# Japanese translation of Messaging (6.x-1.2-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-1.2-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Save configuration"
msgstr "設定を保存"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Logging"
msgstr "ログ記録"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Mail"
msgstr "メール"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "From"
msgstr "送信元"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "System"
msgstr "システム"
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "General"
msgstr "全般"
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
msgid "Messaging"
msgstr "メッセージング"
msgid "Destination"
msgstr "送り先"
msgid "Private message"
msgstr "プライベートメッセージ"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
msgid "Token"
msgstr "トークン"
msgid "Replacement value"
msgstr "置換される値"
msgid "Available tokens"
msgstr "利用可能なトークン"
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
msgid "Mime Mail"
msgstr "MIMEメール"
msgid "Simple"
msgstr "簡単"
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
msgid "Send method"
msgstr "送信方法"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTPサーバー"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Debug mode"
msgstr "デバッグモード"
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"こんにちわ、[user]さん。\n"
"\n"
"あなたにメッセージがあります。"
msgid "PHPMailer"
msgstr "PHPMailer"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr "メッセージの異なるタイプについてのテンプレートを設定します。各メッセージグループはメッセージングフレームワークを使用する他のモジュールで定義されています。以下の部分にある典型的なメッセージ構成:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "短い説明を持つ1行"
msgid "Greetings line"
msgstr "あいさつ行"
msgid "Message main content, usually longer with the full description"
msgstr "メッセージの主たる内容、完全な説明と通常長い"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr "サイト情報の終わりの部分、解除リンク、等々"
msgid ""
"Here you'll be able to configure each of these parts for each sending "
"method. When one of these parts is left blank, there is a fallback "
"system which goes as follows:"
msgstr "ここで送信方法毎にこれらの部分それぞれの設定ができるようになります。これらの部分の1つが空白の時、代替システムは次のようになります:"
msgid ""
"If a message part is left blank for a sending method, the text part "
"from Default sending method will be used."
msgstr "送信方法についてメッセージ部分が空白になる場合、デフォルト送信方法からのテキスト部分が使用されます。"
msgid ""
"If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in "
"this tree) will be used."
msgstr "デフォルト部分も空白になる場合、代替テンプレート(このツリーの親)が使用されることになります。"
msgid ""
"Depending on your content format and the tokens you are using for "
"messages it is important that you use the right filtering for the "
"message body. Set up the filters you need using the <a "
"href=\"@input_formats\">Input formats</a> page"
msgstr ""
"コンテンツの形式やメッセージに使用されるトークンに依存しますが、メッセージ本文の正確なフィルタリングを使用するのに重要です。<a "
"href=\"@input_formats\">入力書式</a>ページを使用して必要とするフィルターを設定します。"
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "%groupのメッセージ部分になります。"
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr "デフォルトの文章を使うには空白のままにするか、メッセージテキストをデフォルトにするために代替を防止する、空白メッセージのための%emptyを使います。"
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"空白にした場合に取得されるであろうメッセージ部分からの代替テンプレートは<a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>です。"
msgid "Message groups"
msgstr "メッセージグループ"
msgid "Parts"
msgstr "部分"
msgid "Sending methods"
msgstr "送信方法"
msgid "Message template for %name"
msgstr "%nameのメッセージテンプレート"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr "これらの特殊文字列は実行時には実際の値に置換されます。"
msgid "Default send method"
msgstr "デフォルト送信方法"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr "有効にした場合、全メッセージについて送信後指定された周期で保存され、ログに記録されます。"
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "キュー処理の限界値"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr "キューを処理するためのcron実行ごとの限界値です。この処理は最初にすべてを完了してから停止します。0は無制限に設定されます。"
msgid "Number of messages sent"
msgstr "メッセージ送信数"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "時間(秒)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "時間(cronの所要時間の%)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr "cronプロセスが使用する時間の最大割合です。"
msgid "None (Insecure)"
msgstr "なし(不安定)"
msgid "Message body filter"
msgstr "メッセージ本文フィルター"
msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work."
