# Portuguese, Brazil translation of Managing News (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Managing News (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL do Feed"
msgid "Number of items"
msgstr "Número de itens"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "All feeds"
msgstr "Todos os feeds"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhe"
msgid "Save this search"
msgstr "Salvar esta pesquisa"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Fill opacity"
msgstr "Opacidade do preenchimento"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "Listing"
msgstr "Listagem"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
msgid "Account settings"
msgstr "Opções da conta"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Embed"
msgstr "Incorporar"
msgid "Admin"
msgstr "Administrar"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "Search terms"
msgstr "Termos de pesquisa"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ocorreu um erro no processo da instalação."
msgid "Book page"
msgstr "Página de livro"
msgid ""
"A <em>book page</em> is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a <em>book</em>. A <em>book "
"page</em> automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"Uma <em>página de um livro</em> é um texto, organizado em um grupo, "
"chamado \"livro\", de textos com alguma relação entre si. Quando uma "
"<em>página de um livro</em> é exibida, link são gerados, "
"automaticamente, para as páginas adjacentes no livro."
msgid "Managing News configuration"
msgstr "Configuração do Managing News"
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura do traço"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
msgid "MN Boxes"
msgstr "Caixas MN"
msgid "Provides custom boxes plugins for Managing News."
msgstr "Proporciona plugins de caixas customizadas para o Managing News."
msgid ""
"You can use the <em>about section</em> to describe your site's purpose "
"and provide background information on the news topics aggregated by "
"this site. You can get started by !adding_pages to the about section."
msgstr ""
"Você pode usar a <em>seção sobre</em> para descrever o propósito "
"do seu site e informações gerais dos tópicos de notícias agregados "
"neste site. Você pode começar !adding_pages à seção sobre."
msgid "adding new pages"
msgstr "adicionando novas páginas"
msgid "Created book node for about section."
msgstr "Node book criado para a seção sobre."
msgid "Error creating menu for about section."
msgstr "Erro ao criar menu para seção sobre."
msgid "MN About"
msgstr "Sobre MN"
msgid "Simple about section."
msgstr "Seção simples de informações."
msgid "A channel is a collection of articles that the world can subscribe to."
msgstr ""
"Um canal é uma coleção de artigos em que qualquer um pode se "
"inscrever."
msgid "Item count, unmarked"
msgstr "Contagem de itens, não marcado"
msgid ""
"A count of the number of data items related to this tid or nid that "
"are unmarked."
msgstr ""
"Uma contagem do número de itens de dados relacionados a este tid ou "
"nid que não estão marcados."
msgid ""
"!create a new channel. Choose one or more tags for the channel and "
"stories with any of the those tags will be included."
msgstr ""
"!create um novo canal. Escolha uma ou mais tags para o canal e stories "
"com qualquer uma dessas tags inclusas."
msgid "News on @title"
msgstr "Notícias no @title"
msgid "There are no articles in this channel."
msgstr "Não há artigos neste canal."
msgid "Tag one or more articles with %terms to add them to this channel."
msgstr ""
"Adicionar uma tag em um ou mais artigos com %terms para adicionar eles "
"a este canal."
msgid "!edit to change the tags that add an article to a channel."
msgstr "!edit para alterar as tags que adicionam um artigo a um canal."
msgid "Edit the channel"
msgstr "Editar este canal"
msgid "MN Channels"
msgstr "Canais MN"
msgid "Channels section."
msgstr "Seção de canais."
msgid "A feed for aggregating RSS/Atom sources."
msgstr "Um feed para agregação de fontes RSS/Atom."
msgid "Retrieve geo data if it exists."
msgstr "Recuperar dados geométricos se estes existirem."
msgid "Welcome to !site_name."
msgstr "Bem vindo a !site_name."
msgid "Use the !feeds page to browse news by their source."
msgstr ""
"Usar a página !feeds para visualizar notícias de acordo com suas "
"fontes."
msgid "Use the !search page to search all articles."
msgstr "Utilizar a página de !search para pesquisar todos os artigos."
msgid "Use the !channels page to see a moderated selection of news."
msgstr ""
"Usar a página !channels para visualizar uma seleção moderada de "
"notícias."
msgid ""
"<em>Feeds</em> shows the latest news items retrieved from the site's "
"feeds. You can switch the display between articles, condensed list, "
"and map display modes using the icons at the top right."
msgstr ""
"<em>Feeds</em> exibe as últimas notícias recuperadas dos feeds do "
"site. Você pode trocar a exibição entre artigos, lista condensada, "
"e exibição de mapa, utilizando ícones no canto superior direito."
msgid "!add new RSS/Atom feeds to the site."
msgstr "!add novas feeds RSS/Atom ao site."
msgid "!search the news and highlight saved searches on the frontpage."
msgstr "!search as notícias e mostrar as pesquisas salvas na página inicial."
msgid ""
"Organize items by tagging them and using the same tag on a "
"!channel_node."
msgstr ""
"Organizar itens utilizando tags e utilizando a mesma tag em um  "
"!channel_node."
msgid "Channel node"
msgstr "Node de canal"
msgid "Import feeds from other aggregators via !opml format."
msgstr "Importar feeds de outros agregadores através do formato !opml."
