальные строки будут заменены "
"их реальным значением во время "
"выполнения."
msgid "Default send method"
msgstr "Метод отправки по умолчанию"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr ""
"Если включено все сообщения будут "
"записываться и храниться в течение "
"определенного времени после их "
"отправки."
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Ограничения на обработку очереди"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Эти ограничения применяются для "
"каждого запуска регулярных процедур "
"(cron). Отправка уведомлений "
"прекращается до следующего запуска "
"регулярных процедур, если будет "
"соблюдено хотя бы одно из указанных "
"ниже ограничений. Нулевое значение "
"означает отсутствие ограничения."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Количество отправленных сообщений"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Время (в секундах)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Время (в процентах)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"Максимальная доля от времени "
"выполнения регулярных процедур, "
"которую может занимать отправка "
"сообщений."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Настройки сообщений"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr ""
"Метод отправки сообщений от \"Drupalogy.ru\" "
"по умолчанию."
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Настройка средств отправки сообщений"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Настройка методов отправки"
msgid "Send methods"
msgstr "Способы отправки"
msgid "Message templates"
msgstr "Шаблоны сообщений"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Настройка шаблонов сообщений"
msgid "Messages for %name"
msgstr "Сообщения для %name"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr ""
"Отправка сообщения электронной почты "
"с использованием стандартной "
"библиотеки почты Drupal."
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Отправить через «Личные сообщения»"
msgid "No pending messages"
msgstr "Нет сообщений, ожидающих прочтения"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr ""
"Способ отправки: отображать сообщения "
"на личной странице пользователя"
msgid "Twitter account"
msgstr "Учётная запись Twitter"
