# Hungarian translation of Messaging (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2020 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-07 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "From"
msgstr "Honnan"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Method"
msgstr "Mód"
msgid "Messaging"
msgstr "Üzenetküldés"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
msgid "Private message"
msgstr "Személyes üzenet"
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP port"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP azonosítás"
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"
msgid "Replacement value"
msgstr "Helyettesítési érték"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Helyettesítési minták"
msgid "Available tokens"
msgstr "Elérhető vezérjelek"
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Mime Mail"
msgstr "Mime Mail"
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr ""
"Üresen kell hagyni, ha az SMTP kiszolgáló nem igényel "
"hitelesítést."
msgid "SMTP Username."
msgstr "SMTP felhasználónév."
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP jelszó."
msgid "Send method"
msgstr "Küldési mód"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP kiszolgáló"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Debug mode"
msgstr "Hibakereső mód"
msgid "PHPMailer"
msgstr "PHPMailer"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Sablonok beállítása a különféle üzenettípusokhoz. Minden "
"üzenetcsoportot más-más modul hoz létre az üzenetküldési "
"keretrendszer használatával. Egy üzenet általában az alábbi "
"részekből áll:"
msgid "Greetings line"
msgstr "Üdvözlő sor"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr ""
"Befejező rész a webhely-információkkal, leiratkozási "
"hivatkozással és hasonlókkal."
msgid "Message groups"
msgstr "Üzenetcsoportok"
msgid "Parts"
msgstr "Részek"
msgid "Sending methods"
msgstr "Üzenetküldési módok"
msgid "Default send method"
msgstr "Alapértelmezés szerinti küldési mód"
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "A feldolgozási sor korlátjai"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Ezek a feldolgozási korlátok cron futásonként. Bármelyik "
"elérése után a feldolgozás leáll. 0-ra állítva nincs "
"korlátozás."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Elküldött üzenetek száma"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Idő (másodpercek)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Idő (időzített feladat futásidő %-a )"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"A folyamat által az időzített feladatok futásidejének legnagyobb "
"felhasználható százaléka."
msgid "None (Insecure)"
msgstr "Nincs (nem biztonságos)"
msgid "Message body filter"
msgstr "Üzenet törzsének szűrője"
msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work."
msgstr ""
"A működéséhez engedélyezni kell néhány üzenetküldési "
"bővítményt."
msgid ""
"The messaging module is the engine that handles outgoing messages and "
"message queueing for different sending methods."
msgstr ""
"A <em>Messaging</em> egy kimenő üzenetek kezelését és az "
"üzenetek különféle küldési módokhoz való sorbaállítását "
"végző modul."
msgid ""
"Filters are used also for messaging. If the input format is to be used "
"only for messaging you don't need to allow any role for it."
msgstr ""
"Szűrők az üzenetküldéshez is használhatóak. Nem szükséges "
"engedélyezni egyik szerepkörnek sem, ha a beviteli forma csak az "
"üzenetekhez lesz használva."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Üzenetküldés beállításai"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr ""
"Jelen rendszerből érkező üzenetek alapértelmezett küldési "
"módja."
msgid "HTML to text"
msgstr "HTML kód szöveggé alakítása"
msgid "Disabled messaging sending method %method and replaced by %replace"
msgstr ""
"%method üzenetküldési mód le van tiltva, a helyettesítő %replace "
"mód engedélyezve."
msgid ""
"Disabled messaging sending method but cannot find a replacement. "
"Please, enable some other sending method."
msgstr ""
"Az üzenetküldési mód le van tiltva és mivel nem található "
"másik, engedélyezni kell egy helyettesítő módot."
msgid "The message subject."
msgstr "Az üzenet tárgya."
msgid "The message body."
msgstr "Az üzenet törzse."
msgid "The message's author name."
msgstr "Az üzenet szerzőjének neve."
msgid "The message's sending date."
msgstr "Az üzenet küldésének ideje."
