# Danish translation of Messaging (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Header"
msgstr "Overskrift"
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
msgid "From"
msgstr "Fra"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Messaging"
msgstr "Beskeder"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Private message"
msgstr "Privat meddelelse"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-godkendelse"
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
msgid "Replacement value"
msgstr "Erstatningsværdi"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Erstatningsmønstre"
msgid "Available tokens"
msgstr "Tilgængelige symboler"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Mime Mail"
msgstr "Mime Mail"
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr "Lad felterne stå tomme hvis din SMTP-server ikke kræver godkendelse."
msgid "SMTP Username."
msgstr "SMTP brugernavn."
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP adgangskode."
msgid "Send method"
msgstr "Afsendelsesmetode"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP-server"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
msgid "Send XMPP using XMPP Framework."
msgstr "Send XMPP vha. XMPP Framework."
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug mode"
msgid "PHPMailer"
msgstr "PHPMailer"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Konfigurér skabelonerne for de forskellige typer af meddelelser. Hver "
"meddelelsesgruppe bliver defineret af andre moduler der bruger "
"Meddelelsessystemet. En typisk meddelelse betår af følgende afsnit:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Enkelt linje med en kort beskrivelse"
msgid "Greetings line"
msgstr "Hilsen-linje"
msgid "Message main content, usually longer with the full description"
msgstr "Meddelelsens hovedindhold, typisk længere med en fuld beskrivelse"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr ""
"Slutafsnit med information om website, link til afmelding af "
"meddelelser, etc..."
msgid ""
"Here you'll be able to configure each of these parts for each sending "
"method. When one of these parts is left blank, there is a fallback "
"system which goes as follows:"
msgstr ""
"Her kan du konfigurere hvert af disse afsnit for hver af "
"meddelelserne. Når en af disse afsnit lades tom, er der en standard, "
"der virker som følger:"
msgid ""
"If a message part is left blank for a sending method, the text part "
"from Default sending method will be used."
msgstr ""
"Hvis et afsnit af meddelelsen er ladt blank for en sendemetode, vil "
"tekstdelen fra Standard sendemetoden blive brugt."
msgid ""
"If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in "
"this tree) will be used."
msgstr ""
"Hvis standarden også er ladt blank, vil standardskabelonen "
"(forældren i dette træ) blive brugt."
msgid ""
"Depending on your content format and the tokens you are using for "
"messages it is important that you use the right filtering for the "
"message body. Set up the filters you need using the <a "
"href=\"@input_formats\">Input formats</a> page"
msgstr ""
"Afhængigt af indholdets format og de symboler du har brugt i "
"meddelelsen, er det vigtigt at du bruger den rette filtrering for "
"meddelelsens brødtekst. Sæt de filtre du behøver ved at bruge <a "
"href=\"@input_formats\">Input formater</a> siden"
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Dette er meddelelsesafsnittene for %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Efterlad felterne blanke for at bruge standardteksten eller brug "
"'%empty' for et tomt meddelelsesafsnit, for at undgå standardteksten."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Standardskabelonen, som meddelelsens afsnit tages fra hvis de er "
"tomme, er <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Message groups"
msgstr "Meddelelsesgrupper"
msgid "Parts"
msgstr "Afsnit"
msgid "Sending methods"
msgstr "Sendemetoder"
msgid "Message template for %name"
msgstr "Meddelelsesskabelon for %name"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Disse specialstrenge erstattes med deres rigtige værdi når "
"programmet kører."
msgid "Default send method"
msgstr "Standardmetode til afsendelse"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr ""
"Alle meddelelser bliver logget og gemt i den angivne periode efter de "
"er sendt."
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Grænser for købehandling"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Dette er grænserne for hver cron-kørsel ved købehandling. "
"Behandlingen stopper når den når en af grænserne. Sæt til 0 for "
"ingen grænse."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Antal udsendte beskeder"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Tid (sekunder)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Tid (% af cron-tid)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr "Den maksimale procentdel af cron-tiden som processen må bruge."
msgid "None (Insecure)"
msgstr "Ingen (ikke sikkert)"
msgid "Message body filter"
msgstr "Meddelelsens brødtekstfilter"
msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work."
msgstr "Du skal aktivere nogle meddelelses-plugins for at dette skal virke."
msgid ""
"The messaging module is the engine that handles outgoing messages and "
"message queueing for different sending methods."
msgstr ""
"Meddelelses-modulet er det program der håndterer udgående "
"meddelelser og meddelelseskøer for forskellige sendemetoder."
msgid ""
"You need to enable one or more of the included plug-ins to be able to "
"actually take advantage of it."
msgstr ""
"Du skal aktivere en eller flere af de inkluderede plugins for at være "
"i stand til at kunne bruge det."
msgid ""
"Filters are used also for messaging. If the input format is to be used "
"only for messaging you don't need to allow any role for it."
msgstr ""
"Filtre bruges også for meddelelser. Hvis input-formatet kun skal "
"bruges til meddelelser, behøver du ikke tillade det for nogen rolle."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Meddelelsesindstillinger"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr "Standard sendemetode for at få meddelelser fra dette system."
msgid "HTML to text"
msgstr "HTML til tekst"
msgid "Disabled messaging sending method %method and replaced by %replace"
msgstr "Sendemetode %method deaktiveret og erstattet med %replace"
msgid ""
"Disabled messaging sending method but cannot find a replacement. "
"Please, enable some other sending method."
