# Swedish translation of Masquerade (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Masquerade (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-03 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Go"
msgstr "Gå till"
msgid ""
"Only the users with <strong>masquerade as admin</strong> permission, "
"will be able to masquerade as the users who belong to the roles "
"selected below. User #1 is automatically considered an administrator, "
"regardless of roles."
msgstr ""
"Enbart användare med behörighet <strong>maskera som "
"administratör</strong> kommer att kunna maskera som användare som "
"hör till rollerna nedan. Användare #1 anses alltid vara en "
"administratör, oavsett dess roller."
msgid "Masquerade as !user"
msgstr "Maskera som !user"
msgid "Masquerade"
msgstr "Maskera"
msgid "Switch back"
msgstr "Byt tillbaka"
msgid "Quick switches:"
msgstr "Snabbyte:"
msgid "User %masq_as does not exist. Please enter a valid username."
msgstr ""
"Användare %masq_as existerar inte. Var god ange ett giltigt "
"användarnamn."
msgid "A user id was not correctly passed to the switching function."
msgstr "Det användar-ID som skickades till bytesfunktionen var inte korrekt."
msgid "masquerade"
msgstr "maskera"
msgid "User %user no longer masquerading as %masq_as."
msgstr "Användare %user maskeras inte längre som %masq_as."
msgid "The user id provided to switch users was not numeric."
msgstr ""
"Det användar-ID som skickades för att byta användare var inte "
"numeriskt."
msgid "User %user now masquerading as %masq_as."
msgstr "Användare %user maskeras nu som %masq_as."
msgid "masquerade as user"
msgstr "maskera som användare"
msgid "masquerade as admin"
msgstr "maskera som administratör"
msgid "Masquerading"
msgstr "Maskerar"
msgid "Masquerade autocomplete"
msgstr "Automatisk kompletterande maskering"
msgid "Masquerade module allows administrators to masquerade as other users."
msgstr ""
"Modulen Masquerade låter administratörer maskera sig som andra "
"användare."
msgid "This module allows permitted users to masquerade as other users."
msgstr ""
"Denna modul gör det möjligt för tillåtna användare att maskera "
"sig som andra användare."
msgid "Masquerade as @testuser"
msgstr "Maskera som @testuser"
msgid ""
"<p>The masquerade module adds a link on a user's profile page that "
"allows permitted users to masquerade as that user. Upon masquerading, "
"a link to \"switch back\" to the original user will appear in the "
"menu. While masquerading, the option to masquerade as another user "
"will not appear. All masquerading transactions are logged, and "
"$user->masquerading will be set; this could be displayed via "
"theme.</p><p>In the masquerade settings a list of roles are presented; "
"any checked role is considered an \"administrator\" and requires the "
"second level \"masquerade as admin\" permission to masquerade as. User "
"#1 is automatically considered an administrator, regardless of "
"roles.</p>"
msgstr ""
"<p>Modulen Masquerade lägger till en länk på en användares "
"profilsida som låter tillåtna användare att maskera som den "
"användaren. Vid maskering visas en länk för att \"växla tillbaka\" "
"till den ursprungliga vändaren i menyn. Under tiden man är maskerad "
"kommer valet att maskera som en annan användare inte visas. Alla "
"maskeringshändelser loggas, och $user->masquerading ställs in. Detta "
"kan visas via temat.</p><p>I maskeringsinställningarna visas en lista "
"av roller. En ikryssad roll anses som en \"administratör\" och "
"kräver den ytterligare behörighetsnivån \"maskera som "
"administratör\" för att man ska få maskera som dem. Användare #1 "
"anses alltid vara en administratör, oavsett dess roller.</p>"
msgid "Roles that are considered \"administrators\" for masquerading"
msgstr "Roller som betraktas som \"administratörer\" för maskering."
msgid "Menu <em>Quick Switch</em> user"
msgstr "Meny <em>Växla snabbt</em> användare"
msgid ""
"Enter the username of an account you wish to switch easily between via "
"a menu item."
msgstr ""
"Ange användarnamnet på ett konto som du enkelt vill kunna växla "
"till via ett menyval."
msgid "Masquerade Block <em>Quick Switch</em> users"
msgstr "Användare i maskeringsblocket <em>Växla snabbt</em>"
msgid ""
"Enter the usernames, separated by commas, of accounts to show as quick "
"switch links in the Masquerade block."
msgstr ""
"Ange de användarnamn, åtskilda med kommatecken, för de konton som "
"skall visas som länkar i maskeringsblocket för att snabbt kunna "
"växla till."
msgid "%user does not exist. Please enter a valid username."
msgstr "%user finns inte. Vänligen ange ett giltigt användarnamn."
msgid "Masquerade settings"
msgstr "Inställningar för maskering"
msgid "Enter the users this user is able to masquerade as"
msgstr "Ange de användare som denna användare kan maskera sig som"
msgid "%user is not a valid user name."
msgstr "%user är inte ett giltigt användarnamn"
msgid "You are masquerading as <a href=\"@user-url\">%masq_as</a>."
msgstr "Du är maskerad som <a href=\"@user-url\">%masq_as</a>"
msgid ""
"You are already masquerading. Please <a href=\"@unswitch\">switch "
"back</a> to your account to masquerade as another user."
msgstr ""
"Du är redan maskerad. Vänligen <a href=\"@unswitch\">växla "
"tillbaka</a> till ditt konto för att maskera som en annan användare."
msgid ""
"You cannot masquerade as yourself. Please choose a different user to "
"masquerade as."
msgstr ""
"Du kan inte maskera som dig själv. Vänligen välj en annan "
"användare att maskera som."
