# Swedish translation of MERCI (Manage Equipment Reservations, Checkout and Inventory) (6.x-2.0-beta5)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MERCI (Manage Equipment Reservations, Checkout and Inventory) (6.x-2.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:41+0000\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomi"
msgid "Content types"
msgstr "Innehållstyper"
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "Pending"
msgstr "Väntar på"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersättningsmönster"
msgid "Checked out"
msgstr "Utcheckad"
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
msgid "Denied"
msgstr "Nekad"
msgid "Save content type"
msgstr "Spara innehållstyp"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ej tillgänglig"
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbokad"
msgid "The %module module is not enabled."
msgstr "Modulen %module är inte aktiverad."
msgid "of"
msgstr "av"
msgid "Reservation"
msgstr "Bokning"
msgid "Undated"
msgstr "Ej daterad"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Alternativformulär i JavaScript."
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
msgid "Default availability"
msgstr "Standardtillgänglighet"
msgid ""
"If no availability information is defined for a given time, the "
"resource falls back onto this setting."
msgstr ""
"Om ingen tillgänglig information finns för en given tidpunkt, faller "
"resursen tillbaka till denna inställning."
msgid "Strictly Available"
msgstr "Strikt tillgänglig"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Obekräftad"
msgid ""
"Finalized bookings cannot have time conflicts with each other. "
"Finalized availabilities must be obeyed."
msgstr ""
"Slutförda bokningar kan inte stå i tidskonflikt med varandra. "
"Slutförda bokningar måste följas."
msgid "Default availability of the resource."
msgstr "Standardtillgänglighet för resurs."
msgid "Save Permissions"
msgstr "Spara behörigheter"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
msgid "MERCI"
msgstr "MERCI"
msgid "MERCI type"
msgstr "MERCI-typ"
msgid "The MERCI type (Bucket|Resource)."
msgstr "MERCI-typen (Hink|Resurs)."
msgid "Max hours per reservation"
msgstr "Största antal timmar per bokning"
msgid "The maximum hours that the item can be reserved for."
msgstr "Det största antalet timmar som artikeln kan bokas."
msgid "Allow overnight"
msgstr "Tillåt bokning över natten"
msgid "TRUE if the item can be kept overnight."
msgstr "SANT om artikeln kan behållas över natten"
msgid "Allowed overnight"
msgstr "Tillåt bokning över natten"
msgid "Allow weekends"
msgstr "Tillåt bokning över helger"
msgid "TRUE if the item can be kept over weekends."
msgstr "SANT om artikeln kan behållas över helger."
msgid "Allowed over weekends"
msgstr "Tillät bokning över helger"
msgid "Late fee per hour -- default"
msgstr "Förseningsavgift per timme -- standard"
msgid ""
"Default per hour fee if the item is returned late (as defined by MERCI "
"type)."
msgstr ""
"Standardavgift per timme om artikeln lämnas tillbaka för sent "
"(definieras i MERCI-typen)."
msgid "Rate per hour -- default"
msgstr "Avgift per timme -- standard"
msgid "Default per hour fee for use of the item (as defined by MERCI type)."
msgstr ""
"Standardavgift per timme för att använda artikeln (enligt definition "
"i MERCI-typen)."
msgid "Fee free hours -- default"
msgstr "Avgiftsfria timmar -- standard"
msgid ""
"Default number of hours the item can be used before fees are charged "
"(as defined by MERCI type)."
msgstr ""
"Förvalt antal timmar som artikeln kan användas innan avgifter tas ut "
"(enligt definition i MERCI-typen)"
msgid "Bucket/Resource Status"
msgstr "Status för hink/resurs"
msgid "The status of the Bucket/Resource."
msgstr "Statusen för hinken/resursen."
msgid "Bucket spare items"
msgstr "Extra hinkartiklar"
msgid "Number of spare items to leave unreserved for the bucket."
msgstr "Antalet extraartiklar som ska lämnas obokade för hinken."
msgid "Reservation status"
msgstr "Bokningsstatus"
msgid "The status of the reservation."
msgstr "Status för bokningen"
msgid "Default booking availability -- bucket"
msgstr "Standardtillgänglighet -- hink"
msgid ""
"The default booking availability of a Bucket type (ex. "
"Available|Unavailable)."
msgstr ""
"Standardtillgängligheten för en hinktyp (t.ex. Tillgänglig|Ej "
"tillgänglig)."
