# Khmer translation of meetü Game Platform (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2010 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meetü Game Platform (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-21 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 03:01+0000\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Save configuration"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Submit"
msgstr "ដាក់​ស្នើ"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"ពាក្យ​សម្ងាត់ "
"ឬ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ​"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
msgid "disabled"
msgstr "បិទ"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"
msgid "Administration"
msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង"
msgid "error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Block title"
msgstr "​ចំណង​ជើង​ប្លុក"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Content types"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Display settings"
msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្ម​ភាព​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។"
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
msgid "- None -"
msgstr "- គ្មាន -"
msgid "Weight"
msgstr "ទម្ងន់"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
msgid "Help text"
msgstr "អត្ថបទ​ជំនួយ"
msgid "Types"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"
msgid "Related terms"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​​ទាក់ទង"
msgid "Required"
msgstr "ទាមទារ"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "General settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង"
msgid "Field"
msgstr "វាល"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
msgid "Save"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Teaser"
msgstr "ចំណោទ​បញ្ហា"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "read more"
msgstr "អាន​បន្ថែម"
msgid "Timestamp"
msgstr "ត្រាពេលវេលា​"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
msgid "Attachment"
msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុកឡើង"
msgid "Picture"
msgstr "រូបភាព"
msgid "User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Content type"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "action"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ "
"%recipient បានទេ"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ប្រធាន​បទ​សារ ។"
msgid "term"
msgstr "ពាក្យ"
msgid "Expanded"
msgstr "ពង្រីក​"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"ស្រេចចិត្ត ។ "
"នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ "
"ធាតុ​ដែល​ទំហំ​ធំ​នឹង​ដាក់​នៅ​ខាង​ក្រោម "
"ហើយ​ធាតុ​ដែល​ទំហំ​តូច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កំពូល "
"។"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​​កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Page title"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"
msgid "Block"
msgstr "ទប់ស្កាត់​"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "បានរក្សាទុក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Never"
msgstr "កុំ"
msgid "Header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Inline"
msgstr "ក្នុង​តួ"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Roles"
msgstr "តួនាទី​"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Comment ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​មតិ​យោបល់"
msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Published"
msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Input format"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល"
msgid "Signature"
msgstr "​ហត្ថលេខា"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ផ្សាយ​ទៅ​ទំព័រ​មុខ"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ដាក់​នៅ​លើ​គេ​ក្នុង​បញ្ជី"
msgid "Log message"
msgstr "សារ​កំណត់ហេតុ"
msgid "Poll choices"
msgstr "ជម្រើស​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "File ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ"
msgid "Term ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ"
msgid "Last access"
msgstr "ចូលដំណើរការ​ចុងក្រោយ"
msgid "Last login"
msgstr "ការ​ចូល​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Field name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល"
msgid "Field type"
msgstr "ប្រភេទ​វាល"
msgid "Global settings"
msgstr "ការ​កំណត់​សកល"
msgid "Widget type"
msgstr "ប្រភេទ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
msgid "Overridden"
msgstr "បាន​បដិសេធ"
msgid "Watchdog"
msgstr "ឃ្លាំ​មើល"
msgid "N/A"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Authored by"
msgstr "និពន្ធ​ដោយ​"
msgid "This field is required."
msgstr "ត្រូវ​ការ​វាល​នេះ ។"
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"
msgid "Scale"
msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
msgid "Plain text"
msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា"
msgid "Caching"
msgstr "ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
msgid "Domain"
msgstr "ដែន"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​កំណត់"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "Recipient"
msgstr "អ្នកទទួល"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ​"
msgid "Method"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
msgid "!time ago"
msgstr "!time កន្លង​ទៅ"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
msgid "Basic"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"
msgid "Log in"
msgstr "ចូល"
msgid "Referrer"
msgstr "ភាគី​យោង"
msgid "Text processing"
msgstr "ដំណើរ​ការ​អត្ថបទ"
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"ប្រវែង​វាល​អតិបរមា​គិត​ជា​តួរ​អក្សរ​ "
"។ "
"ទុក​ចន្លោះ​សម្រាប់​ទំហំ​ដែល​គ្មាន​កំណត់​ "
"។"
msgid "Rows"
msgstr "ជួរ​ដេក"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
msgid "Optional"
msgstr "ស្រេច​ចិត្ត"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Integer"
msgstr "ចំនួន​គត់"
msgid "Profile"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
msgid "Save settings"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់"
msgid "reply"
msgstr "​ឆ្លើយ​តប"
msgid "Session closed for %name."
