# German translation of Menu Block (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Menu Block (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Block title"
msgstr "Blocktitel"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menüblock"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "The block has been created."
msgstr "Der neue Block wurde erstellt."
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Unconfigured menu block"
msgstr "Unkonfigurierter Menüblock"
msgid "@menu_name (level @level1)"
msgstr "@menu_name (Ebene @level1)"
msgid "@menu_name (levels @level1-@level2)"
msgstr "@menu_name (Ebenen @level1-@level2)"
msgid "@menu_name (levels @level1+)"
msgstr "@menu_name (Ebenen @level1+)"
msgid "1st level (primary)"
msgstr "1. Ebene (Hauptebene)"
msgid "2nd level (secondary)"
msgstr "2. Level (sekundär)"
msgid "3rd level (tertiary)"
msgstr "3. Ebene (tertiär)"
msgid "4th level"
msgstr "4. Ebene"
msgid "5th level"
msgstr "5. Ebene"
msgid "6th level"
msgstr "6. Ebene"
msgid "7th level"
msgstr "7. Ebene"
msgid "8th level"
msgstr "8. Ebene"
msgid "9th level"
msgstr "9. Ebene"
msgid "Expand all children"
msgstr "Alle Untermenüpunkte ausklappen"
msgid ""
"A pre-release version of Menu block has been detected. All menu blocks "
"from the pre-release version have been given a new delta and are no "
"longer placed in any block regions; their block placement should be "
"re-configured immediately."
msgstr ""
"Es wurde eine Vorabversion von Menu block entdeckt. Alle Menüblöcke "
"aus der Vorabversion haben ein neues Delta erhalten und werden nicht "
"mehr in Blockbereichen platziert; ihre Blockplatzierung sollte sofort "
"neu konfiguriert werden."
msgid "Book navigation"
msgstr "Buchnavigation"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maximale Tiefe"
msgid "Are you sure you want to delete the \"%name\" block?"
msgstr "Möchten Sie \"%name\" wirklich löschen?"
msgid "The \"%name\" block has been removed."
msgstr "Der Block „%name“ wurde entfernt."
msgid "@menu_name (expanded levels @level1-@level2)"
msgstr "@menu_name (ausgeklappte Ebenen @level1-@level2)"
msgid "@menu_name (expanded levels @level1+)"
msgstr "@menu_name (ausgeklappte Ebenen @level1+)"
msgid ""
"Blocks that start with the 1st level will always be visible. Blocks "
"that start with the 2nd level or deeper will only be visible when the "
"trail to the active menu item is in the block’s tree."
msgstr ""
"Blöcke, die die 1. Ebene als Ausgangsebene haben, werden immer "
"sichtbar sein. Blöcke, die die 2. Ebene oder eine tiefere als "
"Ausgangsebene haben, werden nur dann sichtbar sein, wenn sich der "
"Menüpfad des aktiven Menü-Elements innerhalb des Menü-Baums des "
"Blocks befindet."
msgid "Adding menu blocks"
msgstr "Menüblöcke hinzufügen"
msgid "Configuring menu blocks"
msgstr "Menüblöcke konfigurieren"
msgid ""
"When adding or configuring a menu block, several configuration options "
"are available:"
msgstr ""
"Wenn ein Menüblock hinzugefügt oder konfiguriert wird, sind "
"verschiedene Konfigurations-Optionen verfügbar:"
msgid ""
"For menu trees that start with the 1st level, the default block title "
"will be the menu name. For menu trees that start with the 2nd level or "
"deeper, the default block title will be the title for the parent menu "
"item of the specified level."
msgstr ""
"Als Standardtitel für Menübäume, die auf der ersten Ebene beginnen, "
"wird der Menüname verwendet. Für Menübäume, die auf der zweiten "
"Ebene oder tiefer beginnen, wird der Titel des übergeordneten "
"Menüelements der festgelegten Ebene als Titel verwendet."
msgid ""
"For example, if the active menu trail for the Navigation menu is: "
"Administer › Site building › Menus › Primary links, then a menu "
"block configured to start with the 1st level of the Navigation will "
"display a block title of “Navigation”. And a menu block configured "
"to start with the 3rd level of the Navigation menu will display a "
"block title of “Site building”."
msgstr ""
"Zum Beispiel, wenn der aktive Menüpfad für das Navigationsmenü ist: "
"Verwalten ' Site-Gebäude ' Menüs ' Primäre Links, dann wird ein "
"Menüblock, der so konfiguriert ist, dass er mit der ersten Ebene der "
"Navigation beginnt, einen Blocktitel \"Navigation\" anzeigen. Und ein "
"Menüblock, der so konfiguriert ist, dass er mit der 3. Ebene des "
"Navigationsmenüs beginnt, zeigt den Blocktitel \"Website-Gebäude\" "
"an."
