# German translation of Mass Contact (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mass Contact (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-26 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"is only possible to attach files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %name kann nicht an die Seite angehängt "
"werden, da nur Dateien mit folgenden Erweiterungen angehängt werden "
"dürfen: %files-allowed."
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Related tasks:"
msgstr "Ähnliche Aufgaben:"
msgid ""
"Make sure to add at least one category and configure the module before "
"trying to send mass e-mails."
msgstr ""
"Richten Sie mindestens eine Kategorie ein und konfigurieren Sie das "
"Modul, bevor Sie versuchen, Massen-E-Mails zu versenden."
msgid ""
"The menu item can be customized and configured only once the menu "
"module has been <a href=\"@modules-page\">enabled</a>."
msgstr ""
"Der Menüpunkt kann erst angepasst und konfiguriert werden, wenn das "
"Menü-Modul <a href=\"@modules-page\">aktiviert</a> wurde."
msgid ""
"The Mass Contact module also adds a <a href=\"@menu-settings\">menu "
"item</a> (disabled by default) to the navigation block."
msgstr ""
"Das Mass Contact Modul fügt auch einen <a "
"href=\"@menu-settings\">Menüpunkt</a> (zunächst deaktiviert) zum "
"Navigations-Block hinzu."
msgid "Edit Mass Contact category"
msgstr "Mass Contact Kategorie löschen"
msgid "Delete Mass Contact category"
msgstr "Mass Contact Kategorie löschen"
msgid "Mass Contact"
msgstr "Mass Contact"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Auf <em>Ja</em> einstellen, wenn diese Kategorie standardmäßig "
"ausgewählt sein soll."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Die Kategorie %category wurde hinzugefügt."
msgid "Mass Contact form: category %category added."
msgstr "Mass Contact Formular: Kategorie %category hinzugefügt."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Die Kategorie %category wurde aktualisiert."
msgid "Mass Contact form: category %category updated."
msgstr "Mass Contact Formular: Kategorie %category aktualisiert."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Möchten Sie %category wirklich löschen?"
msgid "Category not found."
msgstr "Kategorie nicht gefunden."
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Die Kategorie %category wurde gelöscht."
msgid "Mass Contact form: category %category deleted."
msgstr "Mass Contact Formular: Kategorie %category gelöscht."
msgid "Additional information for Mass Contact form"
msgstr "Zusätzliche Informationen für das Mass Contact Formular"
msgid "Information to show on the <a href=\"@form\">Mass Contact page</a>."
msgstr ""
"Information die auf der <a href=\"@form\">Mass Contact "
"Formularseite</a> angezeigt wird."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Stündlicher Grenzwert"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als %number Nachrichten pro Stunde verschicken. "
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail senden"
msgid "Related tasks"
msgstr "Ähnliche Aufgaben"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Eine gültige Kategorie muss ausgewählt werden."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Category: "
msgstr "Kategorie: "
msgid "mass_contact"
msgstr "mass_contact"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"exceeded the maximum filesize of %maxsize."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %name kann nicht an die Seite angehängt "
"werden, da sie die maximal erlaubte Dateigröße von %maxsize "
"überschreitet."
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because the "
"filename is too long."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %name kann nicht an die Seite angehängt "
"werden, da der Dateiname zu lang ist."
msgid "The name of the category."
msgstr "Der Name der Kategorie."
msgid "Selected categories"
msgstr "Ausgewählte Kategorien"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid "Number of attachments"
msgstr "Anzahl der Anhänge"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kopie an mich schicken."
msgid "."
msgstr "."
msgid "Mime Mail"
msgstr "Mime-E-Mail"
msgid ""
"The Mass Contact module is simply a modified version of the core "
"contact module. It works opposite the latter, in that it allows site "
"moderators (or anyone with permission), to <a "
"href=\"mass_contact\">send mass e-mail</a> to a set role or group of "
"roles or even to all registered users."
