# Spanish translation of Mailhandler (6.x-2.0-alpha5)
# Copyright (c) 2016 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailhandler (6.x-2.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
msgid "Folder"
msgstr "Directorio"
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón de corrreo"
msgid "mailhandler"
msgstr "mailhandler"
msgid "Could not fetch structure for message number %msg_number"
msgstr "No se puede procesar la estructura del mensaje número  %msg_number"
msgid ""
"Could not fetch mime type for message part. Defaulting to "
"application/octet-stream."
msgstr ""
"No se pudo determinar el tipo MIME de la sección de mensaje. Se "
"utilizará de forma predeterminada application/octet-stream."
msgid "Mailhandler"
msgstr "Mailhandler"
msgid "Second E-mail address"
msgstr "Cuenta de correo electrónico alternativa"
msgid ""
"Optional. The e-mail address to which modules should send generated "
"content."
msgstr ""
"Opcional. La dirección de correo electrónico a la cual los módulos "
"deben enviar el contenido generado."
msgid ""
"Optional. The folder where the mail is stored. If you want this "
"mailbox to read from a local folder, give the full path. Leave domain, "
"port, name, and pass empty below. Remember to set the folder to "
"readable and writable by the webserver."
msgstr ""
"Opcional. El directorio donde está almacenado el correo. Si usted "
"desea que este buzón de correo accese el correo desde un directorio, "
"ingrese la ruta completa. Deje en blanco las casillas de dominio, "
"puerto, nombre y contraseña. Asegúrese de que el usuario del "
"servidor web tenga permisos de lectura y escritura en el directorio."
msgid "POP3 or IMAP Mailbox"
msgstr "Buzón de correo POP3 o IMAP"
msgid ""
"If you wish to retrieve mail from a POP3 or IMAP mailbox instead of a "
"Folder, select POP3 or IMAP. Also, complete the Mailbox items below."
msgstr ""
"Si usted desea obtener correo de un buzón POP3 o IMAP en lugar de un "
"directorio, seleccione POP3 o IMAP, respectivamente. También, debe "
"llenar las casillas pertinentes al buzón de correo."
msgid "Mailbox domain"
msgstr "Dominio del buzón de correo"
msgid "The domain of the server used to collect mail."
msgstr "El dominio del servidor usado para recolectar correos electrónicos."
msgid "Mailbox port"
msgstr "Puerto de buzón de correo"
msgid ""
"The port of the mailbox used to collect mail (usually 110 for POP3, "
"143 for IMAP)."
msgstr ""
"El puerto del buzón de correo usado para recolectar correos "
"(usualmente 110 para POP3, 143 para IMAP)."
msgid "Mailbox username"
msgstr "Nombre de usuario de buzón de correo"
msgid ""
"This username is used while logging into this mailbox during mail "
"retrieval."
msgstr ""
"Este nombre de usuario se utilizada al conectarse a este buzón de "
"correo durante la obtención de correo."
msgid "Mailbox password"
msgstr "Contraseña de buzón de correo"
msgid ""
"The password corresponding to the username above. Consider using a "
"non-vital password, since this field is stored without encryption in "
"the database."
msgstr ""
"La contraseña que correponde al nombre de usuario anterior. Considere "
"utilizar una contraseña no vital, debido a que esta se almacena en la "
"base de datos sin cifrar."
msgid "Extra commands"
msgstr "Comandos adicionales"
msgid ""
"Optional. In some circumstances you need to issue extra commands to "
"connect to your mail server (e.g. \"/notls\", \"/novalidate-cert\" "
"etc.). See documentation for <a "
"href=\"http://php.net/imap_open\">imap_open</a>. Begin the string with "
"a \"/\", separating each subsequent command with another \"/\"."
msgstr ""
"Opcional. En algunas circunstancias, usted necesitará ejecutar "
"comandos adicionales para conectarse a su servidor de correo (e.j. "
"\"/notls\", \"/novalidate-cert\" etc.). Refiérase a la documentación "
"para <a href=\"http://php.net/imap_open\">imap_open</a>. Inicie la "
"cadena con \"/\", separando cada comando siguiente con otro \"/\"."
