# Dutch translation of Marketplace (6.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Marketplace (6.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
msgid "Transactions"
msgstr "Transacties"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruiker-ID"
msgid "no"
msgstr "nee"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
msgid "invoice"
msgstr "factuur"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "module"
msgstr "module"
msgid "Receipts"
msgstr "Kwitanties"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Weet u zeker van dat u deze transactie wilt verwijderen?"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
msgid "Transaction type"
msgstr "Transactie type"
msgid "Member"
msgstr "Lid"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
msgid "inc"
msgstr "inc"
msgid "Transaction list"
msgstr "Transactie lijst"
msgid "Minimum number of words to describe a transaction"
msgstr "Minimum aantal woorden om een transactie te omschrijven"
msgid ""
"This site could be better if you can get members to take a few seconds "
"more to describe the transaction in more detail. It will also make the "
"transaction easier to categorise, and easier for the participants to "
"remember. Suggested value is 4."
msgstr ""
"Deze website wordt beter als u de leden kan motiveren om een paar "
"seconden meer uitrekken om de transactie goed te omschrijven. Het "
"zorgt er ook voor dat de transactie beter is te categoriseren en voor "
"de deelnemers gemakkelijker te herinneren. Standaardwaarde: 4."
msgid ""
"On the new transaction form, in what order should the members be "
"listed?"
msgstr ""
"Op een nieuw transactieformulier, in welke volgorde zouden leden "
"genoemd moeten worden."
msgid "Minimum number of words must be a positive integer"
msgstr "Minimaal aantal woorden moet een positief geheel getal zijn."
msgid "Currency subdivision"
msgstr "Valuta opdeling"
msgid "integer"
msgstr "geheel getal"
msgid "quarters (of an hour)"
msgstr "kwartieren (van een uur)"
msgid "hundredths (two decimal places)"
msgstr "Honderdsten (twee decimale plaatsen)"
msgid "Maximum Balance"
msgstr "Maximaal Balans saldo"
msgid "Minimum Balance"
msgstr "Minimaal Balans saldo"
msgid "Minimum balance must not be larger than 0"
msgstr "Minimum balans saldo moet niet groter zijn dan nul"
msgid ""
"You must have more than one rating, or leave the field blank to "
"disable the rating system"
msgstr ""
"U dient meer dan een beoordelingsmogelijkheid hebben, of laat dit veld "
"leeg zodat het beoordelingssysteem niet gebruikt wordt."
msgid ""
"@function was asked to create a transaction with negative value: "
"@value"
msgstr ""
"@function is gevraagd een transactie te maken met een negatieve "
"waarde: @value"
msgid "What is being paid for?"
msgstr "Waar wordt voor betaald"
msgid "What goods or services were exchanged? "
msgstr "Welke goederen of dienst werden uitgewisseld? "
msgid "Minimum @num words"
msgstr "Minimum @num woorden"
msgid "Who is being paid?"
msgstr "Wie wordt er betaald?"
msgid "Who is paying?"
msgstr "Wie betaald?"
msgid "Initiator, if not you"
msgstr "Initiatief nemer, als iemand anders"
msgid "With whom did you transact?"
msgstr "Met wie heeft u gehandeld?"
msgid "Quarters"
msgstr "Kwarten"
msgid "Rate the quality of what was paid for"
msgstr "Beoordeel de kwaliteit waarvoor U betaald hebt."
msgid "You have a transaction to confirm"
msgstr "U dient nog een transactie te bevestigen"
msgid "No statistics will be available until some transactions have happened"
msgstr ""
"Geen statistieken zijn beschikbaar totdat een aantal transacties "
"hebben plaatsgevonden"
msgid "Most trades:"
msgstr "Meeste transacties"
msgid "Largest incomes:"
msgstr "Grootste inkomsten"
msgid "Largest expenditure:"
msgstr "Grootste besteding:"
msgid "Expenditure"
msgstr "Uitgaven"
msgid "Running Total"
msgstr "Lopend totaal"
msgid "Carried forward"
msgstr "Naar voren geschoven"
msgid ""
"Transaction has been rejected as it would take !username below the "
"minimum balance of !quantity"
msgstr ""
"Transactie is geweigerd omdat het !username beneden het minimum balans "
"saldo van !quantity zou brengen."