msgid "Sub type -- bucket"
msgstr "Undertyp -- hink"
msgid "The sub type of the Bucket (Item|Reservation placeholder)."
msgstr "Undertypen för hinken (Artikel|Platshållare för bokning)."
msgid "Default booking availability -- resource"
msgstr "Standardtillgänglighet för bokning -- resurs"
msgid ""
"The default booking availability of a Resource type (ex. "
"Available|Unavailable)."
msgstr ""
"Standardtillgängligheten för en resurstyp (t.ex. Tillgänglig|Ej "
"tillgänglig)."
msgid "Late fee per hour -- resource"
msgstr "Förseningsavgift per timme -- resurs"
msgid ""
"Per hour fee if the item is returned late (as defined by the "
"individual resource)."
msgstr ""
"Förseningsavgift per timme om artikeln lämnas tillbaka för sent "
"(enligt definition för den enskilda resursen)."
msgid "Rate per hour -- resource"
msgstr "Avgift per timme -- resurs"
msgid ""
"Per hour fee for use of the item (as defined by the individual "
"resource)."
msgstr ""
"Avgift per timme för att använda denna artikel (definieras för den "
"enskilda resursen)."
msgid "Fee free hours -- resource"
msgstr "Avgiftsfria timmar -- resurs"
msgid ""
"Number of hours the item can be used before fees are charged (as "
"defined by the individual resource)."
msgstr ""
"Antalet timmar som artikeln kan användas innan avgift tas ut "
"(definieras för den enskilda resursen)."
msgid "Sub type -- resource"
msgstr "Undertyp -- resurs"
msgid "The sub type of the Resource (Item|Reservation placeholder)."
msgstr "Undertypen för resursen (Artikel|Platshållare för bokning)."
msgid "MERCI settings"
msgstr "MERCI-inställningar"
msgid "Default booking availability"
msgstr "Standardtillgång för bokning"
msgid "Rate per hour"
msgstr "Avgift per timme"
msgid "The per hour rental fee for the item."
msgstr "Avgiften per timme att hyra artikeln."
msgid "Late fee per hour"
msgstr "Förseningsavgift per timme"
msgid "The per hour fee for returning the item late."
msgstr "Avgiften per timme om artikeln lämnas tillbaka för sent."
msgid "Fee free hours"
msgstr "Avgiftsfria timmar"
msgid "The number of hours the item can be used before fees are charged."
msgstr "Antalet timmar som artikeln kan användas innan avgifter tas ut."
msgid "Auto checkout"
msgstr "Automatisk utcheckning"
msgid "Automatically check this item out when the Reservation starts."
msgstr ""
"Markera automatiskt denna artikel som utcheckad när bokningen "
"startar."
msgid "Auto checkin"
msgstr "Automatisk incheckning"
msgid "Self checkout"
msgstr "Egen utcheckning"
msgid "Manage checkout with additional code."
msgstr "Hantera utcheckning med ytterligare kod."
msgid ""
"Your access to make new Reservations or edit existing Reservations has "
"been suspended."
msgstr ""
"Din tillgång till att göra nya bokningar eller redigera befintliga "
"bokningar har stängts av."
msgid "Check availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
msgid ""
"<strong> WARNING:</strong> changing this setting has no effect on "
"existing reserved items."
msgstr ""
"VARNING: att ändra denna inställning har ingen effekt på redan "
"bokade artiklar."
msgid "Bucket"
msgstr "Hink"
msgid "Reservable item type"
msgstr "Bokningsbar artikeltyp"
msgid ""
"Resource:  Use this content type to create unique items that can be "
"reserved."
msgstr ""
"Resurs: Använd denna innehållstyp för att skapa unika artiklar som "
"kan bokas."
msgid ""
"Bucket:  Use this content type to create interchangable items that can "
"be reserved (ex. Camera). Buckets reference interchangable items. The "
"actual item does not have to be chosen until the reservation is "
"checked out."
msgstr ""
"Hink: Använd denna innehållstyp för att skapa utbytbara artiklar "
"som kan bokas (t.ex. \"kamera\"). Hinkar refererar till utbytbara "
"artiklar. Den aktuella artikeln behöver inte väljas förrän "
"bokningen checkas ut."
msgid "Set to active to allow this type to be reserved."
msgstr "Sätt till aktiv för att tillåta den här typen att bokas."