msgstr ""
"បាន​បិទ​សម័យ​សម្រាប់ "
"%name ។"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ទំហំ​វាល​អត្ថបទ"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "ទុក​ទទេ​សម្រាប់ %anonymous ។"
msgid "File attachments"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់របស់​ឯកសារ"
msgid "Key"
msgstr "សំខាន់"
msgid "menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Full text"
msgstr "អត្ថបទ​ពេញ"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ ។"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "ជ្រើស​ជួរ​ដេក​ទាំងអស់​ក្នុង​តារាង​នេះ"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ជួរ​ដេក​ទាំងអស់​ក្នុង​តារាង​នេះ"
msgid "Request new password"
msgstr "ស្នើ​សុំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី"
msgid "Allowed values list"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​បញ្ជីតម្លៃ"
msgid "Create new revision"
msgstr "បង្កើត​​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ថ្មី"
msgid "Select list"
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី"
msgid "Text field"
msgstr "អត្ថបទ​វាល"
msgid "Long"
msgstr "វែង"
msgid "Short"
msgstr "ខ្លី"
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់"
msgid "Create new account"
msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី"
msgid "Poll settings"
msgstr "កំណត់​ការ​ស្ទង់មតិ"
msgid "Parent term"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​"
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
msgid "%type settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់​ម៉ឺនុយ​"
msgid "Unformatted"
msgstr "ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "Formats"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type ៖ បាន​លុប %title ។"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<ដែល​លាក់>"
msgid "Comment settings"
msgstr "ការ​កំណត់​មតិយោបល់"
msgid "Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
msgid "Processing"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
msgid "Default value"
msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក ។"
msgid "No content types available."
msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ​មាតិកា ។"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ពិពណ៌នា​​អំពី​មាតិកា​នេះ ។ "
"​ឧទាហរណ៍ ៖ funny, bungie jumping, \"Company, "
"Inc.\" ។"
msgid "Above"
msgstr "ខាង​លើ"
msgid "Number of values"
msgstr "ចំនួន​តម្លៃ"
msgid "Default time zone"
msgstr "តំបន់​​​ពេល​វេលា​លំនាំដើម"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title ៖ !required"
msgid "Add another item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​មួយ​ទៀត"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រភេទ​វាល​ %type "
"​ទាន់​សម័យ​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល​ "
"%module ។"
msgid "Manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល"
msgid "Trimmed"
msgstr "បាន​តម្រឹម"
msgid "Used in"
msgstr "បាន​ប្រើ​ក្នុង"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr ""
"គ្មាន​វាល​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ប្រភេទ​មាតិកាណា​មួយ​ឡើយ​​ទេ​ "
"។"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​មាន​វាល​ណា​មួយ​សល់​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ​ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាត់​បង់​ ។ "
"សកម្មភាព​នេះ​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​ឡើង​វិញ​បាន​ទេ​ "
"។"
msgid "Save field settings"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​វាល"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "ភាព​ទាន់​សម័យ​ជួប​ប្រទះ​នឹង​កំហុស ។"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"@count "
"ធាតុ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ​ជោគជ័យ​ ៖"
msgid "Decimal"
msgstr "ទសភាគ"
msgid "Float"
msgstr "អណ្តែត"
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"ចំនួន​​​តួលេខសរុប​ដែល​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ "
"ដោយ​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​តួ​លេខ​នៅ​ខាង​ស្តាំ​នៃ​ទសភាគ​ផង​ដែរ "
