# French translation of Messaging (6.x-1.2-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-1.2-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Send"
msgstr "Envoi"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Messaging"
msgstr "Messaging"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Private message"
msgstr "Message privé (Private message)"
msgid "Notifications"
msgstr "Alertes"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (Token)"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valeur de remplacement"
msgid "Available tokens"
msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
msgid "Mime Mail"
msgstr "Mime Mail"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Send method"
msgstr "Méthode d'envoi"
msgid "SMTP server"
msgstr "Serveur SMTP"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode debug"
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Bonjour, [user].\n"
"\n"
"Ci-dessous, vos messages"
msgid "PHPMailer"
msgstr "PHPMailer"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Configurer les gabarits pour les différents types de messages. Chaque "
"groupe de message est défini par d'autre modules qui utilisent le "
"Framework Messaging. Un message classique comprend les parties "
"suivantes :"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Ligne unique avec une courte description"
msgid "Greetings line"
msgstr "Ligne de salutations"
msgid "Message main content, usually longer with the full description"
msgstr ""
"Contenu principal du message, habituellement plus long avec la "
"description complète"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr ""
"Partie finale avec les informations du site, les liens pour se "
"désabonner, etc..."
msgid ""
"Here you'll be able to configure each of these parts for each sending "
"method. When one of these parts is left blank, there is a fallback "
"system which goes as follows:"
msgstr ""
"Vous avez ici la possibilité de configurer chaque partie de message, "
"pour chaque méthode d'envoi. Lorsqu'une de ces parties n'est pas "
"remplie, il existe un système de remplacement qui fonctionne comme "
"indiqué ci-après :"
msgid ""
"If a message part is left blank for a sending method, the text part "
"from Default sending method will be used."
msgstr ""
"Si une partie du message est laissée vide pour une méthode d'envoi, "
"la partie texte de la méthode d'envoi par Défaut sera utilisée."
msgid ""
"If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in "
"this tree) will be used."
msgstr ""
"Si la partie par Défaut est aussi vide, le gabarit de remplacement "
"(le parent dans cette arborescence) sera utilisé."
msgid ""
"Depending on your content format and the tokens you are using for "
"messages it is important that you use the right filtering for the "
"message body. Set up the filters you need using the <a "
"href=\"@input_formats\">Input formats</a> page"
msgstr ""
"Selon le format de votre contenu et les jetons (tokens) utilisés pour "
"les messages, il est important que vous utilisiez la bonne méthode de "
"filtrage pour le corps du message. Configurez les filtres dont vous "
"avez besoin en utilisant la page des <a "
"href=\"@input_formats\">Formats d'entrée</a>"
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Ce sont les parties du message pour %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Laisser le champ vide pour utiliser les textes par défaut, ou "
"utiliser '%empty' pour laisser une partie du message vide, cela "
"évitera le remplacement par les textes de message par défaut."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Le gabarit de remplacement utilisé pour remplir les portions de "
"message laissée vide est <a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Message groups"
msgstr "Groupes de messages"
msgid "Parts"
msgstr "Parties"
msgid "Sending methods"
msgstr "Méthodes d'envoi"
msgid "Message template for %name"
msgstr "Gabarit de message pour %name"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Ces chaînes spéciales seront remplacées par les valeurs réelles au "
"moment de l'exécution."
msgid "Default send method"
msgstr "Méthode d'envoi par défaut"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr ""
"Si cette option est activée,  tous les messages seront logués et "
"conservés après leur envoi, pendant la période définie."
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Limites pour le traitement de la file d'attente"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Ce sont les limites pour chaque exécution du cron sur le traitement "
"de la file d'attente. Le processus s'arrêtera dès qu'il atteindra "
"l'une d'entre elles. Définir à 0 pour aucune limite."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Nombre de messages envoyés"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Temps (secondes)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Temps (% du temps de cron)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr "Pourcentage maximum du temps de cron que le processus peut utiliser."
msgid "None (Insecure)"
msgstr "Aucun (non sécurisé)"
msgid "Message body filter"
msgstr "Filtre pour le corps du message"
msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work."
