# German translation of MERCI (Manage Equipment Reservations, Checkout and Inventory) (6.x-2.0-rc3)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MERCI (Manage Equipment Reservations, Checkout and Inventory) (6.x-2.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Types"
msgstr "Typen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Add Item"
msgstr "Element hinzufügen"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Checked out"
msgstr "Ausgecheckt"
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
msgid "Denied"
msgstr "Verweigert"
msgid "Save content type"
msgstr "Inhaltstyp speichern"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumenttyp"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
msgid "The %module module is not enabled."
msgstr "Das Modul %module ist nicht aktiviert."
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"
msgid "Undated"
msgstr "Unbefristet"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung von Benutzernamen"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "JavaScript-Auswahlformular"
msgid ""
"If you wish to validate for specific node types, check them; if none "
"are checked, all nodes will pass."
msgstr ""
"Kontrollkästchen aktivieren, wenn nach bestimmten Inhaltstypen "
"überprüft werden soll. Keine aktivieren, um alle Beiträge "
"anzuzeigen."
msgid "Resource"
msgstr "Ressource (Objekt)"
msgid "Default availability"
msgstr "Standard-Verfügbarkeit"
msgid ""
"If no availability information is defined for a given time, the "
"resource falls back onto this setting."
msgstr ""
"Wenn für eine bestimmte Zeit keine Verfügbarkeitsinformation "
"definiert ist, gilt diese Einstellung für die Ressource."
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Unbestätigt"
msgid "Save Permissions"
msgstr "Berechtigungen speichern"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
msgid "The MERCI type (Bucket|Resource)."
msgstr "Der MERCI-Typ (Container|Ressource)"
msgid "Max hours per reservation"
msgstr "Maximale Stundenzahl pro Reservierung"
msgid "The maximum hours that the item can be reserved for."
msgstr "Maximale Stundenzahl für die das Element reserviert werden kann."
msgid "Allow overnight"
msgstr "Übernacht erlauben"
msgid "TRUE if the item can be kept overnight."
msgstr "WAHR wenn das Element über Nacht behalten werden kann."
msgid "Allowed overnight"
msgstr "Über Nacht erlaubt"
msgid "Allow weekends"
msgstr "Wochenenden erlauben"
msgid "TRUE if the item can be kept over weekends."
msgstr "WAHR wenn das Element über Wochenenden behalten werden kann."
msgid "Allowed over weekends"
msgstr "Über Wochenenden erlaubt"
msgid "Late fee per hour -- default"
msgstr "Gebühr pro Stunde bei Verspätung -- Standard"
msgid ""
"Default per hour fee if the item is returned late (as defined by MERCI "
"type)."
msgstr ""
"Standardmäßige Gebühr pro Stunde, wenn das Element verspätet "
"zurückgegeben wird (wie beim MERCI-Typ definiert)."
msgid "Rate per hour -- default"
msgstr "Rate pro Stunde -- Standard"
msgid "Default per hour fee for use of the item (as defined by MERCI type)."
msgstr ""
"Standardmäßige Gebühr pro Stunde für die Verwendung des Elements "
"(wie beim MERCI-Typ definiert)."
msgid "Fee free hours -- default"
msgstr "Gebührenfreie Stunden -- Standard"
msgid ""
"Default number of hours the item can be used before fees are charged "
"(as defined by MERCI type)."
msgstr ""
"Standardmäßige Anzahl Stunden, die das Element verwendet werden "
"kann, bevor Gebühren erhoben werden (wie von MERCI-Art definiert)."
msgid "Bucket/Resource Status"
msgstr "Behälter-/Ressourcen-Status"
msgid "The status of the Bucket/Resource."
msgstr "Der Status des Behälters/der Ressource."
msgid "Bucket spare items"
msgstr "Behälter-Ersatzelemente"
msgid "Number of spare items to leave unreserved for the bucket."
msgstr ""
"Anzahl Ersatzelemente, die für den Behälter unreserviert bleiben "
"sollen."
msgid "Reservation status"
msgstr "Reservierungsstatus"
msgid "The status of the reservation."
msgstr "Der Status der Reservierung."
msgid "Late fee per hour -- resource"
msgstr "Gebühr pro Stunde bei Verspätung -- Ressource"
msgid ""
"Per hour fee if the item is returned late (as defined by the "
"individual resource)."
msgstr ""
"Gebühr pro Stunde, wenn das Element verspätet zurückgegeben wird "
"(wie bei der individuellen Ressource definiert)."
msgid "Rate per hour -- resource"
msgstr "Rate pro Stunde -- Ressource"
msgid ""
"Per hour fee for use of the item (as defined by the individual "
"resource)."
msgstr ""
"Gebühr pro Stunde für die Verwendung des Elements (wie bei der "
"individuellen Ressource definiert)."