msgid "Styling menu blocks"
msgstr "Menüblöcke stylen"
msgid "Menu block API"
msgstr "Menüblock API"
msgid ""
"Developers can use the API of this module to create their own menu "
"trees outside the confines of blocks. All of the publicly available "
"API functions are documented in the menu_block.module file."
msgstr ""
"Entwickler können die API dieses Moduls benutzen, um eigene "
"Menübäume außerhalb der Grenzen von Blöcken zu erstellen. Alle "
"öffentlich verfügbaren API-Funktionen sind in der "
"menu_block.module-Datei dokumentiert."
msgid "Add menu block"
msgstr "Menü-Block hinzufügen"
msgid "Add a new menu block."
msgstr "Einen neuen Menüblock hinzufügen."
msgid "Delete menu block"
msgstr "Menüblock löschen"
msgid "Menu block"
msgstr "Menüblock"
msgid ""
"To use menu blocks, find the \"Add menu block\" tab (or button) on the "
"<a href=\"@url\">administer blocks page</a>."
msgstr ""
"Um Menüblöcke zu verwenden, finden Sie die Registerkarte "
"\"Menüblock hinzufügen\" (oder Schaltfläche) auf der Seite <a "
"href=\"@url\">Menüblöcke verwalten</a>."
msgid "Provides configurable blocks of menu items."
msgstr "Stellt konfigurierbare Blöcke von Menüpunkten bereit."
msgid "@menu_name (active menu item)"
msgstr "@menu_name (aktiver Menüpunkt)"
msgid "Starting level"
msgstr "Startebene"
msgid "Make the starting level follow the active menu item."
msgstr "Startebene soll dem aktiven Menüpunkt folgen."
msgid ""
"If the active menu item is deeper than the level specified above, the "
"starting level will follow the active menu item. Otherwise, the "
"starting level of the tree will remain fixed."
msgstr ""
"Wenn der aktive Menüpunkt tiefer als die oben angegebene Ebene ist, "
"folgt die Ausgangsebene dem aktiven Menüpunkt. Andernfalls bleibt die "
"Anfangsebene des Menüs fest."
msgid "Starting level will be"
msgstr "Startebene ist:"
msgid "Active menu item"
msgstr "Aktiver Menüpunkt"
msgid "Children of active menu item"
msgstr "Untermenüpunkte vom aktiven Menüpunkt"
msgid ""
"When following the active menu item, specify if the starting level "
"should be the active menu item or its children."
msgstr ""
"Geben Sie an, ob bei der Verfolgung des aktiven Menüeintrags, der "
"aktive Menüeintrag oder dessen untergeordnete Menüeininträge als "
"Ausgangspunkt verwendet werden sollen."
msgid "From the starting level, specify the maximum depth of the menu tree."
msgstr "Maximale Tiefe des Menübaums ab der Startebene angeben."
msgid ""
"Sort each item in the active trail to the top of its level. When used "
"on a deep or wide menu tree, the active menu item’s children will be "
"easier to see when the page is reloaded."
msgstr ""
"Jedes Element im aktiven Pfad an den Anfang seiner Ebene sortieren. "
"Bei Verwendung in einem tiefen oder breiten Menmüstruktur sind die "
"untergeordneten Elemente des aktiven Menüpunkts leichter zu erkennen, "
"wenn die Seite neu geladen wird."
msgid "Make the starting level follow the active menu item"
msgstr "Die Ausgangsebene orientiert sich immer am aktiven Menü-Element."
msgid ""
"From the starting level, specify the maximum depth of the tree. Blocks "
"with a maximum depth of 1 will just be a single un-nested list of "
"links with none of those links’ children displayed."
msgstr ""
"Geben Sie ausgehend von der Ausgangsebene die maximale Tiefe der "
"Menüstruktur an. Bei Blöcken mit einer maximalen Tiefe von 1 handelt "
"es sich nur um eine einzelne, nicht verschachtelte Liste von Links, "
"wobei keines der untergeordneten Elemente dieser Links angezeigt wird."
msgid ""
"A 5.x-1.x version of Menu block has been detected and an attempt was "
"made to upgrade it. Unfortunately, you should have upgraded to Menu "
"block 5.x-2.x before your upgrade to Drupal 6. You may need to "
"re-configure all your menu blocks. To use menu blocks in Drupal 6, "
"find the \"Add menu block\" tab (or button) on the <a "
"href=\"@url\">administer blocks page</a>."