msgstr ""
"Vous devriez activer des modules (plug-ins) de méthode d'envoi "
"messaging pour que ceci fonctionne."
msgid ""
"The messaging module is the engine that handles outgoing messages and "
"message queueing for different sending methods."
msgstr ""
"Le module Messaging est le moteur qui permet de gérer les messages "
"sortants, et la mise en file d'attente des messages pour les "
"différentes méthodes d'envoi."
msgid ""
"You need to enable one or more of the included plug-ins to be able to "
"actually take advantage of it."
msgstr ""
"Vous devez activer un ou plusieurs des modules (plug-ins) inclus pour "
"pouvoir en bénéficier."
msgid ""
"Filters are used also for messaging. If the input format is to be used "
"only for messaging you don't need to allow any role for it."
msgstr ""
"Les filtres sont également utilisés pour messaging. Si le format "
"d'entrée ne sert que pour messaging, vous n'avez pas besoin d'en "
"assigner les droits à un rôle."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Paramètres de Messaging"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr ""
"Méthode d'envoi par défaut pour recevoir les messages depuis ce "
"système."
msgid "HTML to text"
msgstr "HTML vers texte"
msgid ""
"Replaces HTML tags and entities with plain text formatting, moving "
"links at the end."
msgstr ""
"Remplace les les balises et entités HTML par un formatage en texte "
"brut, en déplaçant les liens à la fin."
msgid "Disabled messaging sending method %method and replaced by %replace"
msgstr "Méthode d'envoi %method désactivée et remplacée par %replace"
msgid ""
"Disabled messaging sending method but cannot find a replacement. "
"Please, enable some other sending method."
msgstr ""
"La méthode d'envoi de messaging à été désactivée, mais aucune "
"méthode de remplacement n'a été trouvée. Veuillez activer une "
"autre méthode d'envoi."
msgid "The message subject."
msgstr "Le sujet du message."
msgid "The message body."
msgstr "Le corps du message."
msgid "The message's author name."
msgstr "Le nom de l'auteur du message."
msgid "The message's method name."
msgstr "Le nom de la méthode du message."
msgid "The message's sending date."
msgstr "La date d'envoi du message."
msgid "Messaging sending methods"
msgstr "Méthodes d'envoi de Messaging"
msgid ""
"No sending method plug-ins available. Please enable some Sending "
"Method on the !admin-modules page."
msgstr ""
"Aucun module (plug-in) implémentant une methode d'envoi n'est "
"disponible. Veuillez en activer un dans la page d'!admin-modules."
msgid "Modules administration"
msgstr "Administration des modules"
msgid "messaging"
msgstr "messaging"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr "Le message n'a pas pu être délivré par la méthode %method"
msgid "administer messaging"
msgstr "administrer messaging"
msgid "Administer and configure messaging"
msgstr "Administrer et configurer messaging"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Configuration du framework Messaging"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Configuration des méthodes d'envoi"
msgid "Send methods"
msgstr "Méthodes d'envoi"
msgid "Message templates"
msgstr "Gabarits de message"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Configuration des gabarits de message"
msgid "Messaging plain text"
msgstr "Messaging texte brut"
msgid "A new Input format has been created: %name"
msgstr "Un nouveau format d'entrée à été créé : %name"
msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework"
msgstr "Messaging system. C'est le module de base du Framework Messaging"
msgid "Debug: Post message"
msgstr "Debug : Envoi du message"
msgid "Debug: Message log"
msgstr "Debug : Log du message"
msgid "Post message"
msgstr "Envoyer le message"
msgid "Message log"
msgstr "Log de message"
msgid "Sent message with result: %result"
msgstr "Message envoyé avec le résultat : %result"
msgid ""
"If enabled, messages wont be sent out but logged to watchdog, and "
"displayed in the page footer."
msgstr ""
"Si l'option est activée, les messages ne seront pas envoyés, mais "
"loggué dans le watchdog, et affiché dans le pied de page."
msgid "Messages for %name"
msgstr "Messages pour %name"
msgid "No logged messages"
msgstr "Aucun message logué"
msgid ""
"The messages will be just logged (And printed on page if Devel module "
"enabled)."
