# German translation of Messaging (6.x-1.2-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-1.2-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "Header"
msgstr "Kopfbereich"
msgid "Footer"
msgstr "Fußbereich"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Messaging"
msgstr "Nachrichten"
msgid "!name settings"
msgstr "Einstellungen für !name"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Private message"
msgstr "Private Nachricht"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Replacement value"
msgstr "Ersetzungswert"
msgid "Available tokens"
msgstr "Verfügbare Token"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Mime Mail"
msgstr "Mime-E-Mail"
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "Send method"
msgstr "Sende-Methode"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP-Server"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug-Modus"
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Guten Tag, [user].\n"
"\n"
"Dies sind Ihre Nachrichten"
msgid "PHPMailer"
msgstr "PHPMailer"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Vorlagen für die verschiedenen Arten von "
"Nachrichten. Jede Nachricht Gruppe ist mit den anderen Modulen mit dem "
"Messaging Framework definiert. Eine typische Meldung besteht auf "
"folgenden Teilen:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Einzelne Zeile mit einer kurzen Beschreibung"
msgid "Greetings line"
msgstr "Grußzeile"
msgid "Message main content, usually longer with the full description"
msgstr ""
"Hauptinhalt der Nachricht, mit der vollständigen Beschreibung "
"normalerweise länger"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr ""
"Abschließender Teil mit Website-Informationen, Links zum Aufheben des "
"Abonnements, usw."
msgid ""
"Here you'll be able to configure each of these parts for each sending "
"method. When one of these parts is left blank, there is a fallback "
"system which goes as follows:"
msgstr ""
"Hier kann jeder dieser Teile für jede Sendemethode konfiguriert "
"werden.  Wenn einer dieser Teile leer gelassen wird, wird wie folgt "
"vorgegangen:"
msgid ""
"If a message part is left blank for a sending method, the text part "
"from Default sending method will be used."
msgstr ""
"Wenn ein Nachrichtenteil leer gelassen wird, wird der Textteil der "
"Standardsendemethode verwendet."
msgid ""
"If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in "
"this tree) will be used."
msgstr ""
"Wenn der Standardteil ebenfalls leer ist, wird die Rückgriff-Vorlage "
"(die übergeordnete im Baum) verwendet."
msgid ""
"Depending on your content format and the tokens you are using for "
"messages it is important that you use the right filtering for the "
"message body. Set up the filters you need using the <a "
"href=\"@input_formats\">Input formats</a> page"
msgstr ""
"Abhängig vom Inhaltsformat und den für Nachrichten verwendeten "
"Tokens ist es wichtig, dass die passende Filtermethode für den "
"Nachrichtentext verwendet wird.  Benötigte Filter können auf der "
"Seite <a href=\"@input_formats\">Eingabeformate</a> eingerichtet "
"werden."
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Dies sind die Nachrichtenteile für %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Leer lassen zum Verwenden der Standardtexte oder ‚%empty‘ zum "
"Verwenden eines leeren Nachrichtenteils ohne Rückgriff auf "
"Standardnachrichtentexte."
msgid ""
"The fallback template from which message parts will be taken if left "
"blank is <a href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgstr ""
"Die Rückgriff-Vorlage von der - falls leer gelassen - "
"Nachrichtenteile übernommen werden ist <a "
"href=\"@template_edit\">%template_name</a>"
msgid "Message groups"
msgstr "Nachrichtengruppen"
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
msgid "Sending methods"
msgstr "Sendemethoden"
msgid "Message template for %name"
msgstr "Nachrichtenvorlage für %name"
msgid ""
"These special strings will be replaced by their real value at run "
"time."
msgstr ""
"Diese besonderen Zeichenketten werden zur Laufzeit durch ihre realen "
"Werte ersetzt."
msgid "Default send method"
msgstr "Standard-Sendemethode"
msgid ""
"If enabled all messages will be logged and kept for the specified time "
"after they're sent."
msgstr ""
"Wenn aktiviert werden alle Nachrichten protokolliert und für die "
"angegebene Zeit nach dem Versand aufbewahrt."
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Grenzwerte für das Abarbeiten der Warteschlange"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Dies sind Grenzwerte für jeden Cron-Lauf für das Abarbeiten der "
"Warteschlange Der Prozess endet, wenn es den ersten einem der "
"Kriterien genügt. Auf 0 einstellen für keinen Grenzwert."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Anzahl gesendeter Nachrichten"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Zeit (Sekunden)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Zeit (% des Cron-Laufs)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr "Maximaler Prozentsatz der Cron-Zeit, die der Prozess verwenden darf."
msgid "None (Insecure)"
msgstr "Keiner (Unsicher)"
msgid "Name for display."
msgstr "Anzeigename"
msgid "Message body filter"
msgstr "Filter für den Nachrichtentext"
msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work."