msgstr ""
"Eine 5.x-1.x-Version des Menüblocks wurde entdeckt und es wurde "
"versucht, sie zu aktualisieren. Leider hätten Sie vor Ihrem Upgrade "
"auf Drupal 6 ein Upgrade auf Menüblock 5.x-2.x durchführen müssen. "
"Möglicherweise müssen Sie alle Ihre Menüblöcke neu konfigurieren. "
"Um Menü-Blöcke in Drupal 6 zu verwenden, finden Sie die "
"Registerkarte (oder Schaltfläche) „Menüblock hinzufügen\" auf der "
"Seite <a href=\"@url\">administer blocks page</a>."
msgid ""
"The 5.x-2.x version of Menu block has been upgraded. To use menu "
"blocks in Drupal 6, find the \"Add menu block\" tab (or button) on the "
"<a href=\"@url\">administer blocks page</a>."
msgstr ""
"Die Version 5.x-2.x des Menüblocks wurde aktualisiert. Um "
"Menüblöcke in Drupal 6 zu verwenden, finden Sie die Registerkarte "
"\"Menüblock hinzufügen\" (oder die Schaltfläche) auf der Seite <a "
"href=\"@url\">administer blocks page</a>."
msgid ""
"The 6.x-2.0 version of Menu block has been upgraded. To use menu "
"blocks in Drupal 6, find the \"Add menu block\" tab (or button) on the "
"<a href=\"@url\">administer blocks page</a>."
msgstr ""
"Die Version 6.x-2.0 des Menüblocks wurde aktualisiert. Um "
"Menüblöcke in Drupal 6 zu verwenden, finden Sie die Registerkarte "
"\"Menüblock hinzufügen\" (oder die Schaltfläche) auf der Seite <a "
"href=\"@url\">administer blocks page</a>."
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativer Titel"
msgid "Current menu"
msgstr "Aktuelles Menü"
msgid "Block title as link"
msgstr "Blocktitel als Link"
msgid ""
"Make the default block title a link to that menu item. An overridden "
"block title will not be a link."
msgstr ""
"Den Standard-Blocktitel mit dem Menüpunkt verlinken. Ein "
"überschriebener Blocktitel wird nicht verlinkt."
msgid ""
"This title will be used administratively to identify this block. If "
"blank, the regular title will be used."
msgstr ""
"Dieser Titel wird in der Verwaltung zur Identifizierung dieses Blocks "
"verwendet. Wird er nicht ausgefüllt, wird der reguläre Titel "
"verwendet."
msgid "<strong>Expand all children</strong> of this tree."
msgstr ""
"<strong>Alle Untermenüpunkte</strong> dieses Baums "
"<strong>ausklappen</strong>."
msgid "<strong>Sort</strong> menu tree by the active menu item’s trail."
msgstr ""
"Menübaum nach dem Pfad des aktiven Menüpunkts "
"<strong>sortieren</strong>."
msgid ""
"If a block is configured to use <em>\"the menu selected by the "
"page\"</em>, the block will be generated from the first \"available\" "
"menu that contains a link to the page."
msgstr ""
"Wenn ein Block auf die Einstellung <em>\"das von der Seite gewählte "
"Menü\"</em> gesetzt wird, dann wird der Block durch das erste "
"\"verfügbare\" Menü erstellt, das einen Link auf die Seite enthält."
msgid "Select from the @menu_name menu"
msgstr "Vom @menu_name Menü auswählen"
msgid ""
"The above list will <em>not</em> affect menu blocks that are "
"configured to use a specific menu."
msgstr ""
"Die obige Liste wird <em>nicht</em>Menüblöcke beeinflussen, die "
"konfiguriert sind, um ein bestimmtes Menü zu benutzen."
msgid ""
"Use the <a href=\"!url\">add menu block page</a> to create a "
"customizable menu block. You will then be able to configure your menu "
"block before adding it."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Seite <a href=\"!url\">Menüblock hinzufügen "
"Seite</a>, um einen anpassbaren Menüblock zu erstellen. Sie können "
"dann Ihren Menüblock konfigurieren, bevor Sie ihn hinzufügen."
msgid ""
"To learn more about configuring menu blocks, see <a href=\"!url\">menu "
"block’s detailed help</a>."
msgstr ""
"Die <a href=\"!url\">Hilfeseite</a> enthält ausführlichere "
"Informationen zur Konfiguration von Menü-Blöcken."
msgid ""
"To add new menu blocks, use the \"<a href=\"!add-url\">Add menu "
"block</a>\" tab (or button) on the <a href=\"!block-url\">administer "
"blocks page</a>. You will then be able to configure your menu block "
"before adding it."
msgstr ""
"Um neue Menüblöcke hinzuzufügen, verwenden Sie die Registerkarte "
"\"<a href=\"!add-url\">Menüblock hinzufügen</a>\" (oder "
"Schaltfläche) auf der Seite <a href=\"!block-url\">administer blocks "
"page</a>. Sie können dann Ihren Menüblock konfigurieren, bevor Sie "
"ihn hinzufügen."
