# Spanish translation of Mailhandler (6.x-1.8)
# Copyright (c) 2020 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailhandler (6.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Default content type"
msgstr "Tipo de contenido predeterminado"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Folder"
msgstr "Directorio"
msgid "Test connection"
msgstr "Probar conexión"
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón de corrreo"
msgid "mailhandler"
msgstr "mailhandler"
msgid "Mailhandler could not access local folder: %m"
msgstr "Mailhandler no pudo acceder el directorio local: %m"
msgid "Could not fetch structure for message number %msg_number"
msgstr "No se puede procesar la estructura del mensaje número  %msg_number"
msgid ""
"Could not fetch mime type for message part. Defaulting to "
"application/octet-stream."
msgstr ""
"No se pudo determinar el tipo MIME de la sección de mensaje. Se "
"utilizará de forma predeterminada application/octet-stream."
msgid "Mailhandler"
msgstr "Mailhandler"
msgid "Manage mailboxes and retrieve messages."
msgstr "Administrar buzones de correo y obtener mensajes."
msgid "Retrieve"
msgstr "Obtener"
msgid "Edit mailbox"
msgstr "Editar buzón de correo"
msgid "Delete mailbox"
msgstr "Eliminar buzón de correo"
msgid "Add mailbox"
msgstr "Agregar buzón de correo"
msgid "Retrieve and process pending e-mails in this mailbox"
msgstr ""
"Obtener y procesar correos electrónicos pendientes en este buzón de "
"entrada"
msgid "Edit this mailbox configuration"
msgstr "Editar la configuración de este buzón de correo"
msgid "Delete this mailbox"
msgstr "Eliminar este buzón de correo"
msgid "The e-mail address to which users should send their submissions."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico a la cual  los usuarios deben "
"enviar sus contribuciones."
msgid "Second E-mail address"
msgstr "Cuenta de correo electrónico alternativa"
msgid ""
"Optional. The e-mail address to which modules should send generated "
"content."
msgstr ""
"Opcional. La dirección de correo electrónico a la cual los módulos "
"deben enviar el contenido generado."
msgid ""
"Optional. The folder where the mail is stored. If you want this "
"mailbox to read from a local folder, give the full path. Leave domain, "
"port, name, and pass empty below. Remember to set the folder to "
"readable and writable by the webserver."
msgstr ""
"Opcional. El directorio donde está almacenado el correo. Si usted "
"desea que este buzón de correo accese el correo desde un directorio, "
"ingrese la ruta completa. Deje en blanco las casillas de dominio, "
"puerto, nombre y contraseña. Asegúrese de que el usuario del "
"servidor web tenga permisos de lectura y escritura en el directorio."
msgid "POP3 or IMAP Mailbox"
msgstr "Buzón de correo POP3 o IMAP"
msgid ""
"If you wish to retrieve mail from a POP3 or IMAP mailbox instead of a "
"Folder, select POP3 or IMAP. Also, complete the Mailbox items below."
msgstr ""
"Si usted desea obtener correo de un buzón POP3 o IMAP en lugar de un "
"directorio, seleccione POP3 o IMAP, respectivamente. También, debe "
"llenar las casillas pertinentes al buzón de correo."
msgid "Mailbox domain"
msgstr "Dominio del buzón de correo"
msgid "The domain of the server used to collect mail."
msgstr "El dominio del servidor usado para recolectar correos electrónicos."
msgid "Mailbox port"
msgstr "Puerto de buzón de correo"
msgid ""
"The port of the mailbox used to collect mail (usually 110 for POP3, "
"143 for IMAP)."
msgstr ""
"El puerto del buzón de correo usado para recolectar correos "
"(usualmente 110 para POP3, 143 para IMAP)."
msgid "Mailbox username"
msgstr "Nombre de usuario de buzón de correo"
msgid ""
"This username is used while logging into this mailbox during mail "
"retrieval."
msgstr ""
"Este nombre de usuario se utilizada al conectarse a este buzón de "
"correo durante la obtención de correo."
msgid "Mailbox password"
msgstr "Contraseña de buzón de correo"
msgid ""
"The password corresponding to the username above. Consider using a "
"non-vital password, since this field is stored without encryption in "
"the database."
msgstr ""
"La contraseña que correponde al nombre de usuario anterior. Considere "
"utilizar una contraseña no vital, debido a que esta se almacena en la "
"base de datos sin cifrar."
msgid "Extra commands"
msgstr "Comandos adicionales"
msgid ""
"Optional. In some circumstances you need to issue extra commands to "
"connect to your mail server (e.g. \"/notls\", \"/novalidate-cert\" "
"etc.). See documentation for <a "
"href=\"http://php.net/imap_open\">imap_open</a>. Begin the string with "
"a \"/\", separating each subsequent command with another \"/\"."