msgstr ""
"Es müssen Plug-Ins für Nachrichten-Methoden aktiviert werden, damit "
"dies funktioniert."
msgid ""
"The messaging module is the engine that handles outgoing messages and "
"message queueing for different sending methods."
msgstr ""
"Das Nachrichten-Modul ist die Funktionseinheit, die ausgehende "
"Nachrichten und Warteschlangen für verschiedene Sendemethoden "
"verarbeitet."
msgid ""
"You need to enable one or more of the included plug-ins to be able to "
"actually take advantage of it."
msgstr ""
"Es müssen ein oder mehrere beinhaltete Plug-Ins aktiviert werden, um "
"tatsächlich davon zu profitieren."
msgid ""
"Filters are used also for messaging. If the input format is to be used "
"only for messaging you don't need to allow any role for it."
msgstr ""
"Die Filter werden auch für Mitteilungen verwendet. Wenn das zu "
"verwendende Eingabeformat nur für Nachrichten verwendet werden soll, "
"muss dafür keine Rolle berechtigt werden."
msgid "Messaging settings"
msgstr "Nachrichten-Einstellungen"
msgid "Default sending method for getting messages from this system."
msgstr "Standard-Sendemethode für den Erhalt von Nachrichten dieses Systems."
msgid "HTML to text"
msgstr "HTML zu Text"
msgid "Filters out all HTML tags and replaces HTML entities by characters."
msgstr "Filtert alle HTML-Tags heraus und ersetzt HTML-Entities durch Zeichen."
msgid ""
"Replaces HTML tags and entities with plain text formatting, moving "
"links at the end."
msgstr ""
"Ersetzt HTML-Tags und -Entities durch Klartextformatierung, wobei "
"Links ans Ende gesetzt werden."
msgid "Disabled messaging sending method %method and replaced by %replace"
msgstr ""
"Nachrichten-Sendemethode %method deaktiviert und ersetzt durch "
"%replace"
msgid ""
"Disabled messaging sending method but cannot find a replacement. "
"Please, enable some other sending method."
msgstr ""
"Nachrichten-Sendemethode ist deaktiviert, es kann aber kein Ersatz "
"gefunden werden. Es muss eine andere Sendemethode aktiviert werden."
msgid "The message subject."
msgstr "Der Betreff der Nachricht."
msgid "The message body."
msgstr "Der Textkörper der Nachricht."
msgid "The message's author name."
msgstr "Der Name des Autors der Nachricht."
msgid "The message's method name."
msgstr "Der Methodenname der Nachricht."
msgid "The message's sending date."
msgstr "Das Sendedatum der Nachricht."
msgid "Messaging sending methods"
msgstr "Nachrichten-Sendemethoden"
msgid ""
"No sending method plug-ins available. Please enable some Sending "
"Method on the !admin-modules page."
msgstr ""
"Es sind keine Plug-Ins für Sendemethoden verfügbar. Es müssen "
"Sendemethoden auf !admin-modules aktiviert werden."
msgid "Modules administration"
msgstr "Modulverwaltung"
msgid "messaging"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr "Nachricht konnte für Methode %method nicht zugestellt werden"
msgid "administer messaging"
msgstr "Nachrichten verwalten"
msgid "Administer and configure messaging"
msgstr "Nachrichten verwalten und konfigurieren"
msgid "Configuration of messaging framework"
msgstr "Konfiguration des Nachrichten-Rahmenwerks"
msgid "Configuration of sending methods"
msgstr "Konfiguration der Sende-Methoden"
msgid "Send methods"
msgstr "Sendemethoden"
msgid "Message templates"
msgstr "Nachrichten-Vorlagen"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Konfiguration der Nachrichten-Vorlagen"
msgid "Messaging plain text"
msgstr "Klartext senden"
msgid "A new Input format has been created: %name"
msgstr "Ein neues Eingabeformat wurde erstellt: %name"
msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework"
msgstr "Messaging System Dies ist das Basismodul für das Messaging Framework"
msgid "Debug: Post message"
msgstr "Debug: Nachricht speichern"
msgid "Debug: Message log"
msgstr "Debug: Nachrichten-Protokoll"
msgid "Post message"
msgstr "Nachricht senden"
msgid "Message log"
msgstr "Nachrichten-Protokoll"
msgid "Sent message with result: %result"
msgstr "Nachricht gesendet mit Ergebnis: %result"
msgid ""
"If enabled, messages wont be sent out but logged to watchdog, and "
"displayed in the page footer."
msgstr ""
"Wenn aktiviert werden Nachrichten nicht versandt sondern vom Wächter "
"protokolliert und in der Fußzeile der Seite angezeigt."