msgid "Fee free hours -- resource"
msgstr "Gebührenfreie Stunden -- Ressource"
msgid ""
"Number of hours the item can be used before fees are charged (as "
"defined by the individual resource)."
msgstr ""
"Anzahl Stunden, die das Element verwendet werden kann, bevor Gebühren "
"erhoben werden (wie bei der individuellen Ressource definiert)."
msgid "MERCI settings"
msgstr "MERCI-Einstellungen"
msgid "Default booking availability"
msgstr "Standard Buchungsverfügbarkeit"
msgid "Rate per hour"
msgstr "Rate pro Stunde"
msgid "The per hour rental fee for the item."
msgstr "Die Mietgebühr pro Stunde dieses Elements"
msgid "Late fee per hour"
msgstr "Gebühr pro Stunde für Verspätung"
msgid "The per hour fee for returning the item late."
msgstr "Die Gebühr pro Stunde, wenn das Element zu spät zurückgegeben wird."
msgid "Fee free hours"
msgstr "Gebührenfreie Stunden"
msgid "The number of hours the item can be used before fees are charged."
msgstr ""
"Die Anzahl Stunden, die das Element verwendet werden kann, bevor "
"Gebühren erhoben werden werden."
msgid "Auto checkout"
msgstr "Automatische Ausgabe"
msgid "Automatically check this item out when the Reservation starts."
msgstr ""
"Dieses Element automatisch als ausgegeben betrachten, wenn die "
"Reservierung beginnt."
msgid "Auto checkin"
msgstr "Automatische Rückgabe"
msgid ""
"<strong> WARNING:</strong> changing this setting has no effect on "
"existing reserved items."
msgstr ""
"<strong> WARNUNG:</strong> Das Ändern dieser Einstellung hat keine "
"Auswirkung auf bestehende reservierte Elemente."
msgid "Bucket"
msgstr "Behälter"
msgid "Reservable item type"
msgstr "Typ des reservierbaren Elements"
msgid ""
"Resource:  Use this content type to create unique items that can be "
"reserved."
msgstr ""
"Ressource: Diesen Inhaltstyp verwenden, um eindeutige reservierbare "
"Elemente zu erstellen."
msgid ""
"Bucket:  Use this content type to create interchangable items that can "
"be reserved (ex. Camera). Buckets reference interchangable items. The "
"actual item does not have to be chosen until the reservation is "
"checked out."
msgstr ""
"Behälter: Diesen Inhaltstyp verwenden, um austauschbare reservierbare "
"Elemente (z.B. Kamera) zu erstellen. Behälter referenzieren "
"austauschbare Elemente. Das tatsächliche Element muss erst "
"ausgewählt werden, wenn die Reservierung ausgegeben wird."
msgid "Set to active to allow this type to be reserved."
msgstr "Aktiv setzen, damit dieser Typ reserviert werden kann."
msgid "Spare items"
msgstr "Ersatzelemente"
msgid "Maximum hours per reservation"
msgstr "Maximale Stundenzahl pro Reservierung"
msgid ""
"The maximum hours the item can be reserved for in one reservation. Set "
"to zero for no limit."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl Stunden, die das Element in einer Reservierung "
"reserviert werden kann. 0 einstellen für keine Grenze."
msgid "Allow overnight reservation"
msgstr "Übernacht-Reservierung erlauben"
msgid "Allow weekend reservation"
msgstr "Wochenend-Reservierung erlauben"
msgid "Allow a reservation to be made over days defined as weekend."
msgstr ""
"Erlauben, dass eine Reservierung über als Wochenende definierte Tage "
"dauert."
msgid "Minimum hours for cancelation without No Show"
msgstr "Minimum-Stunden für Rücknahme ohne NO SHOW."
msgid "Configure system settings for MERCI."
msgstr "Systemeinstellungen für MERCI konfigurieren."
msgid "Checked Out"
msgstr "Ausgegeben"
msgid "Default Reservation Status"
msgstr "Standard Reservierungstatus"
msgid ""
"New Reservations will be set to this by default.  Use Checked Out if "
"you are using MERCI to manage the checkout, but do not allow actual "
"Reservations."
msgstr ""
"Neue Reservierungen werden standardmäßig hierauf gesetzt. "
"‚Ausgegeben‘ verwenden, wenn MERCI das Ausgeben verwalten soll, "
"aber Reservierungen nicht erlaubt sein sollen."
msgid "Max Advance"
msgstr "Maximal im Voraus"
msgid ""
"Maximum number of days a Reservation can be made in advance.  Set to 0 "
"if to allow Reservations to be made an unlimitted time into the "
"future."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Tagen, die eine Reservierung im Voraus vorgenommen "
"werdene kann. Auf 0 einstellen, um Reservierungen unbegrenzt in der "
"Zukunft vornehmen zu können."