msgstr ""
"Das Mass Contact Modul ist eine abgewandelte Version des systemeigenen "
"Kontakt Moduls. Im Gegensatz zu diesem erlaubt es Website-Verwaltern "
"(oder jedem mit entsprechender Berechtigung), <a "
"href=\"mass_contact\">E-Mail Rundschreiben</a> an eine oder mehrere "
"Benutzergruppen, oder sogar an alle registrierten Benutzer zu senden."
msgid ""
"The sender's own address may be placed in the 'To:' field and all "
"recipients placed in the 'BCC:' field, or the recipients simply placed "
"in the 'To:' field. Note that the latter option leaves all recipients "
"open to abuse due to their e-mail addresses being visible to all other "
"recipients."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des Absenders kann als 'An:' Empfänger dienen und "
"alle Empfängeradressen erhalten verdeckte Kopien über das 'BCC:' "
"Feld, oder die Empfänger werden einfach unter 'An:' eingetragen. Die "
"zweite Option setzt die Empfänger einem möglichen Missbrauch aus, "
"weil ihre E-Mail-Adressen für alle übrigen Empfänger sichtbar sind."
msgid ""
"At the option of the sender (if permitted by admin), a node may be "
"created in order to keep a record of the e-mail sent. Do not try to "
"send e-mails by creating nodes; it will not work."
msgstr ""
"Der Absender kann wählen (falls in der Konfiguration zugelassen), ob "
"beim Versand ein Beitrag zur Archivierung der E-Mail erstellt wird. "
"Versuchen Sie nicht, E-Mails zu schicken, indem Sie solche Beiträge "
"erstellen. Der Archivbeitrag hat keinen Einfluss auf den Versand der "
"E-Mails."
msgid ""
"Users may opt-out of mass mailings on their profile page, but this may "
"be overridden by the admin (or respected). The entire opt-out system "
"may be disabled on the <a href=\"@settings-page\">settings page</a>."
msgstr ""
"Benutzer können auf ihrer Profilseite den Empfang von Massen-E-Mails "
"ausschließen, das kann vom Administrator übersteuert (oder "
"respektiert) werden. Der ganze Mechanismus zur benutzerseitigen "
"Ablehnung kann unter <a href=\"@settings-page\">Einstellungen</a> "
"deaktiviert werden."
msgid "You must check one or more recipients."
msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Empfänger wählen."
msgid "Default sender information"
msgstr "Standard Absender Informationen"
msgid "Default sender name"
msgstr "Standard-Absendername"
msgid "Text to be prepended to all messages"
msgstr "Text, der allen Nachrichten vorangestellt wird"
msgid "Text to be appended to all messages"
msgstr "Text der an alle Nachrichten angehängt wird"
msgid "Replacement tokens"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Attachment location"
msgstr "Dateianhänge Verzeichnis"
msgid "Respect user opt-outs."
msgstr "Benutzer Opt-Outs beachten."
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverses"
msgid "Message Body"
msgstr "Nachrichten-Textkörper"
msgid "SMTP Authentication Support"
msgstr "SMTP Authentication Support"
msgid ""
"The e-mail may be sent as HTML or plain text, and may include a single "
"binary file attachment (if permitted by admin)."
msgstr ""
"Die E-Mail kann als HTML oder im Textformat verschickt werden, und, "
"falls in der Konfiguration zugelassen, einen Dateianhang enthalten."
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
msgid "The message will be sent as plain text."
msgstr "Die Nachricht wird im Klartext-Format versendet."
msgid "Mass Contact content added \"%title\"."
msgstr "Mass Contact Inhalt erstellt: \"%title\"."
msgid "administer mass contact"
msgstr "Mass Contact verwalten"
msgid "create mass_contact content"
msgstr "Mass Contact Inhalt erstellen"
msgid "Category list"
msgstr "Kategorieliste"
msgid "The base table for nodes."
msgstr "Die Basistabelle für Beiträge."