msgid ""
"When a user sends an e-mail containing both HTML and plain text parts, "
"use this part as the node body."
msgstr ""
"Cuando un usuario envía un correo electrónico que contiene tanto "
"fragmentos de HTML como de texto plano, utilice esta parte como el "
"cuerpo del nodo."
msgid "Require password"
msgstr "Se requiere contraseña"
msgid "Send error replies"
msgstr "Enviar respuestas de error"
msgid ""
"Send helpful replies to all unsuccessful e-mail submissions. Consider "
"disabling when a listserv posts to this mailbox."
msgstr ""
"Enviar respuestas útiles a todas los envíos de correo electrónico "
"no exitosos. Considere inhabilitar cuando un listserv envía mensajes "
"a este buzón de correo."
msgid "From header"
msgstr "Encabezado Desde"
msgid ""
"Use this e-mail header to determine the author of the resulting node. "
"Admins usually leave this field blank (thus using the "
"<strong>From</strong> header), but <strong>Sender</strong> is also "
"useful when working with listservs."
msgstr ""
"Utilice este encabezado de correo electrónico para determinar el "
"autor del nodo resultante. Los administradores usualmente dejan este "
"campo vacío (Utilizando el encabezado <strong>From</strong>), pero "
"<strong>Sender</strong> es útil también cuando se trabaja con "
"listservs."
msgid "Default commands"
msgstr "Comandos predeterminados"
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de firma"
msgid ""
"All text after this string will be discarded. A typical value is "
"<strong>\"-- \"</strong> that is two dashes followed by a blank in an "
"otherwise empty line. Leave blank to include signature text in nodes."
msgstr ""
"Todo el texto después de esta cadena será descartado. Un valor "
"típico es <strong>\"-- \"</strong>; dos guiones seguidos por un "
"espacio en blanco en una línea que de otra manera estaría vacía. "
"Deje en blanco para incluír el texto de la firma en nodos."
msgid "Delete messages after they are processed?"
msgstr "¿Eliminar mensajes después de ser procesados?"
msgid "Mailbox port must be an integer."
msgstr "El puerto del buzón de correo debe ser un número entero."
msgid ""
"The local folder has to be readable and writable by owner of the "
"webserver process, e.g. nobody."
msgstr ""
"El directorio local deber tener permisos de lectura y escritura para "
"el dueño del proceso del servidor web, ej. nobody."
msgid "administer mailhandler"
msgstr "administrar mailhandler"
msgid ""
"Mailhandler requires that PHP's !ext is enabled in order to function "
"properly."
msgstr ""
"Mailhandler requiere que el !ext de PHP esté habilitado para "
"funcionar correctamente."
msgid "Accepts submissions via e-mail."
msgstr "Acepta envíos por medio de correo electrónico."
msgid ""
"Uncheck this box to leave read messages in the mailbox. They will not "
"be processed again unless they become marked as unread.  If you "
"selected \"POP3\" as your mailbox type, you must check this box."
msgstr ""
"Desmarque esta opción para dejar mensajes leidos en el buzón de "
"correo. Estos no serán procesados nuevamente a menos de que sean "
"marcados como no leidos. Si seleccionó \"POP3\" como su tipo de "
"buzón de correo, debe marcar esta opción."
msgid "Email submission to !site_name failed - !subject"
msgstr "Envío de correo electrónico a !site_name falló - !subject"
msgid ""
"You sent:\n"
"\n"
"From: !from\n"
"Subject: !subject\n"
"Body:\n"
"!body"
msgstr ""
"Usted envió:\r\n"
"\r\n"
"De: !from\r\n"
"Asunto: !subject\r\n"
"Contenido:\r\n"
"!body"
msgid ""
"Maximum recursion depths met in mailhander_get_structure_part for "
"message number %msg_number."
msgstr ""
"Profundidad máxima de recursión alcanzada en "
"mailhandler_get_structure_part para el mensaje número %msg_number."
msgid "No Data!!"
msgstr "¡No hay datos!"