msgid "Monday hours"
msgstr "Stunden am Montag"
msgid "Tuesday hours"
msgstr "Stunden am Dienstag"
msgid "Wednesday hours"
msgstr "Stunden am Mittwoch"
msgid "Thursday hours"
msgstr "Stunden am Donnerstag"
msgid "Friday hours"
msgstr "Stunden am Freitag"
msgid "Saturday hours"
msgstr "Stunden am Samstag"
msgid "Sunday hours"
msgstr "Stunden am Sonntag"
msgid "Closed dates"
msgstr "Geschlossen am"
msgid "Contract header"
msgstr "Kopfzeile des Vertrags"
msgid "Header portion of printable contract.  Allows HTML."
msgstr "Kopfzeilen-Abschnitt des druckbaren Vertrags. HTML erlaubt."
msgid "Contract footer"
msgstr "Fußzeile des Vertrags"
msgid ""
"A reservation reserves a resource or group of resources for some "
"period of time."
msgstr ""
"Eine Reservierung reserviert eine Ressource oder Gruppe von Ressourcen "
"für einen bestimmten Zeitraum."
msgid "Add more items"
msgstr "Weitere Elemente hinzufügen"
msgid "<Select>"
msgstr "<Auswählen>"
msgid "Buckets"
msgstr "Behälter"
msgid "%name cannot be reserved for more than %hours hours."
msgstr "%name kann nicht für mehr als %hours Stunden reserviert werden."
msgid "%name cannot be reserved more then one day after a weekend."
msgstr ""
"%name kann nicht für mehr als einen Tag nach einem Wochenende "
"reserviert werden."
msgid "%name cannot be reserved overnight."
msgstr "%name kann nicht über Nacht reserviert werden."
msgid "Checked in"
msgstr "Zurückgegeben"
msgid "%title must be a number."
msgstr "%title muss eine Zahl sein."
msgid "(Reservation)"
msgstr "(Reservierung)"
msgid "Add accessories"
msgstr "Zubehör hinzufügen"
msgid "Checked out items"
msgstr "Ausgegebene Elemente"
msgid "Currently reserved items"
msgstr "Momentan reservierte Elemente"
msgid "You can not finalize a reservation that has no reserved items."
msgstr ""
"Eine Reservierung ohne reservierte Elemente kann nicht abgeschlossen "
"werden."
msgid "You cannot finalize a reservation while adding a bucket item."
msgstr ""
"Während Sie Elemente zum Behälter zufügen, kann eine Reservierung "
"nicht abgeschlossen werden."
msgid ""
"You cannot make a Reservation more than %days days in advance. Start "
"the Reservation before %date."
msgstr ""
"Eine Reservierung kann nicht mehr als %days Tage im Voraus erfolgen. "
"Reservierung kann ab %date erfolgen."
msgid "Sorry, but we are closed on %day for a holiday or special event."
msgstr ""
"Am %day haben wir wegen Ferien oder einem besonderen Ereignis "
"geschlossen."
msgid "Reservations cannot start on a %day."
msgstr "Reservierungen können nicht an einem %day beginnen."
msgid "Reservations cannot end on a %day."
msgstr "Reservierungen können nicht an einem %day enden."
msgid ""
"The dates and times for %name conflict with one or more existing "
"reservations"
msgstr ""
"Die Datums- und Zeitangaben für %name stehen in Konflikt mit einer "
"oder mehreren Reservierungen."
msgid ""
"You cannot change the status to %status for a reservation that has "
"past."
msgstr ""
"Der Status kann für eine zurückliegende Reservierung nicht in "
"%status geändert werden."
msgid "create reservations"
msgstr "Reservierungen erstellen"
msgid "create confirmed reservations"
msgstr "Bestätigte Reservierungen erstellen"
msgid "suspend MERCI access"
msgstr "Zugriff auf MERCI aussetzen"
msgid "administer MERCI"
msgstr "MERCI verwalten"
msgid "Printable contract"
msgstr "Ausdruckbarer Vertrag"
msgid "Reservation placeholder"
msgstr "Reservierungsplatzhalter"
msgid "Sub type"
msgstr "Subtyp"
msgid "The %type item %title has been added."
msgstr "Das Element %title vom Typ %type wurde hinzugefügt."
msgid "The import was aborted for the following reasons: !messages"
msgstr "Der Import wurde aus den folgenden Gründen abgebrochen: !messages"
msgid ""
"This has most likely occurred because the required modules are not <a "
"href=\"index.php?q=admin/build/modules\">properly installed</a>."
msgstr ""
"Dies ist wahrscheinlich aufgetreten, weil die erforderlichen Module "
"nicht <a href=\"index.php?q=admin/build/modules\">korrekt installiert "
"sind</a>."