"។"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"ចំនួនតួលេខ​នៅ​ខាង​ស្តាំ​នៃ​ទសភាគ "
"។"
msgid "Decimal marker"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ​តួ​អក្សរ​នឹង​បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​ដើម្បី​សម្គាល់​សញ្ញា​ក្បៀស​ក្នុង​ទម្រង់ "
"។"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​វាល​លេខ ។"
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ "
"'ប្រអប់​ធីក​បើក​/បិទ​ទោល​' "
" មុន​ដំបូង​កំណត់​តម្លៃ​ "
"'បិទ​'  បន្ទាប់​មក​តម្លៃ​ "
"'បើក​' ​ក្នុង​ផ្នែក​ "
"<strong>តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត</strong> "
"​។ "
"ចំណាំ​ថា​ប្រអប់​ធីក​នឹង​បិទ​ស្លាក​ជា​មួយ​ស្លាក​តម្លៃ​ "
"'បើក​' ​។"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "ប្រអប់​ធីក​/ប៊ូតុង​មួល"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "ប្រអប់​ធីក​បើក​/បិទ​ទោល​"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"កំណត់​​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ "
"ជម្រើស​ ប្រអប់​ធីក​ "
"និង​ប៊ូតុង​មូល​សម្រាប់​អត្ថបទ​ "
"និង​វាល​លេខ​ ។"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr ""
"ផ្ទៃ​អត្ថបទ​ "
"(ជួរ​ដេក​ច្រើន​)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr ""
"កំណត់​ប្រភេទ​វាល​អត្ថបទ​ធម្មតា "
"។"
msgid "Permission"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
msgid "Read/Write"
msgstr "​អាន/សរសេរ"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​យ៉ាង​ហោចណាស់​ពាក្យ​គន្លឹះ​វិជ្ជមាន​មួយជា​មួយ​តួអក្សរ "
"@count ឬ​ច្រើនជាង​នេះ ។"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹត​ភាសា"
msgid "Rearrange"
msgstr "រៀបចំ​ឡើងវិញ"
msgid "@type: updated %title."
msgstr ""
"@type ៖ បាន​ធ្វើ​ឲ្យ %title "
"ទាន់សម័យ ។"
msgid "Aggregator"
msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូលផ្តុំ​"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ "
"សូម​បញ្ចូល​ URL "
"ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពេញលេញ "
"ដូចជា http://www.example.com/feed.xml ។"
msgid "Print"
msgstr "បោះ​ពុម្ព"
msgid "Locked"
msgstr "ជាប់​សោ"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ទុកឡើងឯកសារ %name "
"ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ទេ ។"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"កំហុស​​សុពលកម្ម "
"សូម​ព្យាយា​ម​ម្ដង​ទៀត ។ "
"ប្រសិន​បើកំហុស​នេះ​នៅ​តែ​មាន "
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ ។"
msgid "About"
msgstr "អំពី"
msgid "sort by @s"
msgstr "តម្រៀប​តាម @s"
msgid "and"
msgstr "និង"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL "
"ដែល​អ្នកប្រើ​គួរតែ​ត្រូវ​ប្តូរ​ទិស​ទៅ ។ "
"នេះ​អាច​ជា​ URL "
"ខាង​ក្នុង​ដូចជា ថ្នាំង/1234 "
"ឬ URL ខាង​ក្រៅ​ដូចជា "
"http://drupal.org ។"
msgid "field"
msgstr "វាល"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title ត្រូវ​បាន​លុប ។"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"សេចក្តី​ណែនាំ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដល់​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ខាង​ក្រោម​វាល​នេះ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ទម្រង់​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ "
"។<br />ស្លាក​ ​HTML "
"​ដែល​អនុញ្ញាត​ ៖ @tags"
msgid "%name: illegal value."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។"
msgid "Revision information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "Delete comment"
msgstr "លុប​មតិយោបល់"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name​ ៖ "
"វាល​នេះ​មិន​អាច​ផ្ទុក​តម្លៃ​ច្រើន​ជាង​ "
"@count ​ទេ ។"
msgid "No fields available."
msgstr "គ្មាន​វាល​ ។"
msgid "filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ចំណង​ជើង​មតិយោបល់​ ។"
msgid "Comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់"
msgid "The title of the node."
msgstr "ចំណង​ជើង​ថ្នាំង ។"
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស "
"។"
msgid "Poll"
msgstr "ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Views today"
msgstr "មើល​ថ្ងៃ​នេះ​"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​រុករក​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Title of page visited."