msgstr "どれかのプラグインで送信方法を有効にする必要があります。"
msgid ""
"The messaging module is the engine that handles outgoing messages and "
"message queueing for different sending methods."
msgstr "メッセージングモジュールはメッセージの送信と異なる送信方法のメッセージキューを処理するエンジンです。"
msgid ""
"You need to enable one or more of the included plug-ins to be able to "
"actually take advantage of it."
msgstr "実際に利用できるようにするには、1つまたはいくつかの付属のプラグインを有効にする必要があります。"
msgid ""
"Filters are used also for messaging. If the input format is to be used "
"only for messaging you don't need to allow any role for it."
msgstr "フィルターはメッセージにも使用されます。入力形式がメッセージングにのみ使用される場合、これにどんな権限も与えてはいけません。"
msgid "Messaging settings"
msgstr "メッセージングの設定"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr "このシステムからメッセージを取得するためのデフォルトの送信方法です。"
msgid "HTML to text"
msgstr "HTMLテキスト"
msgid "Disabled messaging sending method %method and replaced by %replace"
msgstr "メッセージ送信方法%methodが無効になり、%replaceで置換されました。"
msgid ""
"Disabled messaging sending method but cannot find a replacement. "
"Please, enable some other sending method."
msgstr "メッセージ送信方法を無効にしましたが、代替方法が見つかりません。いくつか他の送信方法を有効にして下さい。"
msgid "The message subject."
msgstr "メッセージ件名。"
msgid "The message body."
msgstr "メッセージ本文。"
msgid "The message's author name."
msgstr "メッセージの送信者。"
msgid "The message's method name."
msgstr "メッセージの送信方法名。"
msgid "The message's sending date."
msgstr "メッセージの送信日時。"
msgid "Messaging sending methods"
msgstr "メッセージ送信方法"
msgid ""
"No sending method plug-ins available. Please enable some Sending "
"Method on the !admin-modules page."
msgstr ""
"利用可能な送信方法のプラグインがありません。!admin-modules "
"ページで送信方法をどれか有効にして下さい。"
msgid "Modules administration"
msgstr "モジュール管理"
msgid "messaging"
msgstr "messaging"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr "メッセージは%methodでは配信できませんでした。"
msgid "administer messaging"
msgstr "メッセージングの管理"
msgid "Administer and configure messaging"
msgstr "メッセージングの管理と設定をします"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "メッセージングフレームワークを設定します"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "送信方法を設定します"
msgid "Send methods"
msgstr "送信方法"
msgid "Message templates"
msgstr "メッセージテンプレート"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "メッセージテンプレートの設定"
msgid "Messaging plain text"
msgstr "プレーンテキストでメッセージング"
msgid "A new Input format has been created: %name"
msgstr "新しい入力書式が作成されました: %name"
msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework"
msgstr "メッセージングシステムです。メッセージングフレームワークのモジュールに基づいています。"
msgid "Debug: Post message"
msgstr "デバッグ: メッセージの送信"
msgid "Debug: Message log"
msgstr "デバッグ: メッセージの記録"
msgid "Post message"
msgstr "メッセージの送信"
msgid "Message log"
msgstr "メッセージのログ"
msgid "Sent message with result: %result"
msgstr "メッセージの送信結果: %result"
msgid ""
"If enabled, messages wont be sent out but logged to watchdog, and "
"displayed in the page footer."
msgstr "有効にした場合、メッセージは送信されませんがシステム監視ログに記録され、ページのフッターに表示されます。"
msgid "Messages for %name"
msgstr "%name さんへのメッセージ"
msgid "No logged messages"
msgstr "ログに記録されたメッセージはありません"
msgid ""
"The messages will be just logged (And printed on page if Devel module "
"enabled)."