msgstr ""
"Le message sera simplement logué (Et affiché sur la page si le "
"module Devel est activé)."
msgid "Log message to watchdog"
msgstr "Loguer le message dans le watchdog"
msgid "Log message through devel module"
msgstr "Loguer les messages par le biais du module devel"
msgid "Display message in block"
msgstr "Afficher le message dans un bloc"
msgid ""
"Message %key for %name: %subject <br /> Message body: <br "
"/><pre>!body</pre>"
msgstr ""
"Message %key pour %name : %subject <br /> Corps du message : <br "
"/><pre>!body</pre>"
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr ""
"Envoyer des e-mails en utilisant la bibliothèque par défaut de "
"Drupal."
msgid "Simple Mail"
msgstr "Simple Mail"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr "Méthode d'Envoi d'E-mail : Intégration avec l'API d'e-mail de Drupal"
msgid "Messaging Mime Mail"
msgstr "Messaging Mime Mail"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Mime Mail module (Beta)"
msgstr ""
"Méthode d'Envoi d'E-mail: Intégration avec le module Mime Mail "
"(Beta)"
msgid "Method permissions"
msgstr "Permissions des méthodes"
msgid "Allowed subscriptions"
msgstr "Abonnements autorisés"
msgid "Check the sending methods a user can subscribe to."
msgstr "Cocher les méthodes d'envoi auxquelles un utilisateur peut s'abonner."
msgid "Allowed sending methods"
msgstr "Méthodes d'envoi autorisées"
msgid "Check the sending methods that can be used for notifications."
msgstr ""
"Cocher les méthodes d'envoi qui peuvent être utilisées pour les "
"alertes."
msgid "Defaults for %name"
msgstr "Valeur par défaut pour %name"
msgid "Default send interval"
msgstr "Intervalle d'envoi par defaut"
msgid "Update all existing accounts."
msgstr "Mettre à jour tous les comptes existants."
msgid "Update user accounts"
msgstr "Mettre à jour les comptes utilisateurs"
msgid "Updated or created %count subscriptions"
msgstr "Modification ou création de %count abonnements"
msgid "Method: %name"
msgstr "Méthode : %name"
msgid ""
"Receive an aditional notification whenever a message is sent to you by "
"a different method."
msgstr ""
"Recevoir une notification additionnelle chaque fois qu'un message vous "
"est envoyé par une méthode différente"
msgid "Sending method"
msgstr "Méthode d'envoi"
msgid "New message from [method-name]"
msgstr "Nouveau message reçu par [method-name]"
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[type-name] [title] par [author-name]"
msgid "Message received"
msgstr "Message reçu"
msgid ""
"The header and footer will default to the ones from Notification "
"events"
msgstr ""
"L'en-tête et le pied de page seront définis par défaut par ceux du "
"module Notification events"
msgid "Message notifications"
msgstr "Message notifications"
msgid ""
"Notifications for messages. When a message is sent through some "
"channel (I.e. a private message), you may want to be notified through "
"a different one (I.e. a daily email digest)."
msgstr ""
"Alertes pour les messages. Lorsqu'un message est envoyé par une "
"certain canal (ex : un message privé), vous pourriez souhaiter être "
"alerté par un autre (ex : un e-mail récapitulatif quotidien)"
msgid "Message digests per method"
msgstr "Récapitulatifs des messages par méthode"
msgid "Digested message events grouping by sending method."
msgstr ""
"Récapitulatif de l'activité des messages, groupé par méthode "
"d'envoi."
msgid "Digest line"
msgstr "Ligne récapitulative"
msgid "Group title"
msgstr "Titre du groupe"
msgid "Group footer"
msgstr "Pied de page du groupe"
msgid "New message from [message-author-name]"
msgstr "Nouveau message de [message-author-name]"
msgid "Message from [message-author-name]: [message-subject]"
msgstr "Message de [message-author-name] : [message-subject]"
msgid "New messages for [user]"
msgstr "Nouveaux messages pour [user]"
msgid "Notifications for %method-name"
msgstr "Alertes pour %method-name"
msgid ""
"How you want to get notifications for %method-name. Uncheck the ones "
"you want to be deleted."