msgid "Spare items"
msgstr "Extra artiklar"
msgid ""
"Set this to the number of items of this type that should always be "
"available even when it's fully reserved."
msgstr ""
"Ställ in det antal artiklar av denna typ som alltid ska finnas "
"tillgängliga, även när de är fullbokade."
msgid "Maximum hours per reservation"
msgstr "Största antal timmar per bokning"
msgid ""
"The maximum hours the item can be reserved for in one reservation. Set "
"to zero for no limit."
msgstr ""
"Det största antalet timmar som artikeln kan reserveras i en och samma "
"bokning. Sätt till 0 för ingen begränsning."
msgid "Allow overnight reservation"
msgstr "Tillåt bokning över natten"
msgid "Allow weekend reservation"
msgstr "Tillåt bokning över helg"
msgid "Allow a reservation to be made over days defined as weekend."
msgstr ""
"Tillåt en bokning att göras över dagar som är definierade som "
"helg."
msgid "Minimum hours for cancelation without No Show"
msgstr "Timmar för avbokning innan det räknas som \"Ej kommit\""
msgid "Minimum number of hours a user can cancel a reservation for the item."
msgstr ""
"Minsta antalet timmar före bokningstid som avbokning kan ske av "
"artikeln."
msgid "Configure system settings for MERCI."
msgstr "Konfigurera systeminställningar för MERCI."
msgid "Checked Out"
msgstr "Utcheckad"
msgid "Default Reservation Status"
msgstr "Standardstatus för bokning"
msgid ""
"New Reservations will be set to this by default.  Use Checked Out if "
"you are using MERCI to manage the checkout, but do not allow actual "
"Reservations."
msgstr ""
"Nya bokningar kommer att ha detta som standard. Använd \"Utcheckad\" "
"om du använder MERCI för att hantera utcheckningen, men inte "
"tillåter bokningar."
msgid "Max Advance"
msgstr "Max i förväg"
msgid ""
"Maximum number of days a Reservation can be made in advance.  Set to 0 "
"if to allow Reservations to be made an unlimitted time into the "
"future."
msgstr ""
"Största antal dagar som en bokning kan göras i förväg. Skriv 0 "
"för att tillåta att bokningar görs obegränsad tid in i framtiden."
msgid "Use when default Reservation Status is Unconfirmed"
msgstr "Använd när standardstatusen för boknigar är \"Obekräftad\""
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr "Skicka bekräftelse med e-post"
msgid "Add link to change reservations from Unconfirmed to Confirmed"
msgstr ""
"Lägg till länk för att ändra bokning från Obekräftad till "
"Bekräftad"
msgid "Saturday is a considered weekend"
msgstr "Lördag räknas som helg"
msgid "Sunday is a considered weekend"
msgstr "Söndag räknas som helg"
msgid "Monday is considered a weekend"
msgstr "Måndag räknas som helg"
msgid "Tuesday is considered a weekend"
msgstr "Tisdag räknas som helg"
msgid "Wednesday is considered a weekend"
msgstr "Onsdag räknas som helg"
msgid "Thursday is considered a weekend"
msgstr "Torsdag räknas som helg"
msgid "Firday is a considered weekend"
msgstr "Fredag räknas som helg"
msgid "Monday hours"
msgstr "Måndagstider"
msgid "Tuesday hours"
msgstr "Tisdagstider"
msgid "Wednesday hours"
msgstr "Onsdagstider"
msgid "Thursday hours"
msgstr "Torsdagstider"
msgid "Friday hours"
msgstr "Fredagstider"
msgid "Saturday hours"
msgstr "Lördagstider"
msgid "Sunday hours"
msgstr "Söndagstider"
msgid "Closed dates"
msgstr "Datum då det är stängt"
msgid ""
"<div>Enter dates which are closed regardless of the day of the week, "
"one date per line, in the format <em>mm-dd</em></div>ex. "
"<em>07-04</em> would mean July 4th is always closed, regardless of "
"what day of the week it falls on."
msgstr ""
"Fyll i datum när det är stängt oavsett veckodag, ett datum per rad "
"i formatet <em>mm-dd</em>. <em>07-04</em> betyder 4 juli är alltid "
"stängt, oavsett vilken veckodag det infaller på."
msgid "Membership discount"
msgstr "Medlemsrabatt"
msgid ""
"Percent comercial rate is reduced for users in a role with member "
"discount permission. Enter as decimal.  60% would be .60.  An item "
"with a commercial rate of $100 would cost a member $40 for any hours "
"beyond the fee free hours for that reservation."
