# Ukrainian translation of Messaging (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Logging"
msgstr "Журналювання"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "From"
msgstr "Від"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
msgid "Messaging"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Private message"
msgstr "Приватне повідомлення"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Авторизація SMTP"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "Replacement value"
msgstr "Значення заміни"
msgid "Available tokens"
msgstr "Доступні замінники"
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
msgid "Simple"
msgstr "Просте"
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr ""
"Залиште порожнім, якщо ваш SMTP-сервер "
"не вимагає авторизації."
msgid "SMTP Username."
msgstr "Ім'я користувача SMTP."
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP пароль."
msgid "Send method"
msgstr "Метод відправлення"
msgid "SMTP server"
msgstr "Сервер SMTP"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
msgid "Send XMPP using XMPP Framework."
msgstr "Відправити XMPP використовуючи XMPP Framework."
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Debug mode"
msgstr "Режим зневадження"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Налаштування шаблонів для "
"різноманітних типів повідомлень. "
"Кожна група повідомлень визначається "
"різними модулями, використовуючи "
"Messaging Framework. Типове повідомлення "
"складається з наступних частин:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Проста лінія з коротким описом"
msgid "Greetings line"
msgstr "Лінія вітання"
msgid "Message main content, usually longer with the full description"
msgstr ""
"Основний зміст повідомлення, як "
"правило з повним описом"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr ""
"Заключна частина, що містить "
"інформацію про сайт, адреси "
"скасування підписки, та ін..."
msgid ""
"Here you'll be able to configure each of these parts for each sending "
"method. When one of these parts is left blank, there is a fallback "
"system which goes as follows:"
msgstr ""
"Тут ви зможете налаштувати окремо "
"кожну частину повідомлення для всіх "
"способів передачі. Коли одна з цих "
"частин залишається порожньою, "
"використовується інформація з "
"резервної системи, яка виглядає "
"наступним чином:"
msgid ""
"If a message part is left blank for a sending method, the text part "
"from Default sending method will be used."
msgstr ""
"Якщо для певного методу відправки "
"якусь частину повідомлення залишити "
"порожньою, то буде використана "
"інформація з відповідної частини "
"базового способу передачі."
msgid ""
"If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in "
"this tree) will be used."
msgstr ""
"Якщо частина повідомлення в "
"налаштунках за вмовчанням також "
"порожня, то буде використаний "
"резервний шаблон (батьківський "
"елементи в цій структурі)"
msgid ""
"Depending on your content format and the tokens you are using for "
"messages it is important that you use the right filtering for the "
"message body. Set up the filters you need using the <a "
"href=\"@input_formats\">Input formats</a> page"
msgstr ""
"Залежно від формату вашого контенту "
"та маркерів які ви використовуєте для "
"повідомлень, важливо, щоб ви "
"використовували правильну фільтрацію "
"для тіла повідомлення. Налаштувати "
"фільтри можна на сторінці <a "
"href=\"@input_formats\">Вхідні формати</a>."
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Це частини повідомлень для %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Залиште порожнім, щоб використовувати "
"базові тексти, або використовуйте "
"'%empty' для порожньої частини "
"повідомлення, тим самим блокуючи "
"використання базових повідомлень."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Резервний шаблон, з якого будуть "
"експортуваться частини повідомлення, "
"якщо залишити порожнім <a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Message groups"
msgstr "Групи повідомлень"
msgid "Parts"
msgstr "Частини"
msgid "Sending methods"
msgstr "Методи відправки"
msgid "Message template for %name"
msgstr "Шаблон повідомлення для %name"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Ці спеціальні рядки будуть замінені "
"їх реальним значенням в процесі "
"виконання роботи."
msgid "Default send method"
msgstr "Звичайний метод відправки"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, всі повідомлення "
"будуть записуватися і зберігатися "
"протягом певного часу після їх "
"відправлення."
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Обмеження на обробку черги"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Ці обмеження застосовуються для "
"кожного запуску регулярних процедур "
"(cron). Відправлення повідомлень "
"припиняється до наступного запуску "
"регулярних процедур (cron), якщо буде "
"дотримано хоча б одне із зазначених "
"нижче обмежень. Нульове значення "
"означає відсутність обмеження."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Кількість відправлених повідомлень"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Час (у секундах)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Час (в % від часу роботи cron)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"Максимальна частка часу роботи крону, "
"яку може займати відправлення "
"повідомлень."
msgid "None (Insecure)"
msgstr "Ні (ненадійно)"
msgid "Message body filter"
msgstr "Фільтр тексту повідомлення"
msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work."