msgstr ""
"Har deaktiveret sendemetode men kan ikke finde en erstatning. Vær "
"venlig at aktivere en anden sendemetode."
msgid "The message subject."
msgstr "Meddelelsens emne."
msgid "The message body."
msgstr "Meddelelsens brødtekst."
msgid "The message's author name."
msgstr "Navn på meddelelsens forfatter."
msgid "The message's method name."
msgstr "Navn på meddelelsens metode."
msgid "The message's sending date."
msgstr "Dato for meddelelsens afsendelse."
msgid "Messaging sending methods"
msgstr "Meddelelse sendemetoder"
msgid ""
"No sending method plug-ins available. Please enable some Sending "
"Method on the !admin-modules page."
msgstr ""
"Intet sendemetode-plugin tilgængeligt. Vær venlig at aktivere nogle "
"sendemetoder på !admin-modules siden."
msgid "Modules administration"
msgstr "Moduladministration"
msgid "messaging"
msgstr "beskeder"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr "Meddelelse kunne ikke afleveres med metode %method"
msgid "administer messaging"
msgstr "administrér meddelelser"
msgid "Administer and configure messaging"
msgstr "Administrér og konfigurér meddelelser"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Konfiguration af meddelelses-framework"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Konfiguration af sendemetoder"
msgid "Send methods"
msgstr "Afsendelsesmetoder"
msgid "Message templates"
msgstr "Meddelelsesskabeloner"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Konfiguration af meddelelsesskabeloner"
msgid "Messaging plain text"
msgstr "Meddelelse uformatteret tekst"
msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework"
msgstr "Meddelelsessystem. Dette er basismodulet for Meddelelser"
msgid "Messages for %name"
msgstr "Beskeder til %name"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr "Send e-mail ved hjælp af Drupals standard mail-bibliotek."
msgid "Simple Mail"
msgstr "Simple Mail"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr "Mail sendemetode: Integration med Drupal mail-API"
msgid "Messaging Mime Mail"
msgstr "Meddelelser Mime Mail"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Mime Mail module (Beta)"
msgstr "Mail sendemetode: Integration med MIme Mail-modulet (beta)"
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML Mail"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr "Send HTML-e-mail vha. PHPMailer"
msgid "SMTP server cannot be reached."
msgstr "Der kan ikke opnås forbindelse til SMTP-serveren."
msgid "Messaging PHPMailer"
msgstr "Messaging PHPMailer"
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "PHP Mailer mangler"
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Send meddelelser via Privatmsg"
msgid "Messaging Privatemsg"
msgstr "Meddelser Privatmsg"
msgid "Sending Method: Integration with Privatemsg (Beta)"
msgstr "Sendemetode: Integration med Privatmsg (Beta)"
msgid "No pending messages"
msgstr "Ingen ventende meddelelser"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "Meddelelsen er blevet slettet"
msgid "Don't send messages but display them on a user account tab"
msgstr "Send ikke meddelelserne men vis dem på en brugerkontofane"
msgid "Simple messaging"
msgstr "Simple meddelelser"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr "Sendemetode: Vis meddelelser på brugerens side"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr "Send SMS vha. SMS Framework."
msgid "SMS Messaging"
msgstr "SMS Meddelelser"
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "Afsendelsesmetode: SMS"
msgid "Twitter Direct Message"
msgstr "Direkte Twitter-besked"
msgid "Send as a Twitter direct message."
msgstr "Send som en direkte Twitter-besked."
msgid "Twitter @ Message"
msgstr "Twitter @-besked"
msgid "Send as a Twitter @ message."
msgstr "Send som en Twitter @-besked."
msgid ""
"Twitter authentication failed. Please check your username and "
"password."
msgstr ""
"Twitter autorisation mislykkedes. Kontrollér venligst dit brugernavn "
"og kodeord."
msgid "Configure the Twitter ID information for the site."
msgstr "Konfigurér Twitter ID information for hjemmesiden."
msgid "Twitter Messaging"
msgstr "Twitter Meddelelser"
msgid "Sending method for messaging that uses Twitter"
msgstr "Sendemetode for meddelelser der bruger Twitter"
msgid "Name for display"
msgstr "Navn for visning"
msgid ""
"Filters out all HTML tags and replaces HTML entities by characters, "
"respects HTML line breaks."
msgstr ""
"Filtrér alle HTML-tags og erstat HTML-entiteter med tegn, respektér "
"HTML-linjeskift."
msgid "Array"
msgstr "Liste"
msgid "Include attachments"
msgstr "Medtag vedhæftninger"
msgid "Send using..."
msgstr "Send via..."
msgid "XMPP settings"
msgstr "Indstillinger for XMPP"
msgid ""
"HTML Mail requires the <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a> class to "
"properly send HTML Mail. Please download the 2.0 version (if you use "
"PHP4) or 5.0 version (if you use PHP5) and place the phpmailer folder "
"in your messaging_phpmailer module directory. Rename the folder to "
"\"PHPMailer\"."
msgstr ""
"HTML Mail kræver <a href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP "
"Mailer</a>-klassen for at kunne sende HTML-mail korrekt. Hent venligst "
"2.0 versionen (hvis du bruger PHP4) eller 5.0 versionen (hvis du "
"bruger PHP5) og placer phpmailer-mappen i din "
"messaging_phpmailer-mappe. Omdøb mappen til \"PHPMailer\"."