msgstr ""
"Opcional. En algunas circunstancias, usted necesitará ejecutar "
"comandos adicionales para conectarse a su servidor de correo (e.j. "
"\"/notls\", \"/novalidate-cert\" etc.). Refiérase a la documentación "
"para <a href=\"http://php.net/imap_open\">imap_open</a>. Inicie la "
"cadena con \"/\", separando cada comando siguiente con otro \"/\"."
msgid "Mime preference"
msgstr "Opción MIME"
msgid ""
"When a user sends an e-mail containing both HTML and plain text parts, "
"use this part as the node body."
msgstr ""
"Cuando un usuario envía un correo electrónico que contiene tanto "
"fragmentos de HTML como de texto plano, utilice esta parte como el "
"cuerpo del nodo."
msgid "Require password"
msgstr "Se requiere contraseña"
msgid ""
"Disable security if your site does not require a password in the "
"Commands section of incoming e-mails. Note: Security=Enabled and Mime "
"preference=HTML is an unsupported combination."
msgstr ""
"Deshabilite la seguridad si su sitio no requiere una contraseña en la "
"sección Comandos de los correos electrónicos entrantes. Nota: "
"Seguridad=Habilitada y Opción MIME=HTML es una combinación no "
"soportada."
msgid "Send error replies"
msgstr "Enviar respuestas de error"
msgid ""
"Send helpful replies to all unsuccessful e-mail submissions. Consider "
"disabling when a listserv posts to this mailbox."
msgstr ""
"Enviar respuestas útiles a todas los envíos de correo electrónico "
"no exitosos. Considere inhabilitar cuando un listserv envía mensajes "
"a este buzón de correo."
msgid "From header"
msgstr "Encabezado Desde"
msgid ""
"Use this e-mail header to determine the author of the resulting node. "
"Admins usually leave this field blank (thus using the "
"<strong>From</strong> header), but <strong>Sender</strong> is also "
"useful when working with listservs."
msgstr ""
"Utilice este encabezado de correo electrónico para determinar el "
"autor del nodo resultante. Los administradores usualmente dejan este "
"campo vacío (Utilizando el encabezado <strong>From</strong>), pero "
"<strong>Sender</strong> es útil también cuando se trabaja con "
"listservs."
msgid "Default commands"
msgstr "Comandos predeterminados"
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de firma"
msgid ""
"All text after this string will be discarded. A typical value is "
"<strong>\"-- \"</strong> that is two dashes followed by a blank in an "
"otherwise empty line. Leave blank to include signature text in nodes."
msgstr ""
"Todo el texto después de esta cadena será descartado. Un valor "
"típico es <strong>\"-- \"</strong>; dos guiones seguidos por un "
"espacio en blanco en una línea que de otra manera estaría vacía. "
"Deje en blanco para incluír el texto de la firma en nodos."
msgid "Delete messages after they are processed?"
msgstr "¿Eliminar mensajes después de ser procesados?"
msgid "Cron processing"
msgstr "Procesamiento de cron"
msgid "Select disable to temporarily stop cron processing for this mailbox."
msgstr ""
"Elija deshabilitar para detener el procesado de cron para este buzón "
"de correo."
msgid "Mailbox port must be an integer."
msgstr "El puerto del buzón de correo debe ser un número entero."
msgid ""
"The local folder has to be readable and writable by owner of the "
"webserver process, e.g. nobody."
msgstr ""
"El directorio local deber tener permisos de lectura y escritura para "
"el dueño del proceso del servidor web, ej. nobody."
msgid "Do you wish to delete mailbox %mailbox?"
msgstr "¿Desea eliminar el buzón de correo %mailbox?"
msgid "Mailhandler: Mailbox %mailbox deleted"
msgstr "Mailhandler: Buzón de correo %mailbox eliminado"
msgid "Mailbox %mailbox deleted"
msgstr "Buzón de correo %mailbox borrado"
msgid ""
"Use this to add the terms <em>term1</em> and <em>term2</em> to the "
"node.<br />\n"
"                      Both of the terms should already exist. In case "
"they do not exist already, they will be quietly ommitted"
msgstr ""
"Utilice esto para agregar los términos <em>término1</em> y "
"<em>término2</em> al nodo.<br />\r\n"
"Ambos términos deberían existir de antemano. En caso contrario, se "
"omitirán silenciosamente."