msgid ""
"Terms imported through this form will be used for automatic term "
"extraction. Every incoming item will be automatically tagged with a "
"term from this import if it occurs in the item's title or description."
msgstr ""
"Termos importados através deste formulário serão usados para "
"extração automática de termos. Todo item novo receberá "
"automaticamente uma tag com o termo desta importação se houver uma "
"ocorrência no título ou descrição do item."
msgid ""
"These tags will be automatically applied to all new stories on this "
"feed."
msgstr ""
"Estas tags serão aplicadas automaticamente a todas as novas stories "
"deste feed."
msgid "Enter a URL to a valid RSS or Atom feed."
msgstr "Insira uma URL válida para um RSS ou Atom feed."
msgid "Use Yahoo Placemaker for geotagging feed items"
msgstr "Use o Yahoo Placemaker para marcar geograficamente os itens de feed"
msgid "Enter your Yahoo API key for use with Placemaker"
msgstr "Entre com sua Yahoo API key para uso no Placemaker"
msgid ""
"Enter the RFC 4646 code for the language of your content, if other "
"than US English"
msgstr ""
"Entre com um código RFC 4646 para o idioma do seu conteúdo, caso "
"não seja inglês americano"
msgid "Back to site"
msgstr "Voltar ao site"
msgid ""
"This bookmarklet makes it easy to add more feeds to your site. Drag "
"the following link into your browser's bookmarks bar to install it."
msgstr ""
"Este bookmarklet torna fácil adicionar mais feeds ao seu site. "
"Arraste o link seguinte até os bookmarks do seu navegador para "
"instalá-lo."
msgid "Add to @site_name"
msgstr "Adicionar a @site_name"
msgid ""
"You are not authorized to access this page. Ask the site administrator "
"for the appropriate permissions to view this page."
msgstr ""
"Você não está autorizado a acessar esta página. Peça ao "
"administrador do site as permissões apropriadas para ver esta "
"página."
msgid ""
"You are not authorized to access this page. If you have a user account "
"on the site !login. If you !forgotpassword."
msgstr ""
"Você não está autorizado a acessar esta página. Se Você tiver uma "
"conta de usuário no site !login. Se você !forgotpassword."
msgid "please login"
msgstr "por favor autentique-se"
msgid "forgot your password go here"
msgstr "se esqueceu sua senha, acesse aqui"
msgid "Peak memory usage on cron !peak M."
msgstr "Pico de utilização de memória no cron !peak M."
msgid "Page execution time on cron !time s."
msgstr "Tempo de execução da página no cron !time s."
msgid "administer mn"
msgstr "administrar mn"
msgid ""
"Basic Managing News functionality: aggregation, shared functions, "
"basic tweaks to Drupal."
msgstr ""
"Funcionalidade de Manutenção Básica de Notícias: agregação, "
"funções compartilhadas, alterações básicas no Drupal."
msgid "Minimum values"
msgstr "Valores mínimos"
msgid "Maximum values"
msgstr "Valores máximos"
msgid "Number of distinct sizes"
msgstr "Número de tamanhos distintos"
msgid "Hilight search results"
msgstr "Ressaltar resultados de perquisa"
msgid ""
"If enabled, any occurrences of a Views search will be hilighted in "
"this text."
msgstr ""
"Se ativado, qualquer ocorrência de uma pesquisa de Views será "
"ressaltada neste texto."
msgid "Search index status"
msgstr "Status da indexação da pesquisa"
msgid "complete"
msgstr "completado"
msgid ""
"<em>Search</em> lets you find news stories that relate to your "
"keywords. You can browse and view searches that users have saved in "
"the left-hand sidebar."
msgstr ""
"<em>Pesquisar</em> permite encontrar notícias que são relacionadas "
"às suas palavras chave. Você pode visualizar pesquisas que usuários "
"tenham salvo na barra lateral esquerda."
msgid ""
"After doing a search you can save it by clicking the <em>Save this "
"search</em> button. You can optionally highlight the search to display "
"on the frontpage of the site."
msgstr ""
"Após fazer uma pesquisa você pode salvá-la clicando no botão "
"<em>Salvar esta pesquisa</em> Você pode opcionalmente destacar a "
"pesquisa para ser mostrada na página inicial do site."
msgid "Add a semi-fullscreen button"
msgstr "Adicionar botão semi-tela-cheia"
msgid "View map semi-fullscreen"
msgstr "Ver o mapa em semi-tela-cheia"
msgid "Highlights graphs of searches on the frontpage."
msgstr "Destacar gráficos de pesquisas na página inicial."
msgid "More news from"
msgstr "Mais notícias de"
msgid "Provides widgets that can be embedded into external sites."
msgstr "Provê ferramentas quem podem ser embutidas em sites externos."
msgid "World tilesets and locations for Managing News."
msgstr "Tilesets do mundo e localizações para Managing News."
msgid ""
"Provides a framework for unit and functional testing for Managing "
"News."
msgstr "Provê um framework para teste funcional e unitário do Managing News."
msgid ""
"Could not import geo terms. Please import them manually from "
"mn_world.csv in files directory."
msgstr ""
"Não foi possível importar geo terms. Por favor importe-os "
"manualmente a partir do mn_world.csv no diretório files."