msgstr ""
"Det antal procent som det kommersiella priset reduceras med för "
"användare med en roll med behörighet medlemsrabatt. Ange som "
"decimaltal (med punkt som decimaltecken). 60% blir .60. En artikel med "
"ett kommersiellt pris på 1 000 kr kostar en medlem 400 kr för "
"timmarna utöver gratistimmarna för den bokningen."
msgid "Contract header"
msgstr "Sidhuvud för avtal"
msgid "Header portion of printable contract.  Allows HTML."
msgstr "Sidhuvud för utskrivbart avtal. HTML är tillåtet."
msgid "Contract boilerplate"
msgstr "Standardtext för avtal"
msgid "Legalese that makes the contract legally binding."
msgstr "Juridisk text som gör avtalet juridiskt bindande."
msgid "Contract footer"
msgstr "Sidfot för avtal"
msgid ""
"A reservation reserves a resource or group of resources for some "
"period of time."
msgstr ""
"En bokning reserverar en resurs eller grupp av resurser för en viss "
"tidsperiod."
msgid "Add more items"
msgstr "Lägg till fler artiklar"
msgid "Reserve item @n"
msgstr "Boka artikel @n"
msgid "<Select>"
msgstr "<Välj>"
msgid "Buckets"
msgstr "Hinkar"
msgid "%name cannot be reserved for more than %hours hours."
msgstr "%name kan inte bokas i mer än %hours timmar."
msgid "%name cannot be reserved more then one day after a weekend."
msgstr "%name kan inte bokas mer än en dag efter en helg."
msgid "%name cannot be reserved overnight."
msgstr "%name kan inte bokas över natten."
msgid "Checked in"
msgstr "Incheckad"
msgid "No Show"
msgstr "Ej kommit"
msgid "%title must be a number."
msgstr "%title måste vara ett nummer."
msgid "(Reservation)"
msgstr "(Bokning)"
msgid "Add accessories"
msgstr "Lägg till tillbehör"
msgid "Checked out items"
msgstr "Utcheckade artiklar"
msgid "Currently reserved items"
msgstr "Bokade artiklar just nu"
msgid ""
"The bucket reservation must have an item associated with it for "
"finalized reservations."
msgstr ""
"Hinkbokningen måste vara associerad till en artikel för slutförda "
"bokningar."
msgid "You can not finalize a reservation that has no reserved items."
msgstr "Du kan inte slutföra en bokning som inte har några bokade artiklar."
msgid "You cannot finalize a reservation while adding a bucket item."
msgstr "Du kan inte slutföra en bokning medan du lägger till en hinkartikel."
msgid ""
"You cannot make a Reservation more than %days days in advance. Start "
"the Reservation before %date."
msgstr ""
"Du kan inte göra en bokning mer än %days dagar i förväg. Börja "
"bokningen före %date."
msgid "Sorry, but we are closed on %day for a holiday or special event."
msgstr ""
"Tyvärr, men vi har stängt på %d för semester eller särskild "
"händelse."
msgid "Reservations cannot start on a %day."
msgstr "Bokningar kan inte börja på %day."
msgid "Reservations cannot start on a %day before %start."
msgstr "Bokningar kan inte börja på en %day före %start."
msgid "Reservations cannot start on a %day after %end."
msgstr "Bokningar kan inte börja på en %day efter %end."
msgid "Reservations cannot end on a %day."
msgstr "Bokningar kan inte sluta på en %day."
msgid "Reservations cannot end on a %day before %start."
msgstr "Bokningar kan inte sluta på en %day före %start."
msgid "Reservations cannot end on a %day after %end."
msgstr "Bokningar kan inte sluta på en %day efter %end."
msgid ""
"The assignment of %item for the %bucket reservation is no longer "
"reservable with your current date settings."
msgstr ""
"Tilldelningen av %item för %bucket-bokningen är inte längre "
"bokningsbar med dina nuvarande datuminställningar."
msgid "You've selected too many %name's.  We have only %amount."
msgstr "Du har valt för många %name:er. Vi har bara %amount."
msgid ""
"The dates and times for %name conflict with one or more existing "
"reservations"
msgstr ""
"Datum och tid för %name står i kontlikt med med en eller flera "
"befintliga bokningar."
msgid "There are no conflicts with this Reservation."
msgstr "Det finns inga konflikter med den här bokningen."
