# German translation of Mass Contact (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mass Contact (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-26 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"is only possible to attach files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %name kann nicht an die Seite angehängt "
"werden, da nur Dateien mit folgenden Erweiterungen angehängt werden "
"dürfen: %files-allowed."
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Related tasks:"
msgstr "Ähnliche Aufgaben:"
msgid ""
"Make sure to add at least one category and configure the module before "
"trying to send mass e-mails."
msgstr ""
"Richten Sie mindestens eine Kategorie ein und konfigurieren Sie das "
"Modul, bevor Sie versuchen, Massen-E-Mails zu versenden."
msgid ""
"The menu item can be customized and configured only once the menu "
"module has been <a href=\"@modules-page\">enabled</a>."
msgstr ""
"Der Menüpunkt kann erst angepasst und konfiguriert werden, wenn das "
"Menü-Modul <a href=\"@modules-page\">aktiviert</a> wurde."
msgid ""
"The Mass Contact module also adds a <a href=\"@menu-settings\">menu "
"item</a> (disabled by default) to the navigation block."
msgstr ""
"Das Mass Contact Modul fügt auch einen <a "
"href=\"@menu-settings\">Menüpunkt</a> (zunächst deaktiviert) zum "
"Navigations-Block hinzu."
msgid "Edit Mass Contact category"
msgstr "Mass Contact Kategorie löschen"
msgid "Delete Mass Contact category"
msgstr "Mass Contact Kategorie löschen"
msgid "Mass Contact"
msgstr "Mass Contact"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Auf <em>Ja</em> einstellen, wenn diese Kategorie standardmäßig "
"ausgewählt sein soll."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Die Kategorie %category wurde hinzugefügt."
msgid "Mass Contact form: category %category added."
msgstr "Mass Contact Formular: Kategorie %category hinzugefügt."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Die Kategorie %category wurde aktualisiert."
msgid "Mass Contact form: category %category updated."
msgstr "Mass Contact Formular: Kategorie %category aktualisiert."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Möchten Sie %category wirklich löschen?"
msgid "Category not found."
msgstr "Kategorie nicht gefunden."
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Die Kategorie %category wurde gelöscht."
msgid "Mass Contact form: category %category deleted."
msgstr "Mass Contact Formular: Kategorie %category gelöscht."
msgid "Additional information for Mass Contact form"
msgstr "Zusätzliche Informationen für das Mass Contact Formular"
msgid "Information to show on the <a href=\"@form\">Mass Contact page</a>."
msgstr ""
"Information die auf der <a href=\"@form\">Mass Contact "
"Formularseite</a> angezeigt wird."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Stündlicher Grenzwert"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als %number Nachrichten pro Stunde verschicken. "
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail senden"
msgid "Related tasks"
msgstr "Ähnliche Aufgaben"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Eine gültige Kategorie muss ausgewählt werden."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Category: "
msgstr "Kategorie: "
msgid "mass_contact"
msgstr "mass_contact"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"exceeded the maximum filesize of %maxsize."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %name kann nicht an die Seite angehängt "
"werden, da sie die maximal erlaubte Dateigröße von %maxsize "
"überschreitet."
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because the "
"filename is too long."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %name kann nicht an die Seite angehängt "
"werden, da der Dateiname zu lang ist."
msgid "The name of the category."
msgstr "Der Name der Kategorie."
msgid "Selected categories"
msgstr "Ausgewählte Kategorien"
msgid "Number of attachments"
msgstr "Anzahl der Anhänge"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kopie an mich schicken."
msgid "."
msgstr "."
msgid ""
"The Mass Contact module is simply a modified version of the core "
"contact module. It works opposite the latter, in that it allows site "
"moderators (or anyone with permission), to <a "
"href=\"mass_contact\">send mass e-mail</a> to a set role or group of "
"roles or even to all registered users."
msgstr ""
"Das Mass Contact Modul ist eine abgewandelte Version des systemeigenen "
"Kontakt Moduls. Im Gegensatz zu diesem erlaubt es Website-Verwaltern "
"(oder jedem mit entsprechender Berechtigung), <a "
"href=\"mass_contact\">E-Mail Rundschreiben</a> an eine oder mehrere "
"Benutzergruppen, oder sogar an alle registrierten Benutzer zu senden."