msgstr "メッセージはログに記録され(Develモジュールが有効の場合ページに表示され)ました。"
msgid "Log message to watchdog"
msgstr "システム監視ログにメッセージを記録"
msgid "Log message through devel module"
msgstr "develモジュールを介してメッセージをログに記録"
msgid "Display message in block"
msgstr "ブロック中にメッセージを表示します"
msgid ""
"Message %key for %name: %subject <br /> Message body: <br "
"/><pre>!body</pre>"
msgstr ""
"%name さんの %key メッセージ: %subject <br /> "
"メッセージ本文: <br /><pre>!body</pre>"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr "デフォルトDrupalメールライブラリーを使用してメールを送信します。"
msgid "Simple Mail"
msgstr "簡単メール"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr "メール送信方法: DrupalメールAPIに統合します。"
msgid "Messaging Mime Mail"
msgstr "Mime Mailメッセージング"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Mime Mail module (Beta)"
msgstr ""
"メール送信方法: Mime "
"Mailモジュール(ベータ)に統合します。"
msgid "Default send interval"
msgstr "デフォルトの送信間隔"
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[author-name]による[type-name] [title]"
msgid "Digest line"
msgstr "ダイジェストライン"
msgid "Group title"
msgstr "グループのタイトル"
msgid "Group footer"
msgstr "グループのフッター"
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTMLメール"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr "PHPMailerを使用してHTMLメールを送信します。"
msgid ""
"If enabled, PHPMailer debugging will be activated and all messages "
"logged to watchdog."
msgstr "有効にした場合、PHPMailerデバッグが有効になり、全メッセージがシステム監視ログに記録されるようになります。"
msgid "SMTP server cannot be reached."
msgstr "SMTPサーバーに到達できません。"
msgid "Configure PHPMailer."
msgstr "PHPMailerを設定します。"
msgid "Messaging PHPMailer"
msgstr "PHPMailerでメッセージング"
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "PHP Mailerが見つかりません"
msgid ""
"HTML Mail requires the <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a> class to "
"properly send HTML Mail. Please download the 2.0 version and place the "
"phpmailer folder in your messaging_phpmailer module directory. Rename "
"the folder to \"PHPMailer\"."
msgstr ""
"HTMLメールを送信するには、<a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP "
"Mailer</a>クラスが必要です。2.0バージョンをダウンロードして、messaging_phpmailerモジュールディレクトリーにphpmailerフォルダーを配置します。フォルダーの名前を\"PHPMailer\"に変更して下さい。"
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "プライベートメッセージでメッセージを送信します。"
msgid "Messaging Privatemsg"
msgstr "プライベートメッセージによるメッセージング"
msgid "Sending Method: Integration with Privatemsg (Beta)"
msgstr ""
"送信方法: "
"プライベートメッセージ(ベータ)に統合します。"
msgid "No pending messages"
msgstr "保留メッセージはありません"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "メッセージは削除されました"
msgid "Don't send messages but display them on a user account tab"
msgstr "メッセージを送信せず、ユーザーアカウントのタブ上に表示します。"
msgid "Simple messaging"
msgstr "簡単なメッセージング"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr ""
"送信方法: "
"ユーザーのページにメッセージを表示します。"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr "SMSフレームワークを使用してSMSを送信します。"
msgid "SMS Messaging"
msgstr "SMSによるメッセージング"
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "送信方法: SMS"
msgid "Twitter Direct Message"
msgstr "TwitterのDM"
msgid "Send as a Twitter direct message."
msgstr "TwitterのDMとして送信します。"
msgid "Twitter @ Message"
msgstr "Twitter @ メッセージ"
msgid "Send as a Twitter @ message."
msgstr "Twitter @ メッセージとして送信します。"
msgid ""
"Twitter authentication failed. Please check your username and "
"password."
msgstr "Twitterの認証に失敗しました。ユーザー名とパスワードをご確認下さい。"
msgid "Configure the Twitter ID information for the site."
msgstr "サイトのTwitterのID情報を設定します。"
msgid "Twitter Messaging"
msgstr "Twitter メッセージング"
msgid "Sending method for messaging that uses Twitter"
msgstr "Twitterを使用するメッセージの送信方法です。"