msgid ""
"You cannot change the status to %status for a reservation that has "
"past."
msgstr ""
"Du kan inte ändra status till %status för en bokning som har "
"passerat."
msgid "create reservations"
msgstr "skapa bokningar"
msgid "create confirmed reservations"
msgstr "skapa bekräftade bokningar"
msgid "membership discount"
msgstr "medlemsrabatt"
msgid "suspend MERCI access"
msgstr "stänga av tillgång till MERCI"
msgid "administer MERCI"
msgstr "administrera MERCI"
msgid "JSON interface for node taxonomy"
msgstr "JSON-gränssnitt för nod-taxonomi"
msgid "Takes a node ID and returns taxonomy data as JSON"
msgstr "Tar ett nod-ID och returnerar taxonomidata som JSON."
msgid "Printable contract"
msgstr "Avtal för utskrift"
msgid "Takes a node ID and returns a printable contract"
msgstr "Tar ett nod-ID och returnerar ett avtal för utskrift"
msgid "Confirm MERCI Reservation"
msgstr "Bekräfta MERCI-bokning"
msgid "Takes a node ID and returns a page confirming Reservation"
msgstr "Tar ett ID för en nod och returnerar en sida som bekräftar bokningen"
msgid "Stores booking-related information that applies to content types."
msgstr "Lagrar bokningsrelaterad information som gäller för innehållstyper."
msgid "The MERCI type for the selected content type."
msgstr "MERCI-typen för den valda innehållstypen."
msgid "The maximum hours that the resource can be reserved for."
msgstr "Mesta antal timmar som resursen kan bokas."
msgid "TRUE if the resource can be kept overnight."
msgstr "SANT om resursen kan behållas över natten."
msgid "TRUE if the resource can be kept over weekends."
msgstr "SANT om resursen kan behållas över helg."
msgid "Per hour fee if the resource is returned late."
msgstr "Avgift per timme om resursen lämnas tillbaka för sent."
msgid "Per hour fee for use of the resource."
msgstr "Avgift per timme för att använda resursen."
msgid "Number of hours the item can be used before fees are charged."
msgstr "Antal timmar som artikeln kan användas innan avgift tas ut."
msgid "The status of the resource."
msgstr "Status för resursen."
msgid "Number of spare items to leave unreserved for the resource."
msgstr "Antalet extra artiklar att lämna obokade för resursen."
msgid ""
"TRUE if the resource is automatically checked out when Reservation "
"starts."
msgstr "SANT om resursen automatiskt checkas ut när bokningen börjar."
msgid ""
"TRUE if the resource is automatically checked in when Reservation "
"starts."
msgstr "SANT om resursen automatiskt checkas in när reservationen börjar."
msgid "TRUE if the resource is managed by selfcheckout."
msgstr "SANT om resursen hanteras av egen-utcheckning."
msgid "Stores bookings reservations."
msgstr "Lagrar bokningsreservationer."
msgid "The reservations's associated nid."
msgstr "Bokningens associerade nid."
msgid "The reservations's associated vid."
msgstr "Bokningens associerade vid."
msgid "Stores details on resources reserved."
msgstr "Lagrar detaljer för bokade resurser."
msgid "Unique ID for the reservation detail entry."
msgstr "Unikt ID för bokningens detaljnotering."
msgid "Foreign key for {merci_reservation}.nid."
msgstr "Sekundärnyckel för {merci_reservation}.nid."
msgid "Foreign key for {merci_reservation}.vid."
msgstr "Sekundärnyckel för {merci_reservation}.vid."
msgid ""
"The nid for an associated reservation placeholder node for the "
"reservation."
msgstr "nid för en boknings associerade nod för bokningsplatshållare."
msgid ""
"The nid for an item node associated with the reservation placeholder "
"node for the reservation."
msgstr ""
"nid för en artikelnod associerad med en boknings "
"bokningsplatshållare."
msgid "The status of the item associated in the item_nid column."
msgstr "Status för en artikel associerad i item_nid-kolumnen."
msgid "Stores information on bookable bucket nodes."
msgstr "Lagrar information om bokningsbara hinknoder."
msgid "The bookable resource nid."
msgstr "Det bokningsbara resurs-nid't."
msgid "The bookable resource vid."
msgstr "Bokningens resurs-vid."
msgid "The subtype of bucket node, either item or reservation."
msgstr "Undertypen för hinknod, antingen artikel eller bokning."