msgstr ""
"Для цієї роботи необхідний запуск "
"деяких додатків методів сповіщення."
msgid ""
"The messaging module is the engine that handles outgoing messages and "
"message queueing for different sending methods."
msgstr ""
"Модуль обміну повідомленнями - це "
"ядро, яке обробляє вихідні "
"повідомлення і визначає "
"послідовність відправки повідомлень "
"для різних методів відправки."
msgid ""
"You need to enable one or more of the included plug-ins to be able to "
"actually take advantage of it."
msgstr ""
"Вам необхідно включити один або "
"кілька додаткових додатків, щоб мати "
"можливість користуватися цим."
msgid ""
"Filters are used also for messaging. If the input format is to be used "
"only for messaging you don't need to allow any role for it."
msgstr ""
"Фільтри використовуються також для "
"обміну повідомленнями. Якщо вхідний "
"формат буде використовуватися тільки "
"для передачі повідомлень, то для нього "
"не потрібно зазначати будь-які ролі."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Налаштування відправки повідомлень"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr ""
"Оберіть метод за умовчанням для "
"одержання повідомлень з цієї системи."
msgid "HTML to text"
msgstr "HTML в текст"
msgid "Disabled messaging sending method %method and replaced by %replace"
msgstr ""
"Вимкнути відправку повідомлень "
"методом %method і замінити на метод %replace"
msgid ""
"Disabled messaging sending method but cannot find a replacement. "
"Please, enable some other sending method."
msgstr ""
"Обраний метод відправки повідомлення "
"було вимкнено, але альтернативної "
"заміни для нього не вдалося знайти. "
"Будь ласка, увімкніть інший спосіб "
"відправки повідомлень."
msgid "The message subject."
msgstr "Тема повідомлення."
msgid "The message body."
msgstr "Тіло повідомлення."
msgid "The message's author name."
msgstr "Автор повідомлення."
msgid "The message's method name."
msgstr "Назва методу відправки."
msgid "The message's sending date."
msgstr "Дата повідомлення."
msgid "Messaging sending methods"
msgstr "Метод відправки повідомлень"
msgid ""
"No sending method plug-ins available. Please enable some Sending "
"Method on the !admin-modules page."
msgstr ""
"Не ввімкнено жодного способу "
"відправлення повідомлення. Будь "
"ласка, увімкніть якийсь із додатків на "
"сторінці !admin-modules"
msgid "Modules administration"
msgstr "Керування Модулями"
msgid "messaging"
msgstr "повідомлення"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr ""
"Повідомлення не може бути доставлено "
"методом %method"
msgid "administer messaging"
msgstr "керування повідомленнями"
msgid "Administer and configure messaging"
msgstr ""
"Керування і налаштування "
"відправлення повідомлень"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr ""
"Налаштування системи відправлення "
"повідомлень"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr ""
"Налаштування методів відправлення "
"повідомлень"
msgid "Send methods"
msgstr "Методи відправлення"
msgid "Message templates"
msgstr "Шаблони повідомлень"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Налаштування шаблонів повідомлень"
msgid "Messaging plain text"
msgstr "Простий текст повідомлення"
msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework"
msgstr ""
"Це базовий модуль для системи "
"відправлення повідомлень."
msgid "Post message"
msgstr "Надсилання повідомлення"
msgid "Message log"
msgstr "Журнал повідомлень"
msgid "Sent message with result: %result"
msgstr ""
"Результат відправлення повідомлень: "
"%result"
msgid ""
"If enabled, messages wont be sent out but logged to watchdog, and "
"displayed in the page footer."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, повідомлення не "
"будуть розіслані, але будуть записані "
"в журнал, і показані в нижньому "
"колонтитулі."
msgid "Messages for %name"
msgstr "Повідомлення для %name"
msgid "No logged messages"
msgstr "Журнал повідомлень порожній"
msgid ""
"The messages will be just logged (And printed on page if Devel module "
"enabled)."
msgstr ""
"Повідомлення будуть просто "
"зберігатися в журналі (і "
"відображатись на сторінці, якщо "
"увімкнений модуль Devel)."
msgid "Log message to watchdog"
msgstr "Повідомлення збережено в журналі watchdog"
msgid "Display message in block"
msgstr "Відображати повідомлення в блоці"
msgid ""
"Message %key for %name: %subject <br /> Message body: <br "
"/><pre>!body</pre>"
msgstr ""
"Повідомлення %key для %name: %subject <br /> Зміст "
"повідомлення: <br /><pre>!body</pre>"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr ""
"Відправлення e-mail за допомогою "
"стандартної бібліотеки Drupal"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr ""
"Метод відправлення: інтеграція з Drupal "
"mail API"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Mime Mail module (Beta)"
msgstr ""
"Метод відправлення: інтеграція з "
"модулем Mime Mail (beta)"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr ""
"Відправлення HTML e-mails використовуючи "
"PHPMailer"
msgid ""
"If enabled, PHPMailer debugging will be activated and all messages "
"logged to watchdog."
