# Russian translation of Messaging (6.x-1.2-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-1.2-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Основная часть"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Logging"
msgstr "Протокол"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Plain text"
msgstr "Обычный текст"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "General"
msgstr "Информация"
msgid "Method"
msgstr "Способ"
msgid "Messaging"
msgstr "Сообщения"
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
msgid "Private message"
msgstr "Личное сообщение"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "Available tokens"
msgstr "Доступные маркеры"
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
msgid "Debug"
msgstr "Исправление неполадок"
msgid "Send method"
msgstr "Способ отправки"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP сервер"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Debug mode"
msgstr "Режим отладки"
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Уважаемый, [user].\r\n"
"\r\n"
"Это ваши сообщения"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Настройка шаблонов для различных "
"типов сообщений. Каждая  группа "
"сообщений определяется определяется "
"модулями, используя Messaging Framework. "
"Типичное сообщение об состоит из "
"следующих частей:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Простая линия с коротким описанием"
msgid "Greetings line"
msgstr "Линия приветствия"
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Это части сообщения для %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Оставьте пустым, чтобы использовать "
"тексты по умолчанию или используйте "
"'%empty' для пустой части сообщения, "
"предотвращая возврат к текстам "
"сообщений по умолчанию."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Резервный шаблон, из которого будут "
"приниматься части сообщения, если "
"оставить пустым, является <a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Sending methods"
msgstr "Способы отправки"
msgid "Message template for %name"
msgstr "Шаблон сообщения для %name"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Эти специальные строки будут заменены "
"их реальным значением во время "
"выполнения."
msgid "Default send method"
msgstr "Метод отправки по умолчанию"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr ""
"Если включено все сообщения будут "
"записываться и храниться в течение "
"определенного времени после их "
"отправки."
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Ограничения на обработку очереди"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Эти ограничения применяются для "
"каждого запуска регулярных процедур "
"(cron). Отправка уведомлений "
"прекращается до следующего запуска "
"регулярных процедур, если будет "
"соблюдено хотя бы одно из указанных "
"ниже ограничений. Нулевое значение "
"означает отсутствие ограничения."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Количество отправленных сообщений"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Время (в секундах)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Время (в процентах)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"Максимальная доля от времени "
"выполнения регулярных процедур, "
"которую может занимать отправка "
"сообщений."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Настройки сообщений"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr ""
"Метод отправки сообщений от \"Drupalogy.ru\" "
"по умолчанию."
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Настройка средств отправки сообщений"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Настройка методов отправки"
msgid "Send methods"
msgstr "Способы отправки"
msgid "Message templates"
msgstr "Шаблоны сообщений"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Настройка шаблонов сообщений"
msgid "Messages for %name"
msgstr "Сообщения для %name"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr ""
"Отправка сообщения электронной почты "
"с использованием стандартной "
"библиотеки почты Drupal."
msgid "Default send interval"
msgstr "Интервал отправки по умолчанию"
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr ""
"Материал типа «[type-name]», озаглавленный "
"«[title]» от пользователя [author-name]"
msgid "Digest line"
msgstr "Строка подборки"
msgid "Group title"
msgstr "Заголовок подборки"
msgid "Group footer"
msgstr "«Подвал» подборки"
msgid "Configure notifications for messages"
msgstr "Настройка оповещений о сообщениях"
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Отправить через «Личные сообщения»"
msgid "No pending messages"
msgstr "Нет сообщений, ожидающих прочтения"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr ""
"Способ отправки: отображать сообщения "
"на личной странице пользователя"