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtentext"
msgid "PHPMailer"
msgstr "PHPMailer"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML-E-Mail"
msgid "View content"
msgstr "Inhalt anzeigen"
msgid "Add new category"
msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"E-Mail konnte nicht gesendet werden. Wenn das Problem fortbesteht, "
"sollte der Administrator der Website kontaktiert werden."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail (von %from an %to)."
msgid "Mass contact settings"
msgstr "E-Mail Massenversand Einstellungen"
msgid "Opt-out of mass e-mails"
msgstr "Keine Massen-E-Mails annehmen"
msgid "Menu structure"
msgstr "Menüstruktur"
msgid "Opt-out options"
msgstr "Opt-out Optionen"
msgid "Attachment #!number"
msgstr "Dateianhang #!number"
msgid "A copy has been created as a node."
msgstr "Eine Kopie wurde als Inhalt gespeichert."
msgid "The message to display to users when giving them the option to opt out"
msgstr ""
"Nachricht die den Benutzern angezeigt wird, wenn sie die möglichkeit "
"haben, sich per Opt-Out vom Empfang auszutragen."
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML Einstellungen"
msgid "Message header"
msgstr "Nachrichten-Kopf"
msgid "List current categories"
msgstr "Aktuelle Kategorien anzeigen"
msgid "Configure the module"
msgstr "Das Modul konfigurieren"
msgid "Set permissions"
msgstr "Berechtigungen setzen"
msgid "Configuration and setup"
msgstr "Konfiguration und Einstellungen"
msgid "Miscelaneous information"
msgstr "Verschiedene Informationen"
msgid "To have access to this URL, users must have this permission"
msgstr ""
"Um auf diese URL zugreifen zu können, müssen Benutzer diese "
"Berechtigung besitzen."
msgid "/admin/config/system/mass_contact"
msgstr "/admin/config/system/mass_contact"
msgid "/admin/config/system/mass_contact/list"
msgstr "/admin/config/system/mass_contact/list"
msgid "List the currently defined categories."
msgstr "Die derzeit vorhandenen Kategorien auflisten."
msgid "/admin/config/system/mass_contact/add"
msgstr "/admin/config/system/mass_contact/add"
msgid "Add a new category."
msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
msgid "/admin/config/system/mass_contact/edit/$category_id"
msgstr "/admin/config/system/mass_contact/edit/$category_id"
msgid "Edit an existing category"
msgstr "Eine bestehende Kategorie bearbeiten"
msgid "/admin/config/system/mass_contact/delete/$category_id"
msgstr "/admin/config/system/mass_contact/delete/$category_id"
msgid "Delete an existing category."
msgstr "Eine bestehende Kategorie löschen."
msgid "/admin/config/system/mass_contact/settings"
msgstr "/admin/config/system/mass_contact/settings"
msgid "/mass_contact"
msgstr "/mass_contact"
msgid "The main Mass Contact form for sending messages."
msgstr ""
"Das Haupt Mass Contact Formular zum Versenden von E-Mail "
"Massenbenachrichtigungen."
msgid "/node/add/mass_contact"
msgstr "/node/add/mass_contact"
msgid "Verify the permission set correctly."
msgstr "Sicherstellen, dass die Berechtigungen korrekt gesetzt sind."
msgid "Drupal's !logs in the !reports."
msgstr "Drupal's !logs in den !reports."
msgid "Drupal's log messages in the Reports section."
msgstr "Drupals Protokollnachrichten im Berichte-Bereich."
msgid "Send messages with Mass Contact"
msgstr "Nachrichten mit Mass Contact versenden"
msgid "Archive messages as content"
msgstr "Nachrichten als Inhalt archivieren"
msgid "Send to users in the @category category"
msgstr "An Benutzer in der Kategorie @category versenden"
msgid ""
"Configure Mass Contact and set up categories of people to send mail "
"to."
msgstr ""
"Mass Contact konfigurieren und Kategorien von Benutzern anlegen, denen "
"E-Mails gesendet werden sollen."
msgid "A listing of all existing categories."
msgstr "Eine Auflistung aller existierenden Kategorien."
msgid "Modify an existing category."
msgstr "Eine bestehende Kategorie bearbeiten"
msgid "Remove an existing category."
msgstr "Eine bestehende Kategorie löschen"
msgid "Configuration options for Mass Contact."