msgid "Messages for %name"
msgstr "Nachrichten für %name"
msgid "No logged messages"
msgstr "Keine protokollierten Nachrichten"
msgid ""
"The messages will be just logged (And printed on page if Devel module "
"enabled)."
msgstr ""
"Die Nachrichten werden nur protokolliert (und auf der Seite "
"ausgegeben, wenn das Devel-Modul aktiviert ist)."
msgid "Log message to watchdog"
msgstr "Nachricht im Wächterprotokoll protokollieren"
msgid "Log message through devel module"
msgstr "Nachricht durch Devel-Modul protokollieren"
msgid "Display message in block"
msgstr "Nachrichten im Block anzeigen"
msgid "Message %key for %name: %subject"
msgstr "Nachricht %key für %name: %subject"
msgid ""
"Message %key for %name: %subject <br /> Message body: <br "
"/><pre>!body</pre>"
msgstr ""
"Nachricht %key für %name: %subject <br /> Nachrichtentext: <br "
"/><pre>!body</pre>"
msgid "Debug tool"
msgstr "Debug-Werkzeug"
msgid "Debugging utilities for messaging."
msgstr "Debug-Werkzeuge für Nachrichten."
msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library."
msgstr "Sendet E-Mail mit der Standard-E-Mail-Bibliothek von Drupal."
msgid "Simple Mail"
msgstr "Einfache E-Mail"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API"
msgstr "E-Mail-Sendemethode: Integration mit dem Drupal Mail API"
msgid "Messaging Mime Mail"
msgstr "Mime-E-Mail senden"
msgid "Mail Sending Method: Integration with Mime Mail module (Beta)"
msgstr "E-Mail-Sendemethode: Integration mit dem Mime-Mail-Modul (Beta)"
msgid "Method permissions"
msgstr "Methode Berechtigungen"
msgid "Allowed subscriptions"
msgstr "Zulässiges Abonnements"
msgid "Check the sending methods a user can subscribe to."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Sendemethoden über die ein Benutzer abonnieren "
"kann."
msgid "Allowed sending methods"
msgstr "Zulässige Sendemethoden"
msgid "Check the sending methods that can be used for notifications."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Methoden der Zusendung, die für Mitteilungen "
"genutzt werden."
msgid "Defaults for %name"
msgstr "Standardwerte für %name"
msgid "Default send interval"
msgstr "Standard-Sendeintervall"
msgid "Update all existing accounts."
msgstr "Aktualisieren aller existierenden Benutzerkonten."
msgid "Update user accounts"
msgstr "Benutzerkonten aktualisieren"
msgid "Updated or created %count subscriptions"
msgstr "Aktualisieren oder erstellen von %count Abonnements"
msgid "Method: %name"
msgstr "Methode: %name"
msgid ""
"Receive an aditional notification whenever a message is sent to you by "
"a different method."
msgstr ""
"Erhalten Sie eine zusätzliche Benachrichtigung, wenn eine Nachricht "
"an Sie durch eine andere Methode gesendet wird."
msgid "Sending method"
msgstr "Sendemethode"
msgid "New message from [method-name]"
msgstr "Neue Nachricht von [methode-name]"
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[type-name] [title] von [author-name]"
msgid "Message received"
msgstr "Nachricht empfangen"
msgid ""
"The header and footer will default to the ones from Notification "
"events"
msgstr ""
"Als Standardwerte für Kopf- und Fußzeile werden von "
"Benachrichtigungsereignissen übernommen."
msgid "Message notifications"
msgstr "Nachrichtenvermittlung & Benachrichtigungen"
msgid ""
"Notifications for messages. When a message is sent through some "
"channel (I.e. a private message), you may want to be notified through "
"a different one (I.e. a daily email digest)."
msgstr ""
"Benachrichtigungen bei Nachrichten. Wenn eine Nachricht durch einen "
"Kanal (z.B. eine private Nachricht) gesendet wird, können Sie über "
"eine anderen Kanal davon benachrichtigt werden (d.h. eine tägliche "
"e-Mail-Digest)."
msgid "Message digests per method"
msgstr "Nachrichtenzusammenfassung pro Methode"
msgid "Digested message events grouping by sending method."
msgstr "Zusammengefasste Nachrichten nach Methoden gruppiert senden."
msgid "Digest line"
msgstr "Zeile für Zusammenfassung"
msgid "Group title"
msgstr "Titel der Gruppe"
msgid "Group footer"
msgstr "Fußzeile für eine Gruppe"
msgid "New message from [message-author-name]"
msgstr "Neue Nachricht von [message-author-name]"
msgid "Message from [message-author-name]: [message-subject]"
msgstr "Nachricht von [message-author-name]: [message-subject]"
msgid "New messages for [user]"
msgstr "Neue Nachricht für [user]"
msgid "Notifications for %method-name"
msgstr "Benachrichtigungen für %method-name"
msgid ""
"How you want to get notifications for %method-name. Uncheck the ones "
"you want to be deleted."