msgid "Date popup"
msgstr "Datums-Popup"
msgid "Import aborted"
msgstr "Import abgebrochen"
msgid "MERCI Template"
msgstr "MERCI-Vorlage"
msgid ""
"The setting can not be changed because content already exists for this "
"type."
msgstr ""
"Die Einstellung kann nicht geändert werden, da bereits Inhalt diesen "
"Typs existiert."
msgid ""
"Footer portion of printable contract. Normally includes signature "
"lines. HTML allowed."
msgstr ""
"Fußzeilen-Abschnitt des druckbaren Vertrags. Beinhaltet normalerweise "
"Unterschriftslinien. HTML erlaubt."
msgid ""
"If the number of items above isn't enough, click here to add more "
"items."
msgstr ""
"Wenn die Anzahl Elemente oben nicht ausreicht, hier klicken, um "
"weitere Elemente hinzu zufügen."
msgid "Finalized bookings can not have time conflicts with each other."
msgstr ""
"Abgeschlossene Buchungen dürfen keine Zeitkonflikte miteinander "
"haben."
msgid ""
"%title can not be set to an unavailable status until it is removed "
"from the following reservations:"
msgstr ""
"%title muss vor dem Setzen auf einen nicht-verfügbaren Status erst "
"von den folgenden Reservierungen entfernt werden:"
msgid ""
"%title can not be deleted, because it is associated with the following "
"reservations:"
msgstr ""
"%title kann wegen einer Verknüpfung mit den folgenden Reservierungen "
"nicht gelöscht werden:"
msgid ""
"@type_setting can not be set to an inactive status until all "
"@type_setting items are removed from the following reservations:"
msgstr ""
"@type_setting kann erst auf einen inaktiven Status gesetzt werden, "
"wenn alle @type_setting-Elemente von den folgenden Reservierungen "
"entfernt wurden:"
msgid ""
"@type can not be deleted because it is associated with the following "
"reservations:"
msgstr ""
"@type kann wegen einer Verknüpfung mit den folgenden Reservierungen "
"nicht gelöscht werden"
msgid "No Longer in Inventory"
msgstr "Nicht mehr im Inventar"
msgid "MERCI Inventory"
msgstr "MERCI-Inventar"
msgid ""
"MERCI Inventory module successfully uninstalled.  "
"merci_inventory_master content type and nodes deleted."
msgstr ""
"Modul ‚MERCI Inventory‘ erfolgreich deinstalliert. Inhaltstyp "
"merci_inventory_master und Beiträge gelöscht."
msgid "Applies inventory fields to MERCI resources"
msgstr "Fügt MERCI-Ressourcen Inventarfelder hinzu"
msgid "Configure reservation permissions for MERCI."
msgstr "Reservierungsberechtigungen für MERCI konfigurieren."
msgid "Admin all reservations"
msgstr "Alle Reservierungen verwalten"
msgid "MERCI Permissions"
msgstr "MERCI-Berechtigungen"
msgid ""
"Administration form to more easily manage reservation permissions for "
"MERCI."
msgstr ""
"Verwaltungsformular zum leichteren Verwalten von "
"Reservierungsberechtigungen für MERCI."
msgid "Admin hours"
msgstr "Verwaltungsstunden"
msgid "Automatically check this item in when the Reservation ends."
msgstr ""
"Dieses Element automatisch als zurückgegeben betrachten, wenn die "
"Reservierung endet."
msgid "Manage Equipment"
msgstr "Ausstattung verwalten"
msgid "Date for reservation detail"
msgstr "Reservierungen erstellen"
msgid "Reservation nid"
msgstr "Reservierung"
msgid "The node id of the reservation for this placeholder item."
msgstr "Der Untertyp der Ressource (Element|Reservierungs-Platzhalter)"
msgid "Reservation for placeholder item node id"
msgstr "Reservierungsplatzhalter"
msgid "Reserved placeholder nid"
msgstr "Reservierungsplatzhalter"
msgid "The node id of the reserved placeholder item."
msgstr "Der Untertyp der Ressource (Element|Reservierungs-Platzhalter)"
msgid "Reserved placeholder item node id"
msgstr "Reservierungsplatzhalter"
msgid "The node id of the reserved item."
msgstr "Der Status der Reservierung"
msgid "@module"
msgstr "@module"
msgid "General Permissions"
msgstr "Allgemeine Berechtigungen"
msgid "MERCI Printable Contract"
msgstr "Ausdruckbarer Vertrag"
msgid "MERCI UI"
msgstr "MERCI-Benutzerschnittstelle"
msgid "Current Inventory"
msgstr "Aktuelles Inventar"
msgid "Displays list"
msgstr "Zeigt eine Liste an"
msgid "Room"
msgstr "Raum"
msgid "On Hand"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Add a new content type"
msgstr "Neuen Inhaltstyp hinzufügen"
