# Occitan translation of Masquerade (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Masquerade (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-10 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Go"
msgstr "Anatz"
msgid ""
"Only the users with <strong>masquerade as admin</strong> permission, "
"will be able to masquerade as the users who belong to the roles "
"selected below. User #1 is automatically considered an administrator, "
"regardless of roles."
msgstr ""
"Sols los utilizaires amb lo drech d'accès <strong>se far passar per "
"l'admin</strong> pourront se far passar pels utilizaires qu'an los "
"ròtles seleccionats çaijós. L'utilizaire #1 es automaticament "
"considerat coma administrateur, qualque soient ses rôles."
msgid "Masquerade as !user"
msgstr "Se far passar per !user"
msgid "Masquerade"
msgstr "Masquerade"
msgid "Switch back"
msgstr "Arrestar l'impostura"
msgid "Quick switches:"
msgstr "Imposturas rapides :"
msgid "User %masq_as does not exist. Please enter a valid username."
msgstr ""
"L'utilizaire %masq_as existís pas. Entratz un nom d'utilizaire "
"valide."
msgid "A user id was not correctly passed to the switching function."
msgstr ""
"Un identificant d'utilizaire a été passé de manière incorrecte a "
"la foncion de cambiament."
msgid "masquerade"
msgstr "amagarade"
msgid "User %user no longer masquerading as %masq_as."
msgstr "L'utilizaire %user ne se fait mai passar per %masq_as."
msgid "The user id provided to switch users was not numeric."
msgstr "L'id utilizaire provesit es pas numeric."
msgid "User %user now masquerading as %masq_as."
msgstr "L'utilizaire %user se fa ara passar per %masq_as."
msgid "Masquerading"
msgstr "En impostura"
msgid "Masquerade autocomplete"
msgstr "Autocomplecion de Masquerade"
msgid "Masquerade module allows administrators to masquerade as other users."
msgstr ""
"Lo modul Masquerade permet als administrateurs de se far passar per "
"d'autres utilizaires."
msgid "This module allows permitted users to masquerade as other users."
msgstr ""
"Aqueste modul permet als utilizaires autorizats de se far passar per "
"d'autres."
msgid "Masquerade as @testuser"
msgstr "Se far passar per @testuser"
msgid ""
"<p>The masquerade module adds a link on a user's profile page that "
"allows permitted users to masquerade as that user. Upon masquerading, "
"a link to \"switch back\" to the original user will appear in the "
"menu. While masquerading, the option to masquerade as another user "
"will not appear. All masquerading transactions are logged, and "
"$user->masquerading will be set; this could be displayed via "
"theme.</p><p>In the masquerade settings a list of roles are presented; "
"any checked role is considered an \"administrator\" and requires the "
"second level \"masquerade as admin\" permission to masquerade as. User "
"#1 is automatically considered an administrator, regardless of "
"roles.</p>"
msgstr ""
"<p> Lo modul Masquerade apond un ligam sus la pagina \"Mon compte\" "
"que permet als utilizaires que en an lo drech d'accès de se far "
"passar per aqueste utilizaire. Pendant l'impostura, un ligam per  "
"\"arrestar l'impostura\" apareisserà dins lo menú ; l'opcion per se "
"far passar per un autre utilizaire ne serà alara mai disponible.\r\n"
" Totas les transaccions efectuadas pendent l'impostura son "
"enregistradas e $user->amagarading (en état d'impostura) serà "
"etabli. Aquò pòt èsser afichat via lo tèma.\r\n"
"</p><p>Dins las configuracions del modul Masquerade, una lista de "
"rôles es presentée ; any checked role is considered an "
"\"administrator\" and requires the second level \"amagarade as admin\" "
"permission to amagarade as. L'utilizaire #1 es automaticament "
"considerat coma administrateur, qualque soient ses rôles.</p>"
msgid "Roles that are considered \"administrators\" for masquerading"
msgstr "Ròtles considerats coma \"administrateurs\" per l'impostura"
msgid "Menu <em>Quick Switch</em> user"
msgstr "Menú d'<em>Impostura Rapide</em> d'utilizaire"
msgid ""
"Enter the username of an account you wish to switch easily between via "
"a menu item."
msgstr ""
"Entratz lo nom d'utilizaire d'un compte dont volètz vous far passar "
"facilement via una entrada de menú."
msgid "Masquerade Block <em>Quick Switch</em> users"
msgstr "Blòt Masquerade d'<em>Impostura Rapide</em> d'utilizaire"
msgid ""
"Enter the usernames, separated by commas, of accounts to show as quick "
"switch links in the Masquerade block."
msgstr ""
"Entrar los noms d'utilizaires, separats per de virgulas, des comptes a "
"afichar coma des ligams per l'impostura rapide dins lo blòt "
"Masquerade."
msgid "%user does not exist. Please enter a valid username."
msgstr "%user existís pas. Entratz un nom d'utilizaire valide."
msgid "Masquerade settings"
msgstr "Préférences de Masquerade"
msgid "Enter the users this user is able to masquerade as"
msgstr ""
"Entrar los noms d'utilizaire per los quals aqueste utilizaire pòt se "
"far passer"
msgid "%user is not a valid user name."
msgstr "%user es pas un nom d'utilizaire valid."
msgid "You are masquerading as <a href=\"@user-url\">%masq_as</a>."
msgstr "Fasètz passar per <a href=\"@user-url\">%masq_as</a>."
msgid ""
"You are already masquerading. Please <a href=\"@unswitch\">switch "
"back</a> to your account to masquerade as another user."
msgstr ""
"Sètz ja en impostura. Merci de <a href=\"@unswitch\">l'arrestar</a> "
"abans de vous far passar per un autre utilizaire."
msgid ""
"You cannot masquerade as yourself. Please choose a different user to "
"masquerade as."
msgstr ""
"Podètz pas vous far passar per vosmême. Merci de causir un "
"utilizaire diferent per l'impostura."