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា ។"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ខាងក្នុង​ទៅ​ទំព័រ​បាន​ទស្សនា "
"(ទំនាក់ទំនង​ទៅ Drupal root ។)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI ភាគីយោង ។"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ទំព័រ​បាន​ចំណាយ​ដើម្បី​ផ្ទុក ។"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "ត្រា​ពេលវាលា​នៃ​ពេល​ដែល​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​មើល ។"
msgid "upload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង"
msgid "contact"
msgstr "​ទំនាក់​ទំនង"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"ស្វែងរក​ពាក្យ​ទាំងពីរ​ដោយ "
"<strong>OR</strong> ជា​អក្សរ​ធំ ។ "
"ឧទាហរណ៍<strong>cats OR dogs</strong> ។"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​​​​​ដែលម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​ត្រូវ​តែ​មាន​តែ​អក្សរ​តូច "
"លេខ និង​សញ្ញា ( _ ) ។"
msgid "Date and time lookup"
msgstr ""
"ការ​រកមើល​កាលបរិច្ឆេទ "
"និង​ពេលវេលា"
msgid "Translation settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បកប្រែ"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​តូច​ជាង​ "
"%min បាន​ទេ​ ។"
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ធំជាង​ "
"%max បាន​ទេ​ ។"
msgid "Format string"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទ្រង់​ទ្រាយ​ "
"%format ចេញ​ឬ​ ?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr ""
"បាន​យក​ទ្រង់​ទ្រាយ​​កាល​បរិច្ឆេទ​ "
"%format ចេញ ។"
msgid "Add format"
msgstr "បន្ថែម​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​បន្ថែម​ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​បន្ថែម​ "
"។"
msgid "Delete date format"
msgstr "លុប​ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​លុប​ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ "
"។"
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​សម្រាប់​មូលដ្ឋាន​នីមួយ​ៗ​"
msgid "Content type name"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "Poll module choices."
msgstr ""
"ជម្រើស​ម៉ូឌុល​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "Poll module settings."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល​"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (ជាប់​សោ)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- ជ្រើស​ប្រភេទ​វាល​ -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr ""
"ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ "
"។"
msgid "Form element to edit the data."
msgstr ""
"ធាតុ​​សំណុំ​បែប​បទ​​ដែល​ត្រូវ​កែ​សម្រួល​ទិន្នន័យ​ "
"។"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr ""
"- "
"ជ្រើស​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"-"
msgid "Field to share"
msgstr "វាល​ត្រូវ​ចែក​រំលែក​"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ស្លាក​ "
"។"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ឈ្មោះ​វាល​ "
"។"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"​ឈ្មោះ​វាល​ %field_name "
"​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។ "
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​​តែ​អក្សរ​តូច​ "
"សញ្ញា​សង្កត់​ពាក្យ​ លេខ "
"និង​សញ្ញា (_) ។"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖​ "
"ឈ្មោះ​វាល​ %field_name ​វែង​ពេក​ "
"។ "
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​តែ​ "
"៣២ តួ​អក្សរ​ "
"ដោយ​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​បុព្វបទ​ "
"'field_' ​ ។"
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"ឈ្មោះ​វាល​ %field_name "
"​មាន​ស្រាប់​ហើយ​ ។"
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ប្រភេទ​វាល​ "
"។"
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុក្រាហ្វិក​ "
"។"
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ស្លាក​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​វាល​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក "
"។"
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"។"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type​ ៖ @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"វាល​ %field ​ជាប់​សោ​ "
"ហើយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កែ​សម្រួល​ទេ​ "
"។"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"ចំនួន​តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អ្នក​ប្រើ​អាច​បញ្ចូល​សម្រាប់​វាល​នេះ​បាន​ "
"។"
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'​គ្មាន​ដែន​កំណត់​' "
"​នឹង​ផ្តល់​នូវ​ប៊ូតុង​ "
"'បន្ថែម​ទៀត​' "
"​ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រើ​អាច​បន្ថែម​តម្លៃ​បានកាន់​តែ​​ច្រើន​តាម​ដែល​ពួក​គេ​ពេញ​ចិត្ត​ "
"។"
msgid "%name must be an integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​ "
"។"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន "
"។"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ ។"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr ""
"មាន​តែ​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ "
"%field ។"
msgid "Administrator role"
msgstr "តួនាទី​អ្នក​គ្រប់​គ្រង"