msgstr "Konfigurationsmöglichkeiten für Mass Contact"
msgid "Miscellaneous configuration options for Mass Contact."
msgstr "Verschiedene Konfigurationsmöglichkeiten für Mass Contact."
msgid "Configuration options for the headers of the messages to be sent."
msgstr ""
"Konfigurationsoptionen für die Headerangaben (Kopfzeilen) der "
"Nachrichten, die zukünftig gesendet werden."
msgid "Configuration options for the bodies of the messages to be sent."
msgstr ""
"Konfigurationsoptionen für die Inhalte der Nachrichten, die "
"zukünftig gesendet werden."
msgid "Mass Contact message"
msgstr "Mass Contact Nachricht"
msgid "The person who sent the message."
msgstr "Der Benutzer, welcher diese Nachricht gesendet hat."
msgid "The Mass Contact category of users sent to."
msgstr "Die Mass Contact Kategorie der empfangenden Benutzer."
msgid "The person or people the message was sent to."
msgstr "Die Person, der die Nachricht gesendet wurde."
msgid "The person or people the message was blind copied to."
msgstr "Die Person(en), denen die Nachricht per BCC gesendet wurde."
msgid "Any other headers that were created by the Mass Contact module."
msgstr ""
"Alle weiteren Headerangaben, die vom Mass Contact Modul erzeugt "
"wurden."
msgid "The result of sending this message."
msgstr "Das Ergebnis dieser Nachrichten-Versendung."
msgid "Any attachments that were included in the message."
msgstr "Alle Dateianhänge, die der Nachricht angehängt wurden."
msgid "Administer Mass Contact"
msgstr "Mass Contact verwalten"
msgid ""
"Allows the user to add, change & delete categories and to change the "
"administrative settings of Mass Contact."
msgstr ""
"Erlaubt es dem Benutzer, Kategorien hinzuzufügen, zu ändern und zu "
"löschen und administrative Einstellungen am Mass Contact Modul "
"vozurnehmen."
msgid ""
"Allows the message sender to save an archive copy of the message as a "
"node."
msgstr ""
"Erlaubt es dem Versender von Nachrichten, eine Kopie der Nachricht als "
"Inhalt zu archivieren."
msgid "Attach files to messages"
msgstr "Dateien an die Nachricht anhängen"
msgid "Allows the message sender to include attachments with the message."
msgstr ""
"Erlaubt es dem Versender von Nachrichten, Dateianhänge mit zu "
"versenden."
msgid "Change default sender information"
msgstr "Standard Absender-Informationen anpassen"
msgid "Override message archival setting"
msgstr "Nachrichten-Archivierungseinstellungen übersteuern."
msgid "Override BCC setting"
msgstr "BCC Einstellung übersteuern"
msgid "Override default text format"
msgstr "Standard Textformat übersteuern"
msgid ""
"Allows the message sender to override the message body's default text "
"format when creating the message."
msgstr ""
"Erlaubt es dem Versender, das Format des Nachrichtentextes vor dem "
"Versand zu übersteuern."
msgid "Allows the user to send messages with the Mass Contact."
msgstr ""
"Erlaubt es dem Benutzer Massenbenachrichtigungen per Mass Contact zu "
"versenden."
msgid "Send a mass email message"
msgstr "Eine Massenbenachrichtigung senden"
msgid "send mass contact email messages"
msgstr "Mass Contact E-Mail Nachrichten senden"
msgid "Opt-out of mass email messages"
msgstr "Von Massen-Benachrichtigungen ausschließen (Opt-Out)"
msgid "Opt-out of mass email messages to the %category category."
msgstr ""
"Von Massen-Benachrichtigungen der Kategorie %category ausschließen "
"(Opt-Out)"
msgid "Send an email message to multiple users of this website."
msgstr "Eine E-Mail Nachricht an mehrere Benutzer dieser Website senden."
msgid "Archived copies of mass email messages sent from this site."
msgstr ""
"Archivierte Kopien von Mass Contact Nachrichten, die von dieser Seite "
"verschickt wurden."