msgid "Messaging sending methods"
msgstr "Üzenetküldési módok"
msgid "Modules administration"
msgstr "Modulok adminisztrációja"
msgid "messaging"
msgstr "üzenetküldés"
msgid "Administer and configure messaging"
msgstr "Üzenetküldés adminisztrációja és beállítása"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Üzenetküldési keretrendszer beállítása"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Üzenetküldési módok beállításai"
msgid "Send methods"
msgstr "Küldési módok"
msgid "Message templates"
msgstr "Üzenetsablonok"
msgid "Messaging plain text"
msgstr "Üzenetküldés – egyszerű szöveg"
msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework"
msgstr ""
"A <em>Messaging</em> modul az üzenetküldő keretrendszer "
"alapmodulja."
msgid "Post message"
msgstr "Üzenet küldése"
msgid "Message log"
msgstr "Üzenetnapló"
msgid "Messages for %name"
msgstr "Üzenet %name felhasználónak"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr ""
"Üzenetküldés a Drupal által biztosított alapértelmezett "
"levélküldőn keresztül."
msgid "Simple Mail"
msgstr "Egyszerű levél"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr "Levélküldési mód: integráció a Drupal levelezés API-val"
msgid "Messaging Mime Mail"
msgstr "Üzenetküldés, <em>Mime Mail</em> modul"
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML levél"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr "HTML levél küldése PHPMailer segítségével"
msgid "SMTP server cannot be reached."
msgstr "A lelvélküldő (SMTP) szerver nem elérhető."
msgid "Messaging PHPMailer"
msgstr "Üzenetküldés PHPMailerrel"
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "A PHP Mailer hiányzik"
msgid "Messaging Privatemsg"
msgstr "Üzenetküldés, <em>Privatemsg</em> modul"
msgid "No pending messages"
msgstr "Nincs üzenet függőben"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "Az üzenet törölve"
msgid "Simple messaging"
msgstr "Egyszerű üzenetküldés"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr ""
"Üzenetküldési mód: üzenet megjelenítése a felhasználó "
"oldalán"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr "SMS küldése SMS framework-ön keresztül."
msgid "SMS Messaging"
msgstr "SMS üzenetek"
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "Üzenetküldési mód: SMS"
msgid "Twitter Direct Message"
msgstr "Twitter privát üzenet"
msgid "Twitter @ Message"
msgstr "Twitter @ Üzenet"
msgid "Twitter Messaging"
msgstr "Twitter üzenetek"
msgid "Sending method for messaging that uses Twitter"
msgstr "Twittert használó üzenetküldés módja"
msgid "Name for display"
msgstr "Megjelenítendő név"
msgid "Array"
msgstr "Tömb"
msgid "Test message sending"
msgstr "Tesztüzenet küldése"
msgid "Messaging debug"
msgstr "Üzenetek hibakeresése"
msgid "Include attachments"
msgstr "Melléklet csatolása"
msgid "Mail Sending Method: Integration with PHPMailer for HTML Mail"
msgstr ""
"A levélküldés módja: a <em>PHPMailer</em> modul integrációja a "
"<em>HTML Mail</em> modullal"
msgid "Send using..."
msgstr "Küldés a következővel..."
msgid "XMPP settings"
msgstr "XMPP beállítások"
msgid "Messaging XMPP"
msgstr "XMPP üzenetek"
msgid "Twitter account"
msgstr "Twitter fiók"
msgid "SMTP Security"
msgstr "SMTP biztonság"
msgid "Destination address."
msgstr "Címzett címe."
msgid "A new Input format has been created: !name"
msgstr "Egy új beviteli forma létre lett hozva: !name"
msgid "XMPP account"
msgstr "XMPP fiók"
msgid "No filter (Insecure)"
msgstr "Nincs szűrő (nem biztonságos)"
msgid "Available filters"
msgstr "Elérhető szűrők"
msgid "Format filter"
msgstr "Formátumszűrő"
msgid "Final filter"
msgstr "Végső szűrő"
msgid "Filters and formatting"
msgstr "Szűrők és formázás"
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobiltelefonszám"
msgid "No data available"
msgstr "Nincs elérhető adat"
msgid "Test message"
msgstr "Tesztüzenet"