msgstr ""
"Якщо ввімкнути, то буде активований "
"devel PHPMailer і всі повідомлення будуть "
"записуватись до журналу."
msgid "SMTP server cannot be reached."
msgstr "SMTP-сервер не доступний"
msgid "Configure PHPMailer."
msgstr "Налаштування PHPMailer."
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "PHP Mailer відсутній"
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Відправляти повідомлення через Privatemsg"
msgid "Sending Method: Integration with Privatemsg (Beta)"
msgstr ""
"Метод відправлення: інтеграція з "
"Privatemsg (Beta)"
msgid "No pending messages"
msgstr ""
"Немає повідомлень, що очікують "
"прочитання"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "Повідомлення було знищено"
msgid "Don't send messages but display them on a user account tab"
msgstr ""
"Не відправляти повідомлення, але "
"показувати їх на вкладці в профілі "
"користувача"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr ""
"Метод відправки: відображати "
"повідомлення на особистій сторінці "
"користувача"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr ""
"Відправити СМС, використовуючи SMS "
"Framework."
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "Метод відправки: СМС"
msgid ""
"Twitter authentication failed. Please check your username and "
"password."
msgstr ""
"Помилка реєстрації в Twitter. Будь ласка, "
"перевірте ваші ім'я користувача та "
"пароль."
msgid "Configure the Twitter ID information for the site."
msgstr ""
"Налаштування Twitter ID ідентифікатора "
"для сайту."
msgid "Sending method for messaging that uses Twitter"
msgstr ""
"Метод відправлення повідомлень "
"використовуючи Twitter"
msgid "Name for display"
msgstr "Ім'я для відображення"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
msgid "Test message sending"
msgstr "Тестове повідомлення відправлено"
msgid "Debugging and development utilities for messaging package."
msgstr ""
"Налагодження та розробка утиліт для "
"роботи з пакетом повідомленнь."
msgid "Include attachments"
msgstr "Дозволити додатки"
msgid "If enabled, attachments will be included with outgoing messages."
msgstr ""
"Якщо увімкнути цей параметр, додатки "
"будуть включені у вихідні "
"повідомлення."
msgid "Send anyway, you may get the messages when online."
msgstr ""
"Відправити в будь-якому випадку, ви "
"можете отримати повідомлення при "
"підключенні до Інтернету."
msgid "Discard, the message will be lost."
msgstr ""
"Скасувати, повідомлення буде "
"втрачено."
msgid "Select the default option for XMPP messages when the user is offline."
msgstr ""
"Вибір базових налаштувань для XMPP "
"повідомлення, коли користувач "
"знаходиться off-line."
msgid "Allow per user settings"
msgstr ""
"Дозволити користувачу самостійне "
"налаштування"
msgid ""
"If checked, users will be able to override this option in their user "
"account settings. They will be offered additional options to get the "
"messages through a different method depending on which ones they have "
"available."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, користувачі будуть "
"мати можливість виключити цю опцію в "
"налаштуваннях свого профіля. Їм буде "
"запропоновано додаткові варіанти "
"отримання повідомлень за допомогою "
"інших методів, що є в розпорядженні."
msgid ""
"Select what to do when you are offline and an XMPP message is sent to "
"you."
msgstr ""
"Вкажіть, що необхідно робити, якщо ви "
"знаходитесь off-line, а вам було відіслано "
"повідомлення методом XMPP."
msgid "XMPP settings"
msgstr "Налаштування XMPP"
msgid "XMPP Sending Method: Integration with XMPP Framework"
msgstr ""
"Метод відправлення XMPP: інтеграція з "
"системою XMPP"
msgid ""
"Replaces HTML tags and entities with plain text formatting, moving "
"links at the end. This filter is just for text messages and it isn't "
"safe for rendering content on a web page."
msgstr ""
"Замінює HTML-теги та об'єкти, "
"використовуючи просте форматування "
"тексту, переміщуючи посилання в "
"кінець. Цей фільтр рекомендований "
"тільки для текстових повідомлень, і "
"може бути причиною некорректного "
"відображення вмісту на веб-сторінці."
msgid "Could not locate PHPMailer library."
msgstr "Не вдалось знайти бібліотеку PHPMailer."