msgid ""
"The sender's own address may be placed in the 'To:' field and all "
"recipients placed in the 'BCC:' field, or the recipients simply placed "
"in the 'To:' field. Note that the latter option leaves all recipients "
"open to abuse due to their e-mail addresses being visible to all other "
"recipients."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des Absenders kann als 'An:' Empfänger dienen und "
"alle Empfängeradressen erhalten verdeckte Kopien über das 'BCC:' "
"Feld, oder die Empfänger werden einfach unter 'An:' eingetragen. Die "
"zweite Option setzt die Empfänger einem möglichen Missbrauch aus, "
"weil ihre E-Mail-Adressen für alle übrigen Empfänger sichtbar sind."
msgid ""
"At the option of the sender (if permitted by admin), a node may be "
"created in order to keep a record of the e-mail sent. Do not try to "
"send e-mails by creating nodes; it will not work."
msgstr ""
"Der Absender kann wählen (falls in der Konfiguration zugelassen), ob "
"beim Versand ein Beitrag zur Archivierung der E-Mail erstellt wird. "
"Versuchen Sie nicht, E-Mails zu schicken, indem Sie solche Beiträge "
"erstellen. Der Archivbeitrag hat keinen Einfluss auf den Versand der "
"E-Mails."
msgid ""
"Users may opt-out of mass mailings on their profile page, but this may "
"be overridden by the admin (or respected). The entire opt-out system "
"may be disabled on the <a href=\"@settings-page\">settings page</a>."
msgstr ""
"Benutzer können auf ihrer Profilseite den Empfang von Massen-E-Mails "
"ausschließen, das kann vom Administrator übersteuert (oder "
"respektiert) werden. Der ganze Mechanismus zur benutzerseitigen "
"Ablehnung kann unter <a href=\"@settings-page\">Einstellungen</a> "
"deaktiviert werden."
msgid "You must check one or more recipients."
msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Empfänger wählen."
msgid "Default sender information"
msgstr "Standard Absender Informationen"
msgid "Default sender name"
msgstr "Standard-Absendername"
msgid "Text to be prepended to all messages"
msgstr "Text, der allen Nachrichten vorangestellt wird"
msgid "Text to be appended to all messages"
msgstr "Text der an alle Nachrichten angehängt wird"
msgid "Replacement tokens"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Attachment location"
msgstr "Dateianhänge Verzeichnis"
msgid "Respect user opt-outs."
msgstr "Benutzer Opt-Outs beachten."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverses"
msgid "Message Body"
msgstr "Nachrichten-Textkörper"
msgid ""
"The e-mail may be sent as HTML or plain text, and may include a single "
"binary file attachment (if permitted by admin)."
msgstr ""
"Die E-Mail kann als HTML oder im Textformat verschickt werden, und, "
"falls in der Konfiguration zugelassen, einen Dateianhang enthalten."
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
msgid "The message will be sent as plain text."
msgstr "Die Nachricht wird im Klartext-Format versendet."
msgid "Mass Contact content added \"%title\"."
msgstr "Mass Contact Inhalt erstellt: \"%title\"."
msgid "administer mass contact"
msgstr "Mass Contact verwalten"
msgid "Category list"
msgstr "Kategorieliste"
msgid "The base table for nodes."
msgstr "Die Basistabelle für Beiträge."
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtentext"
msgid "View content"
msgstr "Inhalt anzeigen"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"E-Mail konnte nicht gesendet werden. Wenn das Problem fortbesteht, "
"sollte der Administrator der Website kontaktiert werden."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail (von %from an %to)."
msgid "Mass contact settings"
msgstr "E-Mail Massenversand Einstellungen"
msgid "Opt-out of mass e-mails"
msgstr "Keine Massen-E-Mails annehmen"
msgid "Opt-out options"
msgstr "Opt-out Optionen"
msgid "Attachment #!number"
msgstr "Dateianhang #!number"
msgid "A copy has been created as a node."
msgstr "Eine Kopie wurde als Inhalt gespeichert."
msgid "The message to display to users when giving them the option to opt out"
msgstr ""
"Nachricht die den Benutzern angezeigt wird, wenn sie die möglichkeit "
"haben, sich per Opt-Out vom Empfang auszutragen."
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML Einstellungen"
msgid "Message header"
msgstr "Nachrichten-Kopf"