msgstr ""
"Wie möchten Sie Benachrichtigungen für die Methode %method-name "
"erhalten. Wählen Sie die zutreffenden aus."
msgid "A new subscription has been created."
msgstr "Ein neues Abonnement wurde erstellt."
msgid "A subscription has been updated."
msgid_plural "%count subscriptions have been updated."
msgstr[0] "Ein Abonnement wurde aktualisiert."
msgstr[1] "%count Abonnements wurden aktualisiert."
msgid "A subscription has been deleted."
msgid_plural "%count subscriptions have been deleted."
msgstr[0] "Ein Abonnement wurde gelöscht."
msgstr[1] "%count Abonnements wurden aktualisiert."
msgid "subscribe to messages"
msgstr "Nachrichten abonnieren"
msgid "Configure notifications for messages"
msgstr "Konfigurieren Sie Benachrichtigungen für Nachrichten"
msgid "Get notifications about received messages by a different channel"
msgstr ""
"Erhalten Sie Benachrichtigungen über empfangene Nachrichten durch "
"einen anderen Kanal"
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML-E-Mail"
msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer"
msgstr "Sendet HTML-E-Mails mittels PHPMailer"
msgid ""
"If enabled, PHPMailer debugging will be activated and all messages "
"logged to watchdog."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird die PHPMailer-Fehlerprotokollierung aktiviert und "
"alle Nachrichten ins Systemprotokoll geschrieben."
msgid "SMTP server cannot be reached."
msgstr "SMTP-Server konnte nicht erreicht werden."
msgid "Configure PHPMailer."
msgstr "PHPMailer konfigurieren"
msgid "Messaging PHPMailer"
msgstr "PHPMailer senden"
msgid "PHP Mailer missing"
msgstr "PHP Mailer fehlt"
msgid ""
"HTML Mail requires the <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a> class to "
"properly send HTML Mail. Please download the 2.0 version and place the "
"phpmailer folder in your messaging_phpmailer module directory. Rename "
"the folder to \"PHPMailer\"."
msgstr ""
"HTML-E-Mail benötigt die <a "
"href=\"http://phpmailer.codeworxtech.com/\">PHP Mailer</a>-Klasse um "
"HTML-E-Mails korrekt zu senden. Es muss die Version 2.0 "
"heruntergeladen werden und der Ordner phpmailer im Verzeichnis des "
"Moduls messaging_phpmailer abgelegt werden. Der Ordner muss in "
"„PHPMailer“ umbenannt werden."
msgid "Mail Sending Method: Integration with PHPMailer for HMTL Mail"
msgstr "E-Mail-Sendemethode: Integration mit PHP-Mailer für HTML-Mail"
msgid "Send messages through Privatemsg"
msgstr "Sendet Nachrichten mittels Privatemsg"
msgid "Messaging Privatemsg"
msgstr "Privatemsg-Nachrichten"
msgid "Sending Method: Integration with Privatemsg (Beta)"
msgstr "Sende-Methode: Integration mit Privatemsg (Beta)"
msgid "No pending messages"
msgstr "Keine anstehenden Nachrichten"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "Die Nachricht wurde gelöscht"
msgid "Don't send messages but display them on a user account tab"
msgstr ""
"Nachrichten nicht senden sondern sie in einem Reiter von ‚Mein "
"Konto‘ anzeigen"
msgid "Simple messaging"
msgstr "Einfache Nachrichten"
msgid "Sending Method: Show messages on user's page"
msgstr "Sendemethode: Nachricht auf der Seite des Benutzers anzeigen"
msgid "Send SMS using SMS Framework."
msgstr "SMS mittels des SMS-Rahmenwerks senden."
msgid "SMS Messaging"
msgstr "SMS senden"
msgid "Sending Method: SMS"
msgstr "Sendemethode: SMS"
msgid "Twitter Direct Message"
msgstr "Twitter-Direktnachricht"
msgid "Send as a Twitter direct message."
msgstr "Als Twitter-Direktnachricht senden."
msgid "Twitter @ Message"
msgstr "Twitter @ Nachricht"
msgid "Send as a Twitter @ message."
msgstr "﻿Als eine Twitter @ Nachricht senden."
msgid ""
"Twitter authentication failed. Please check your username and "
"password."
msgstr ""
"Twitter-Authentifizierung fehlgeschlagen. Bitte Benutzername und "
"Passwort überprüfen."
msgid "Configure the Twitter ID information for the site."
msgstr "Twitter-ID-Informationen für diese Website konfigurieren"
msgid "Twitter Messaging"
msgstr "Twitter-Nachrichten"
msgid "Sending method for messaging that uses Twitter"
msgstr "Sendemethode für Nachrichten, die Twitter verwendet"