msgid "Stores information on bookable resource nodes."
msgstr "Lagrar information om bokningsbara resursnoder."
msgid "Default availability of the item ."
msgstr "Standardtillgänglighet för artikeln."
msgid "The subtype of resource node, either item or reservation."
msgstr "Undertpen för resursnod, antingen artikel eller bokning."
msgid "Managed Equipment Reservation Checkout and Inventory"
msgstr "Hantering av utrustning, reservationer, utlämningar och inventarier."
msgid "Reservation placeholder"
msgstr "Platshållare för bokning"
msgid "Type setting"
msgstr "Typinställning"
msgid "Sub type"
msgstr "Undertyp"
msgid "The %type item %title has been added."
msgstr "%type-artikeln %title har lagts till."
msgid "CSV file for bucket/resource content types"
msgstr "CSV-fil för hink/resurs-typer"
msgid ""
"Must be a comma separated file, double-quote text delimiters, "
"backslash for escape character."
msgstr ""
"Måste vara en kommaseparerad fil, med citatecken-textavskiljare, "
"bakstreck som escape-tecken."
msgid "CSV file for bucket/resource items"
msgstr "CSV-fil för hink/resurs-artikel"
msgid "The import was aborted for the following reasons: !messages"
msgstr "Importen avbröts av följande anledningar: !messages"
msgid ""
"This has most likely occurred because the required modules are not <a "
"href=\"index.php?q=admin/build/modules\">properly installed</a>."
msgstr ""
"Detta har troligen hänt på grund av att obligatoriska moduler inte "
"är <a href=\"index.php?q=admin/build/modules\">korrekt  "
"installerade</a>."
msgid "Date popup"
msgstr "Popup av datum"
msgid "Date timezone"
msgstr "Tidszon för datum"
msgid "Import aborted"
msgstr "Importering avbruten"
msgid "Allows the resuse of previous reservation to prepopulate MERCI"
msgstr ""
"Tillåter återanvändning av tidigare reservation för att i förväg "
"fylla MERCI"
msgid ""
"The setting can not be changed because content already exists for this "
"type."
msgstr ""
"Denna inställning kan inte ändas eftersom innehåll med denna typ "
"redan finns."
msgid ""
"This will alter order the content types are displayed to users "
"reserving items from buckets.  Terms added to the MERCI Equipment "
"Groupings taxonomy will appear here."
msgstr ""
"Detta ändrar den ordning i vilken innehållstyperna visas för "
"användare som bokar artiklar från hinkar. Termer som läggs till i "
"taxonomin Utrustningsgrupperingar för MERCI kommer att synas här."
msgid "Inventory Sync"
msgstr "Inventariesynkning"
msgid "Send Email Receipt"
msgstr "Skicka e-postkvitto"
msgid ""
"Footer portion of printable contract. Normally includes signature "
"lines. HTML allowed."
msgstr ""
"Sidfot för avtal för utskrift. Innehåller normalt rader för "
"underskrifter. HTML är tillåtet."
msgid ""
"If the number of items above isn't enough, click here to add more "
"items."
msgstr ""
"Om antalet artiklar ovan inte är tillräckligt, klicka här för att "
"lägga till fler artiklar."
msgid "Finalized bookings can not have time conflicts with each other."
msgstr "Slutförda bokningar kan inte ha tidkonflikter med varandra."
msgid ""
"%title can not be set to an unavailable status until it is removed "
"from the following reservations:"
msgstr ""
"%title kan inte ha statusen \"ej tillgänglig\" innan den har tagits "
"bort från följande bokningar:"
msgid ""
"%title can not be deleted, because it is associated with the following "
"reservations:"
msgstr "%title kan inte tas bort, då den associeras med följande bokningar:"
msgid ""
"@type_setting can not be set to an inactive status until all "
"@type_setting items are removed from the following reservations:"
msgstr ""
"@type_setting kan inte ha statusen \"inaktiv\" innen alla "
"@type_setting -artiklar är borttagna från följande bokningar:"
msgid ""
"@type can not be deleted because it is associated with the following "
"reservations:"
msgstr "@type kan inte tas bort, då den associeras med följande bokningar:"
msgid "No Longer in Inventory"
msgstr "Ej längre på lager"
msgid "MERCI Equipment Grouping"
msgstr "Utrustningsgruppering för MERCI."