msgid ""
"Transaction has been rejected as it would take !username above the "
"maximum balance of !quantity"
msgstr ""
"Transactie is geweigerd omdat het !username boven het maximum balans "
"saldo van !quantity zou brengen."
msgid ""
"Maximum balance must be an integer larger than zero and minimum "
"balance"
msgstr ""
"Maximum balans saldo moet een geheel getal zijn groter dan nul en "
"groter dan het minimum balans saldo"
msgid "With Whom?"
msgstr "Met wie?"
msgid ""
"This page allows you to import users' balances and gross incomes for "
"users already on the system. To import users, see the !import_user "
"module."
msgstr ""
"Op deze pagina kunnen gebruikers balanssaldi en bruto inkomen "
"importeren van gebruikers die al in het systeem zitten. Zie de "
"!import_user module om gebruikers te importeren."
msgid ""
"to import balances you need a balancing account. Specify the account "
"number at !admin/marketplace"
msgstr ""
"Om balanssaldi te importeren heeft u een balans account nodig. "
"Specificeer het accountnummer op !admin/marketplace"
msgid "balance (second item) on row @num is not an integer"
msgstr "Balans (tweede item) op rij @rownum is geen geheel getal"
msgid "gross income (third item) on row @rownum must be a positive integer"
msgstr ""
"Bruto inkomen (derde item) op rij @rownum moet een positief geheel "
"getal zijn"
msgid "gross income (third item) on row @rownum cannot be less than 0"
msgstr ""
"Bruto inkomen (derde item) op rij @rownum kan  niet kleiner dan 0(nul) "
"zijn."
msgid "Carried Forward"
msgstr "Transport naar voren"
msgid "The description on row @rownum is more than 128 characters"
msgstr "De beschrijving in de rij @rownum is meer dan 128 karakters"
msgid "Import Tools"
msgstr "Import gereedschap"
msgid "Import Balances"
msgstr "Importeer balansen"
msgid "Import Offers"
msgstr "Importeer aanbiedingen"
msgid "Import Wants"
msgstr "Importeer gevraagd"
msgid "Payer exceptions"
msgstr "betalingsuitzonderingen"
msgid ""
"Select the accounts you DON'T want to be billed. Use CTRL click to "
"select more than one."
msgstr ""
"Selecteer de accounts die u NIET wilt belasten. gebruik CRTL-klik om "
"meer dan een account te selecteren."
msgid "Select the one account to which all the transactions will flow."
msgstr "Selecteer een account waar alle transacties aan gedaan worden"
msgid "How much should be taken from each account?"
msgstr "Hoeveel moet er van elk account afgehaald worden?"
msgid "Generate transactions"
msgstr "Genereer transacties"
msgid "Payees"
msgstr "Diegene die betaald worden"
msgid ""
"Select the accounts you want to be paid. Use CTRL click to select more "
"than one."
msgstr ""
"Selecteer de accounts die u wilt betalen, gebruik CRTL-klik om meer "
"dan een account te selecteren."
msgid "Select the one account from which all the transactions will flow."
msgstr "Selecteer een account waarvan alle transacties worden uitgevoerd."
msgid "How much should be paid into each account?"
msgstr "Hoeveel moet er betaald worden in elk account?"
msgid "One-to-many multipay of @amount: @description"
msgstr "Een-naar-meer multibetaling of @amount: @description"
msgid "Many-to-one"
msgstr "Veel-op-een"
msgid "collect an arbitrary amount from most accounts"
msgstr "neem een willekeurige hoeveelheid van bijna alle accounts"
msgid "One-to-many"
msgstr "Een-op-veel"
msgid "payout an arbitary amount to a few people"
msgstr "Betaal een willekeurige hoeveelheid aan een paar personen."
