# Russian translation of Messaging (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgid "Messaging"
msgstr "Обмен сообщениями"
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
msgid "Private message"
msgstr "Личное сообщение"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Авторизация SMTP"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Token"
msgstr "Токен"
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Подстановочные шаблоны"
msgid "Available tokens"
msgstr "Доступные токены"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr ""
"Оставьте пустым, если ваш SMTP сервер не "
"требует авторизации."
msgid "SMTP Username."
msgstr "SMTP логин."
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP пароль."
msgid "Send method"
msgstr "Способ отправки"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP сервер"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Debug mode"
msgstr "Режим отладки"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Настройка шаблонов для различных "
"типов сообщений. Каждая  группа "
"сообщений определяется определяется "
"модулями, используя Messaging Framework. "
"Типичное сообщение об состоит из "
"следующих частей:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Простая линия с коротким описанием"
msgid "Greetings line"
msgstr "Линия приветствия"
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Это части сообщения для %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Оставьте пустым, чтобы использовать "
"тексты по умолчанию или используйте "
"'%empty' для пустой части сообщения, "
"предотвращая возврат к текстам "
"сообщений по умолчанию."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Резервный шаблон, из которого будут "
"приниматься части сообщения, если "
"оставить пустым, является <a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Message groups"
msgstr "Группы сообщений"
msgid "Parts"
msgstr "Части"
msgid "Sending methods"
msgstr "Способы отправки"
msgid "Message template for %name"
msgstr "Шаблон сообщения для %name"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Эти специальные строки будут заменены "
"их реальным значением во время "
"выполнения."
msgid "Default send method"
msgstr "Метод отправки по умолчанию"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr ""
"Если включено все сообщения будут "
"записываться и храниться в течение "
"определенного времени после их "
"отправки."
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Ограничения на обработку очереди"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Эти ограничения применяются для "
"каждого запуска регулярных процедур "
"(cron). Отправка уведомлений "
"прекращается до следующего запуска "
"регулярных процедур, если будет "
"соблюдено хотя бы одно из указанных "
"ниже ограничений. Нулевое значение "
"означает отсутствие ограничения."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Количество отправленных сообщений"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Время (в секундах)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Время (в процентах)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"Максимальная доля от времени "
"выполнения регулярных процедур, "
"которую может занимать отправка "
"сообщений."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Настройки передачи сообщений"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr ""
"Cпособ передачи по умолчанию для "
"получения сообщения из этой системы."
msgid "HTML to text"
msgstr "HTML в текст"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Настройка средств отправки сообщений"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Настройка методов отправки"
msgid "Send methods"
msgstr "Методы отправки"
msgid "Message templates"
msgstr "Шаблоны сообщений"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Конфигурация шаблонов сообщений"
msgid "Post message"
msgstr "Написать сообщение"
msgid "Messages for %name"
msgstr "Сообщения для %name"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr ""
"Отправка сообщения электронной почты "
"с использованием стандартной "
"библиотеки почты Drupal."
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Отправить через «Личные сообщения»"
msgid "No pending messages"
msgstr "Нет сообщений, ожидающих прочтения"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr ""
"Способ отправки: отображать сообщения "
"на личной странице пользователя"
msgid "Array"
msgstr "Массив"
msgid "Test message sending"
msgstr "Тестовое сообщение отправлено"
msgid "Twitter account"
msgstr "Учётная запись Twitter"
msgid "Enter a user name or a destination address for this method."
msgstr ""
"Введите имя пользователя или адрес "
"получателя для выбранного способа "
"отправки."
msgid "Test message"
msgstr "Тестовое сообщение"
msgid "Sending message to address: @address"
msgstr "Отправка сообщения на адрес: @address"
msgid "The message was sent successfully."
msgstr "Сообщение было успешно отправлено."
msgid "What port to use for the connection."
msgstr ""
"Этот порт используется для "
"соединения."