msgid "tid of MERCI Equiment Grouping vocabulary"
msgstr "tid för vokabulären Utrustningsgruppering för MERCI."
msgid "Sync fields from"
msgstr "Synkronisera fält från"
msgid "to these types"
msgstr "till dessa typer"
msgid "Sync Fields"
msgstr "Synkronisera fält"
msgid "was added to"
msgstr "lades till"
msgid "was moved into group"
msgstr "flyttades till gruppen"
msgid "No fields were synced, because all fields in"
msgstr "Inga fält synkroniserades, eftersom alla fält i"
msgid "are already synced in all selected types"
msgstr "är redan synkroniserade för alla valda typer"
msgid "MERCI Inventory"
msgstr "MERCI-inventarielista"
msgid ""
"Merci Inventory module successfully installed. merci_inventory_master "
"content types created.  Do not add nodes to this content type.  Only "
"use it to push CCK fields out to other MERCI managed content types."
msgstr ""
"Modulen MERCI-inventarielista har installerats. \r\n"
"Innehållstypen merci_inventry_master har skapats. Lägg inte till "
"noder till denna innehållstyp. Använd den bara till att skapa "
"CCK-fält till andra MERCI-hanterade innehållstyper."
msgid ""
"MERCI Inventory module successfully uninstalled.  "
"merci_inventory_master content type and nodes deleted."
msgstr ""
"Modulen MERCI-inventarielista har avinstallerats.\r\n"
"Innehållstypen merci_inventory_master och dess noder har tagits bort."
msgid "Applies inventory fields to MERCI resources"
msgstr "Lägger till inventariefält till MERCI-resurser"
msgid "Configure reservation permissions for MERCI."
msgstr "Konfigurera behörigheter för bokning i MERCI."
msgid "Admin all reservations"
msgstr "administrera alla bokningar"
msgid "MERCI Permissions"
msgstr "Behörigheter för MERCI"
msgid ""
"Administration form to more easily manage reservation permissions for "
"MERCI."
msgstr ""
"Administrationsformulär för att enklare hantera behörigheter för "
"bokning i MERCI."
msgid ""
"Allows overriding of MERCI checkout rules for users with specific "
"roles"
msgstr ""
"Tillåter åsidosättande av MERCI-uthämtningsregler för användare "
"med specifika roller"
msgid "Admin hours"
msgstr "Administratörstider"
msgid ""
"This setting controls the hours shown on the conflict grid for users "
"with Adminster MERCI permessions.  The conflict grid is normally "
"limited to the days and hours the set above.  Because users with "
"Admister MERCI rights can create Resevervations outside the normal "
"hours of operation, they need to see conflicts during those times as "
"well."
msgstr ""
"Denna inställning kontrollerar de tider som visas i konflikttabellen "
"för användare med behörigheter \"Administrera MERCI\". "
"Konflikttabellen är normalt begränsad till de dagar och timmar som "
"har ställts in ovan. Eftersom användare med rättigheten "
"\"Administrera MERCI\" kan skapa bokningar utanför de normala "
"kontorstiderna, behöver de se konflikterna även under de tiderna."
msgid "Commercial cost"
msgstr "Kommersiell avgift"
msgid "Member cost"
msgstr "Avgift för medlem"
msgid "Upcoming Reservations"
msgstr "Kommande bokningar"
msgid "create reservations outside hours of operation"
msgstr "skapa bokningar utanför kontorstider"
msgid "You need to install and enable the cck number module for this update."
msgstr ""
"Du behöver installera och aktivera modulen CCK Number för den här "
"uppdateringen."
msgid "Automatically check this item in when the Reservation ends."
msgstr ""
"Markera automatiskt denna artikel som tillbakalämnad när bokningen "
"upphör."
msgid "manage MERCI"
msgstr "hantera MERCI"
msgid "Manage Equipment"
msgstr "Hantera utrustning"
msgid "Manage Equipment Reservations, Checkout and Inventory (MERCI)"
msgstr ""
"Hantering av utrustning, bokningar, utcheckning och inventarier "
"(MERCI)"
msgid "Dashboard of options to Manage MERCI"
msgstr "Översiktspanel med alternativ för att hantera MERCI."
msgid "Reservations"
msgstr "Bokningar"
msgid "My Reservations"
msgstr "Mina bokningar"
msgid "Filter any Views date field by a date argument"
msgstr "Filtrerar alla visningars datumfält genom ett datumargument"
msgid "Reservation nid"
msgstr "Boknings-nid"
msgid "The node id of the reservation for this placeholder item."