msgid ""
"Similar to the above: adds the terms <em>term1</em> and <em>term2</em> "
"to the node, but uses the vocabulary with the vocabulary id "
"<em>v</em>. For example <em>taxonomy[3]</em> will chose only terms "
"from the vocabulary which id is 3.<br />\n"
"                      In case some of the terms do not exist already, "
"the behavior will depend on whether the vocabulary is a free tagging "
"vocabulary or not. If it is a free tagging vocabulary, the term will "
"be added, otherwise, it will be quietly ommitted"
msgstr ""
"Similar al anterior: agrega los términos <em>término1</em> y "
"<em>término2</em> al nodo, pero utiliza el vocabulario con el "
"identificador <em>v</em>. Por ejemplo <em>taxonomía[3]</em> "
"seleccionará únicamente términos del vocabulario cuyo identificador "
"sea 3.<br />\r\n"
"En caso de que algunos términos no existan de antemano, la acción a "
"realizar dependerá de si el vocabulario es un etiquetado libre o no. "
"Si lo es, el término será agregado, en caso contrario, se omitirá "
"silenciosamente."
msgid ""
"The mailhandler module allows registered users to create or edit nodes "
"and comments via e-mail. Users may post taxonomy terms, teasers, and "
"other post attributes using the mail commands capability.  This module "
"is useful because e-mail is the preferred method of communication by "
"community members."
msgstr ""
"El módulo mailhandler permite a los usuarios registrados crear o "
"editar nodos y comentarios vía correo electrónico. Los usuarios "
"pueden publicar términos taxonómicos, avances y otros atributos de "
"publicación utilizando la capacidad de los comandos de correo. Este "
"módulo es útil dado que el correo electrónico es el método de "
"comunicación preferido por los miembros de la comunidad."
msgid ""
"The mailhandler module requires the use of a custom mailbox.  "
"Administrators can add mailboxes that should be customized to meet the "
"needs of a mailing list. This mailbox will then be checked on every "
"cron job. Administrators may also initiate a manual retrieval of "
"messages."
msgstr ""
"El modulo mailhandler necesita el uso de un buzón de correo "
"personalizado. Los administrador pueden agregar buzones de correo que "
"deben ser configurados para cumplir los requerimientos de una lista de "
"correo. Este buzón será revisado en cada trabajo de cron. Los "
"administradores podrán también iniciar una obtención manual de los "
"mensajes."
msgid ""
"This is particularly useful when you want multiple sets of default "
"commands. For example , if you want to authenticate based on a "
"non-standard mail header like Sender: which is useful for accepting "
"submissions from a listserv. Authentication is usually based on the "
"From: e-mail address.  Administrators can edit the individual "
"mailboxes when they administer mailhandler."
msgstr ""
"Esto es particularmente útil cuando usted desea múltiples conjuntos "
"de comandos predeterminados. Por ejemplo, si usted desea autenticar "
"basándose en un encabezado de correo no estándar como Sender: esto "
"es útil para aceptar envíos de un listserv. La autenticación "
"usualmente se basa en la dirección de correo electrónico del "
"apartado Para:. Los administradores pueden editar los buzones de "
"correo individuales cuando administran mailhandler."
msgid "Useful Commands"
msgstr "Comandos útiles"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%mailhandler\">Mailhandler page</a>."
msgstr ""
"Para más información por favor consulte el manual de configuración "
"y personalización <a href=\"%mailhandler\">Página mailhandler</a>."
msgid ""
"The mailhandler module allows registered users to create or edit nodes "
"and comments via email. Authentication is usually based on the From: "
"email address. There is also an email filter that can be used to "
"prettify incoming email. Users may post taxonomy terms, teasers, and "
"other node parameters using the Command capability."
msgstr ""
"El módulo mailhandler permite a los usuarios registrados crear o "
"editar nodos y comentarios vía correo electrónico. La autenticación "
"se basa usualmente en el correo electrónico del apartado De:. "
"También existe un filtro de correo electrónico que puede ser "
"utilizado para embellecer el correo entrante. Los usuarios pueden "
"publicar términos taxonómicos, avances, y otros parámetros de nodos "
"utilizando la capacidad de comandos."
msgid ""
"Add a mailbox whose mail you wish to import into Drupal. Can be IMAP, "
"POP3, or local folder."
msgstr ""
"Agregar un buzón de correo cuyo correo desee importar a Drupal. Puede "
"ser IMAP, POP3, o un directorio local."
msgid "administer mailhandler"
msgstr "administrar mailhandler"
msgid ""
"Mailhandler requires that PHP's !ext is enabled in order to function "
"properly."
msgstr ""
"Mailhandler requiere que el !ext de PHP esté habilitado para "
"funcionar correctamente."
