# Ukrainian translation of Mass Contact (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mass Contact (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-07 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Add category"
msgstr "Додати категорію"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "mail"
msgstr "пошта"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"is only possible to attach files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"Обраний файл %name не може бути "
"прикріпленим до цього допису, "
"оскільки можна прикріплювати лише "
"файли з наступними розширеннями: "
"%files-allowed."
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "Related tasks:"
msgstr "Пов'язані завдання:"
msgid ""
"Make sure to add at least one category and configure the module before "
"trying to send mass e-mails."
msgstr ""
"Перш ніж намагатися виконати масове "
"розсилання листів, впевніться в тому, "
"що додана принаймні одна категорія і "
"виконані налаштування модуля."
msgid ""
"The menu item can be customized and configured only once the menu "
"module has been <a href=\"@modules-page\">enabled</a>."
msgstr ""
"Пункт меню можна сконфігурувати "
"відразу, коли буде <a "
"href=\"@modules-page\">увімкнений</a> модуль меню."
msgid ""
"The Mass Contact module also adds a <a href=\"@menu-settings\">menu "
"item</a> (disabled by default) to the navigation block."
msgstr ""
"Модуль Mass Contact також додає <a "
"href=\"@menu-settings\">пункт меню</a> (вимкнений "
"за замовчуванням) до навігаційного "
"блоку."
msgid "Mass Contact form"
msgstr "Форма Mass Contact"
msgid "Edit Mass Contact category"
msgstr "Редагувати категорію Mass Contact"
msgid "Delete Mass Contact category"
msgstr "Видалити категорію Mass Contact"
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"
msgid "Selected"
msgstr "Вибране"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Виберіть <em>Так</em>, якщо хочете, щоб "
"дана категорія була вибраною від "
"початку."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Категорію %category додано."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Категорію %category оновлено."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %category?"
msgid "Category not found."
msgstr "Категорію не знайдено."
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Категорію %category було видалено."
msgid "Information to show on the <a href=\"@form\">Mass Contact page</a>."
msgstr ""
"Інформація для показу на сторінці <a "
"href=\"@form\">Mass Contact</a>."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Обмеження в годину"
msgid ""
"The maximum number of Mass Contact form submissions a user can perform "
"per hour."
msgstr ""
"Максимальна кількість надсилань "
"форми Mass Contact, що користувач може "
"виконати за годину."
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ви не можете відсилати більше ніж %number "
"повідомлень протягом однієї години. "
"Будь ласка, спробуйте пізніше."
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
msgid "Send e-mail"
msgstr ""
"Надіслати повідомлення електронної "
"пошти"
msgid "Related tasks"
msgstr "Пов'язані завдання"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"Необхідно вибрати правильну "
"категорію."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"Необхідно ввести дійсну адресу "
"електронної пошти."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "%name-from sent an e-mail to the %category group."
msgstr ""
"%name-from надіслав електронний лист до "
"групи %category."
msgid "Category: "
msgstr "Категорія: "
msgid "Roles: "
msgstr "Ролі: "
msgid "Recipients: "
msgstr "Отримувачі: "
msgid "mass_contact"
msgstr "mass_contact"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"exceeded the maximum filesize of %maxsize."
msgstr ""
"Обраний файл %name не може бути вкладено "
"до цього допису, оскільки його розмір "
"перевищує максимально дозволений "
"розмір файла %maxsize."
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because the "
"filename is too long."
msgstr ""
"Обраний файл %name не може бути вкладено "
"до цього допису, оскільки ім'я файла "
"занадто довге."
msgid "The name of the category."
msgstr "Ім'я категорії"
msgid "Selected categories"
msgstr "Обрані категорії"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Надіслати собі копію."
msgid "."
msgstr "."
msgid "Default sender name"
msgstr "Базове ім'я відправника"
msgid "Replacement tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
msgid "Message Body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Character set"
msgstr "Набір символів:"
msgid "Category list"
msgstr "Список категорій"
msgid "The base table for nodes."
msgstr "Базова таблиця для матеріалів."
msgid "Message body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Неможливо надіслати електронне "
"повідомлення. Будь-ласка, повідомте "
"адміністратору сайта."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"Помилка під час відправки пошти (від "
"%from до %to)."
msgid "Opt-out options"
msgstr "Параметри відмови"
msgid "Allow users to opt-out of mass e-mails"
msgstr ""
"Дозволити користувачам відмовитися "
"від масового розсилання по "
"електронній пошті"
msgid ""
"The number of attachments to allow on the contact form. The maximum "
"number of allowed uploads may be limited by PHP. If necessary, check "
"your system's PHP php.ini file for a max_file_uploads directive to "
"change."
msgstr ""
"Кількість вкладень, дозволених на "
"контактній формі. Максимальна "
"кількість дозволених вкладень може "
"бути обмежена PHP. При необхідності, "
"перевірте файл php.ini вашої системи PHP "
"для зміни директиви max_file_uploads."
msgid "The message to display to users when giving them the option to opt out"
msgstr ""
"Повідомлення, відображуване "
"користувачам, коли їм надається "
"можливість відмовитися від отримання "
"розсилань"
msgid ""
"This is the message users will see in thier account settings page when "
"they are presented with a list of categories to opt out of."
msgstr ""
"Це повідомлення користувачі будуть "
"бачити на своїй сторінці налаштування "
"облікового запису при показі списку "
"категорій, щоб відмовитися від "
"розсилання."
msgid "HTML Settings"
msgstr "Налаштування HTML"
msgid "Allow sender to override input filter setting."
msgstr ""
"Дозволити відправнику перевизначати "
"параметри фільтра введення."
msgid "Check HTML markup."
msgstr "Перевірити HTML-розмітку."
msgid ""
"Runs the body text through an HTML markup checker. Disabling this is "
"not recommeneded, however, if your messages are not coming through as "
"they should, this may fix it."
msgstr ""
"Запускати основний текст через "
"перевірку розмітки HTML. Вимикати не "
"рекомендується, однак, якщо ваші "
"повідомлення не транзитні, як це "
"повинно бути, це може виправити."
msgid ""
"The message will be sent using the !filter input format. More "
"information about what is available is on the <a "
"href=\"@formats_descriptions\">Compose tips</a> page. "
msgstr ""
"Повідомлення буде відправлено за "
"допомогою формату введення !filter. "
"Докладна інформація про доступні "
"фільтри на сторінці <a "
"href=\"@formats_descriptions\">Підказки</a>. "
msgid "A copy was sent to you."
msgstr "Копія була відправлена ​​вам."
msgid "Message header"
msgstr "Заголовок повідомлення"