msgstr "Nod-ID för bokningen för denna platshållar-artikel."
msgid "Reserved placeholder nid"
msgstr "ID för bokad platshållare"
msgid "The node id of the reserved placeholder item."
msgstr "Nod-ID för den bokade platshållar-artikeln"
msgid "Reserved placeholder item node id"
msgstr "Nod-ID för bokad platshållar-artikel"
msgid "Reserved item nid"
msgstr "NID för bokad artikel"
msgid "The node id of the reserved item."
msgstr "Nod-ID för den bokade artikeln."
msgid "Reserved item node id"
msgstr "Nod-ID för bokad artikel"
msgid ""
"Allow a reservation to continue over multiple days.  If this is not "
"checked, items in this content type must be returned before the "
"checkout closes."
msgstr ""
"Tillåt en bokning att fortsätta över flera dagar. Om detta inte är "
"ikryssat måste artiklar i denna innehållstyp returneras innan "
"utcheckningen stänger."
msgid "override max hours over closed days"
msgstr "åsidosätta max-timmar på stängda dagar"
msgid "Push forward if checkout is closed when Reservation ends on Saturday"
msgstr ""
"Skjut fram om utcheckning är stängd när bokningen slutar på en "
"lördag"
msgid "Push forward if checkout is closed when Reservation ends on Sunday"
msgstr ""
"Skjut fram om utcheckningen är stängd när boknigen slutar på en "
"söndag"
msgid "Push forward if checkout is closed when Reservation ends on Monday"
msgstr ""
"Skjut fram om utcheckningen är stängd när bokningen slutar på en "
"måndag"
msgid "Push forward if checkout is closed when Reservation ends on Tuesday"
msgstr ""
"Skjut fram om utcheckningen är stängd när bokningen slutar på en "
"tisdag"
msgid "Push forward if checkout is closed when Reservation ends on Wednesday"
msgstr ""
"Skjut fram om utcheckningen är stängd när bokningen slutar på en "
"onsdag"
msgid "Push forward if checkout is closed when Reservation ends on Thursday"
msgstr ""
"Skjut fram om utcheckningen är stängd när bokningen slutar på en "
"torsdag"
msgid "Push forward if checkout is closed when Reservation ends on Friday"
msgstr ""
"Skjut fram om utcheckningen är stängd när bokningen slutar på en "
"fredag"
msgid "MERCI Calendar View"
msgstr "Kalendervisning för MERCI"
msgid "Provides a calendar based view for reservations"
msgstr "Tillhandahåller en kalenderbaserad visning för reservationer"
msgid "@module"
msgstr "@module"
msgid ""
"You need to add some reservable content types to make this form "
"usefull."
msgstr ""
"Du behöver lägga till några bokningsbara innehållstyper för att "
"göra det här formuläret användbart."
msgid "General Permissions"
msgstr "Allmänna behörigheter"
msgid "Adds a printable contract option to MERCI Reservations."
msgstr ""
"Lägger till avtal för utskrift som alternativ för "
"MERCI-reservationer."
msgid ""
"Adds tabs to user, resources, and buckets that are compatible with "
"om_navigation."
msgstr ""
"Lägger till flikar för användare, resurser och hinkar som är "
"kompatibla med om_navigation"
msgid ""
"<b>You are making a Reservation outside the normal hours of operation. "
" This may impact access to the items you are reserving.</b>"
msgstr ""
"<strong>Du gör en bokning utanför normala kontorstider. Detta kan "
"påverka tillgången till de artiklar som du bokar.</strong>"
msgid ""
"No site wide default timezone configured.  Please <a "
"href=\"@link\">configure</a> one in order for the MERCI reservation "
"system to operate correctly."
msgstr ""
"Ingen standard-tidszon är inställd för sajten. Vänligen <a "
"href=\"@link\">ställ in</a> en för att MERCI-bokningssystemet ska "
"kunna fungera korrekt."
msgid "MERCI Configuration"
msgstr "Inställningar för MERCI"
msgid "Current Inventory"
msgstr "Nuvarande inventarielista"
msgid "Displays list"
msgstr "Visar lista"
msgid "Configure settings for MERCI's Printable Contract."
msgstr "Konfigurera inställningar för MERCI's avtal för utskrift."
msgid "Printable Contract"
msgstr "Avtal för utskrift"