msgid "Accepts submissions via e-mail."
msgstr "Acepta envíos por medio de correo electrónico."
msgid "%c connection to %m failed."
msgstr "Conexión %c a %m falló."
msgid ""
"A set of commands which are added to each message. One command per "
"line. See <a href=\"@link\">Commands</a>."
msgstr ""
"Un conjunto de comandos que son agregados a cada mensaje. Un comando "
"por línea. Refiérase a <a href=\"@enlace\">Comandos</a>."
msgid ""
"Uncheck this box to leave read messages in the mailbox. They will not "
"be processed again unless they become marked as unread.  If you "
"selected \"POP3\" as your mailbox type, you must check this box."
msgstr ""
"Desmarque esta opción para dejar mensajes leidos en el buzón de "
"correo. Estos no serán procesados nuevamente a menos de que sean "
"marcados como no leidos. Si seleccionó \"POP3\" como su tipo de "
"buzón de correo, debe marcar esta opción."
msgid "Save mailbox"
msgstr "Guardar buzón de correo"
msgid ""
"You must check off \"Delete messages after they are processed\" when "
"using a POP3 mailbox."
msgstr ""
"Usted debe desmarcar \"Borrar mensajes después de ser procesados\" "
"cuando utilize un buzón de correo POP3."
msgid "Mailbox %mailbox updated."
msgstr "Buzón de correo %mailbox actualizado."
msgid "Mailbox %mailbox added."
msgstr "Buzón de correo %mailbox agregado."
msgid "Add a new mailbox, using this mailbox configuration as a template"
msgstr ""
"Agregar un nuevo buzón de correo, utilizando esta configuración de "
"buzón de correo como plantilla."
msgid "No mailboxes have been defined."
msgstr "No se ha definido ningún buzón de correo."
msgid ""
"If an incoming message does not specify a particular content type, "
"then use this type as a default."
msgstr ""
"Si un mensaje entrante no especifica un tipo de contenido en "
"particular, utilizar este tipo como predeterminado."
msgid "Cron maximum message retrieval"
msgstr "Límite máximo de mensajes obtenidos de cron"
msgid ""
"To prevent timeout errors from large mailboxes you can limit the "
"maximum number of messages that will be processed during each cron "
"run. This is a global setting and applies to all mailboxes. A value of "
"zero means that no limit will be applied. Some trial and error may be "
"needed to find the optimum setting."
msgstr ""
"Para prevenir errores de sobrepaso del tiempo de espera desde buzones "
"de correo usted puede limitar el máximo número de mensajes que "
"pueden ser procesados durante cada ejecución de cron. Esta es una "
"configuración global y afecta a todos los buzones de correo. Un valor "
"de cero significa que no se aplicará ningún límite. Es probable que "
"sea necesario un proceso de ensayo y error para encontrar la "
"configuración óptima."
msgid "The value should a positive integer, or zero."
msgstr "El valor debe ser un entero positivo, o cero."
msgid "Retrieving message @current of @total."
msgstr "Obteniendo mensaje @current de @total."
msgid "There are no messages to retrieve for %mail."
msgstr "No hay mensajes para obtener para %mail."
msgid ""
"Sorry, your comment experienced an error and was not posted. Possible "
"reasons are that you have insufficient permission to post comments or "
"the node is no longer open for comments."
msgstr ""
"Disculpe, su comentario ha experimentado un error y no fue publicado. "
"Usted podría no tener suficientes permisos para publicar comentarios "
"o este nodo podría no estar abierto a nuevos comentarios."
msgid "The e-mail address !from may not update !type items."
msgstr "El correo electrónico !from puede no actualizar elementos !type."
msgid "The e-mail address !from may not create !type items."
msgstr "El correo electrónico !from puede no crear elementos !type."
msgid "Your submission is invalid:"
msgstr "Su envío es no válido:"
msgid "Email submission to !site_name failed - !subject"
msgstr "Envío de correo electrónico a !site_name falló - !subject"
msgid ""
"You sent:\n"
"\n"
"From: !from\n"
"Subject: !subject\n"
"Body:\n"
"!body"
msgstr ""
"Usted envió:\r\n"
"\r\n"
"De: !from\r\n"
"Asunto: !subject\r\n"
"Contenido:\r\n"
"!body"
msgid ""
"Maximum recursion depths met in mailhander_get_structure_part for "
"message number %msg_number."
msgstr ""
"Profundidad máxima de recursión alcanzada en "
"mailhandler_get_structure_part para el mensaje número %msg_number."
msgid "No Data!!"
msgstr "¡No hay datos!"
msgid "Comment submission failure: %subject."