msgid ""
"For menu trees that start with the 2nd level or deeper, the default "
"block title will be the title for the parent menu item of the "
"specified level. If this option is checked, the block title will be a "
"link to that menu item."
msgstr ""
"Der Standard-Block-Titel für Menü-Bäume, die die 2. Ebene oder eine "
"tiefere als Ausgangsebene haben, wird der Titel des sich auf der "
"Ausgangsebene befindenden Menü-Elements sein. Falls diese Option "
"aktiviert ist, wird der Block-Titel ein Verweis auf dieses "
"Menü-Element sein."
msgid ""
"To help identify the block on the administer blocks page, you can "
"specify a unique title to be used on that page. If blank, the regular "
"title will be used."
msgstr ""
"Um den Block auf der Block-Administrations-Seite besser identifizieren "
"zu können, können Sie einen eindeutigen Titel vergeben, der auf "
"dieser Seite verwendet werden soll. Falls leer, wird der reguläre "
"Titel verwendet."
msgid "All children of this menu will be expanded."
msgstr "Alle Untermenüpunkte dieses Menü werden ausgeklappt sein."
msgid ""
"Themers should be aware of the myriad of classes, templates and theme "
"functions available to them. See the <a href=\"!url\">online "
"documentation</a> or the README.txt file for detailed information "
"about each of them."
msgstr ""
"Themers sollten sich der Vielzahl der ihnen zur Verfügung stehenden "
"Klassen, Vorlagen und Themenfunktionen bewusst sein. In der <a "
"href=\"!url\">Online-Dokumentation</a> oder in der Datei README.txt "
"finden Sie detaillierte Informationen zu jedem von ihnen."
msgid ""
"In addition, Menu block implements HOOK_get_menus() and "
"HOOK_menu_block_tree_alter(). See menu_block.api.php for "
"documentation."
msgstr ""
"Zusätzlich implementiert Menu block HOOK_get_menus() und "
"HOOK_menu_block_tree_alter(). Dokumentation ist in menu_block.api.php "
"zu finden."
msgid "the menu selected by the page"
msgstr "das Menu, das von der Seite ausgewählt wurde."
msgid "Configure menu block."
msgstr "Menüblock konfigurieren."
msgid "Menu tree"
msgstr "Menüstruktur"
msgid "A configurable tree provided by Menu block."
msgstr "Ein konfigurierbarer Baum bereitgestellt vom Menüblock."
msgid "%menu menu tree"
msgstr "%menu Menübaum"
msgid "menu tree of %menu"
msgstr "Menübaum von %menu"
msgid "Parent item:"
msgstr "Übergeordneter Menüpunkt:"
msgid ""
"<em>The menu selected by the page</em> can be customized on the <a "
"href=\"!url\">Menu block settings page</a>."
msgstr ""
"<em>Das Menü, das von der Seite ausgewählt wurde</em>, kann bei den "
"<a href=\"!url\">Menüblock-Einstellungen</a> angepasst werden."
msgid "Configuration is being provided by code."
msgstr "Konfiguration wird vom Code zur Verfügung gestellt."
msgid ""
"The preferred menus used by <em>&lt;the menu selected by the "
"page&gt;</em> can be customized on the <a href=\"!url\">Menu block "
"settings page</a>."
msgstr ""
"Die bevorzugten Menüs, die von <em>&lt;dem von der Seite&gt;</em> "
"ausgewählten Menü verwendet werden, können auf der Seite <a "
"href=\"!url\">Menüblockeinstellungen </a> angepasst werden."
msgid "Fixed parent item"
msgstr "Statisches übergeordnetes Element"
msgid ""
"Alter the “starting level” and “maximum depth” options to be "
"relative to the fixed parent item. The tree of links will only contain "
"children of the selected menu item."
msgstr ""
"Ändern Sie die Optionen „Startebene\" und \"Maximale Tiefe\" so, "
"dass sie relativ zum festen übergeordneten Element sind. Die "
"Menüstruktur enthält nur untergeordnete Elemente des ausgewählten "
"Menüpunkts."
msgid "Select the menu to use for the tree of links."
msgstr ""
"Das Menü auswählen, das für die Struktur der Links verwendet werden "
"soll."
msgid ""
"If you select a specific menu item, you alter the “starting level” "
"and “maximum depth” options to be relative to the fixed parent "
"item. The tree of links will only contain children of the selected "
"parent item."
msgstr ""
"Wenn Sie einen bestimmten Menüpunkt auswählen, ändern Sie die "
"Optionen „Ausgangsebene\" und \"Maximale Tiefe\" so, dass sie "
"relativ zum festen übergeordneten Element sind. Die Menüstruktur "
"enthält nur untergeordnete Elemente des ausgewählten übergeordneten "
"Elements."