msgid ""
"Defines two contentTypes which are created and edited by each user and "
"which are presented as a directory categorised using taxonomy."
msgstr ""
"Defineerd twee contentTypen die gemaakt en bewerkt zijn door elke "
"gebruiker en die worden getoond als een gecategoriserde lijst met "
"behulp van de taxonomie"
msgid "An entry in the @type directory."
msgstr "Een entiteit in de @type directorie"
msgid ""
"N.B. It is also possible to disable the node body for offers and "
"wants. See !link"
msgstr ""
"N.B. Het is ook mogelijk om het grote omschrijvingsgedeelte uit te "
"zetten voor de aanbod en vraag advertenties. Zie !link"
msgid "Cc Import"
msgstr "Cc Import"
msgid "Create Transactions involving multiple users to or from one account"
msgstr "Maakt transacties met meerdere gebruikers van of aan een rekening"
msgid "Offers and wants directory entries, created by members"
msgstr "Aanbod & gevraagd verzoeken, gemaakt door leden"
msgid "Skill or service"
msgstr "Vaardigheid of dienst"
msgid "Latest %1 offers"
msgstr "Laatste %1 aanbiedingen"
msgid "Latest directory entries"
msgstr "Laatste directory toevoegingen"
msgid "There are no entries in this category"
msgstr "Er zijn geen leden van de categorie"
msgid "Posted on"
msgstr "Geplaatst op"
msgid "There are no offers in this category"
msgstr "Er zijn geen aanbiedingen in deze categorie"
msgid "There are no wants in this category"
msgstr "Er zijn geen verzoeken in deze categorie"
msgid "Completer"
msgstr "Uitvoerder"
msgid "Money flows between users."
msgstr "Geldstroom tussen de gebruikers"
msgid "The user id who spent currency in the transaction."
msgstr "De gebruikers ID  die geld uitgaf in de transactie."
msgid "Show only transactions where the current user paid"
msgstr "Toon alleen transacties waar de huidige gebruiker betaalde"
msgid "The user who spent currency in the transaction."
msgstr "De gebruiker die geld uitgaf in de transactie"
msgid "The user id who received currency in the transaction."
msgstr "De gebruikers ID die geld ontving in de transactie"
msgid "Show only transactions where the current user was paid"
msgstr "Toon alleen transacties waar de huidige gebruiker betaald is."
msgid "The user who received currency in the transaction."
msgstr "De gebruiker die geld ontving in deze transactie."
msgid "Quality of the transaction according to the payer"
msgstr "De kwaliteit van de transactie volgens de opdrachtgever"
msgid "Number of units of currency transferred"
msgstr "Aantal eenheden van de valuta overgemaakt"
msgid "The currency that the transaction was conducted in"
msgstr "De valuta die gebruikt werd voor de transactie"
msgid "User Balance"
msgstr "Balans saldo gebruiker"
msgid "Balances of users."
msgstr "Balanssaldi van gebruikers"
msgid "The user's total cleared income minus total cleared expenditure"
msgstr "Het verschil tussen verdiensten en bestedingen van de gebruiker"
msgid "Pending Balance"
msgstr "Balans saldo in afwachting"
msgid "The user's total cleared income ever"
msgstr "Het totaal van de gebruikers verdiende inkomsten ooit"
msgid "There are no transactions in the system yet"
msgstr "Er zijn nog geen transacties in het systeem"
msgid "There are no transactions to complete"
msgstr "Er zijn geen transacties to voltooien"
msgid "Link this field to its user, the seller's profile"
msgstr "Link dit veld aan zijn gebruiker, het verkopers profiel"
msgid "Link this field to its user, the purchaser's profile"
msgstr "Link dit veld aan zijn gebruiker, het kopers profiel"
msgid "This is a @good not a @service"
msgstr "Dit is een @good en geen @service"
msgid "This is paid for with official currency"
msgstr "Dit wordt betaald met echt geld"