msgstr "Fallo de envío de comentario: %subject."
msgid "Updated %title by %from."
msgstr "Actualizado %title por %from."
msgid "Node submission failure: %from may not update %type items."
msgstr "Fallo de envío de nodo: %from puede no actualizar elementos %type."
msgid "Added %title by %from."
msgstr "Agregado %title por %from."
msgid "Node submission failure: %from may not create %type items."
msgstr "Fallo de envío de nodo: %from puede no crear elementos %type."
msgid "Node submission failure: validation error."
msgstr "Fallo de envío de nodo: error de validación."
msgid "Preparing to retrieve 1 message..."
msgid_plural "Preparing to retrieve @count messages..."
msgstr[0] "Preparando para obtener 1 mensaje..."
msgstr[1] "Preparando para obtener @count mensajes..."
msgid "1 message retrieved for %mailbox."
msgid_plural "@count messages retrieved for %mailbox."
msgstr[0] "1 mensaje obtenido para %mailbox"
msgstr[1] "@count mensajes obtenidos para %mailbox"
msgid ""
"Set the default content type for incoming messages and set the cron "
"limit."
msgstr ""
"Establecer el contenido predeterminado para mensajes entrantes y "
"establecer el límite de cron."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"@run-cron\">run cron</a> to retrieve messages from all "
"cron enabled mailboxes.</li>\n"
"<li>list mailboxes at <a href=\"@admin-mailhandler\">Administer "
"&gt;&gt; Content management &gt;&gt; Mailhandler</a>.</li>\n"
"<li>add a mailbox at <a href=\"@admin-mailhandler-add\">Administer "
"&gt;&gt; Content management &gt;&gt; Mailhandler &gt;&gt; Add  "
"mailbox.</a></li>\n"
"<li>set default commands, (password, type, taxonomy, promote, status), "
"for how to work with incoming mail at <a "
"href=\"%admin-mailhandler\">Administer &gt;&gt; Content management "
"&gt;&gt; Mailhandler</a> and select <strong>edit</strong> for the "
"email address being handled.  Set commands in the default command "
"field.</li>\n"
"<li>post email, such as from a mailing list, to a forum by adding the "
"term id (number found in the URL) to the default commands using "
"<strong>tid: #</strong>.</li>\n"
"<li>alter mailhandler settings (default content type and cron "
"threshold) at <a href=\"@admin-mailhandler-settings\">Administer "
"&gt;&gt; Site configuration &gt;&gt; Mailhandler</a>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Usted puede</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li><a href=\"@run-cron\">Ejecutar cron</a> para obtener mensajes "
"desde todos los buzones de correo habilitados para cron.</li>\r\n"
"<li>Mostrar buzones de correo en <a "
"href=\"@admin-mailhandler\">Administrar &gt;&gt; Manejo de contenido "
"&gt;&gt; Mailhandler</a>.</li>\r\n"
"<li>agregar un buzón de correo en <a "
"href=\"@admin-mailhandler-add\">Administrar &gt;&gt; Manejo de "
"contenido &gt;&gt; Mailhandler &gt;&gt; Agregar buzón de "
"correo.</a></li>\r\n"
"<li>establecer comandos predeterminados, (contraseña, tipo, "
"clasificación, promover, estado), para como trabajar con correo "
"entrante a <a href=\"%admin-mailhandler\">Administrar &gt;&gt; Manejo "
"de contenido &gt;&gt; Mailhandler</a> y seleccionar "
"<strong>editar</strong> para la dirección de correo que se está "
"manejando. Establacer comandos en el campo predeterminado.</li>\r\n"
"<li>publicar correo electrónico, como desde una lista de correos, a "
"un foro agregando el id de término (numero encontrado en el URL) a "
"los comandos predeterminados usando <strong>tid: #</strong>.</li>\r\n"
"<li>Modificar configuración de mailhandler (tipo de contenido "
"predeterminado y umbral de cron) en <a "
"href=\"@admin-mailhandler-settings\">Administrar &gt;&gt; "
"Configuración de sitio &gt;&gt; Mailhandler</a>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"Edit the mailbox whose mail you wish to import into Drupal. Can be "
"IMAP, POP3, or local folder."
msgstr ""
"Editar el buzón cuyo correo usted desea importar a Drupal. Puede ser "
"IMAP, POP3, o un directorio local."
msgid ""
"The mailhandler module allows registered users to create or edit nodes "
"and comments via e-mail."
msgstr ""
"El módulo mailhandler permite a los usuarios registrados crear o "
"editar nodos y comentarios por medio de correo electrónico."
msgid "Mailhandler table"
msgstr "Tabla mailhandler"