msgstr ""
"De quelle manière souhaitez-vous recevoir les alertes pour "
"%method-name. Décocher celles que vous voulez supprimer."
msgid "A new subscription has been created."
msgstr "Un nouvel abonnement à été créé."
msgid "A subscription has been updated."
msgid_plural "%count subscriptions have been updated."
msgstr[0] "Un abonnement a été mis à jour."
msgstr[1] "%count abonnements ont été mis à jour."
msgid "A subscription has been deleted."
msgid_plural "%count subscriptions have been deleted."
msgstr[0] "Un abonnement à été supprimé."
msgstr[1] "%count abonnements ont été supprimés."
msgid "subscribe to messages"
msgstr "s'abonner aux messages"
msgid "Configure notifications for messages"
msgstr "Configurer les alertes pour les messages"
msgid "Get notifications about received messages by a different channel"
msgstr ""
"Recevoir des alertes à propos des messages reçus par un canal "
"différent"
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML Mail"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr "Envoyer des e-mails HTML en utilisant PHPMailer"
msgid ""
"If enabled, PHPMailer debugging will be activated and all messages "
"logged to watchdog."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le mode debug de PHPMailer sera activé "
"et tous les messages seront logués dans le watchdog."
msgid "SMTP server cannot be reached."
msgstr "Le serveur SMTP ne peut pas être joint."
msgid "Configure PHPMailer."
msgstr "Configurer PHPMailer."
msgid "Messaging PHPMailer"
msgstr "Messaging PHPMailer"
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "PHP Mailer manquant"
msgid ""
"HTML Mail requires the <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a> class to "
"properly send HTML Mail. Please download the 2.0 version and place the "
"phpmailer folder in your messaging_phpmailer module directory. Rename "
"the folder to \"PHPMailer\"."
msgstr ""
"HTML Mail nécessite la classe <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a> pour "
"envoyer correctement des e-mails HTML. Veuiller télécharger la "
"version 2.0 et placez le dossier phpmailer dans le répertoire de "
"votre module messaging_phpmailer. Renommez le dossier en "
"\"PHPMailer\"."
msgid "Mail Sending Method: Integration with PHPMailer for HMTL Mail"
msgstr ""
"Méthode d'Envoi d'E-mail : Intégration avec PHPMailer pour les "
"e-mails HTML"
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Envoyer les messages avec Privatemsg"
msgid "Messaging Privatemsg"
msgstr "Messaging Privatemsg"
msgid "Sending Method: Integration with Privatemsg (Beta)"
msgstr "Méthode d'Envoi : Intégration avec Privatemsg (Beta)"
msgid "No pending messages"
msgstr "Pas de message en attente"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "Le message a été suprimmé"
msgid "Don't send messages but display them on a user account tab"
msgstr ""
"Ne pas envoyer les messages mais les afficher dans un onglet du compte "
"utilisateur"
msgid "Simple messaging"
msgstr "Simple messaging"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr "Méthode d'Envoi : Afficher les messages sur la page de l'utilisateur"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr "Envoyer les SMS en utilisant SMS Framework."
msgid "SMS Messaging"
msgstr "SMS Messaging"
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "Méthode d'Envoi : SMS"
msgid "Twitter Direct Message"
msgstr "Twitter Direct Message"
msgid "Send as a Twitter direct message."
msgstr "Envoyer en tant que message direct Twitter."
msgid "Twitter @ Message"
msgstr "Twitter @ Message"
msgid "Send as a Twitter @ message."
msgstr "Envoyer en tant que Twitter @ message."
msgid ""
"Twitter authentication failed. Please check your username and "
"password."
msgstr ""
"Authentification Twitter échouée. Veuillez vérifier votre nom "
"d'utilisateur et votre mot de passe."
msgid "Configure the Twitter ID information for the site."
msgstr "Configurer l'identifiant Twittter (Twitter ID) pour le site."
msgid "Twitter Messaging"
msgstr "Twitter Messaging"
msgid "Sending method for messaging that uses Twitter"
msgstr "Méthode d'envoi pour messaging utilisant Twitter."
