# German translation of Mail Comment (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2012 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mail Comment (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-06 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "Mailhandler"
msgstr "Mailhandler"
msgid "Configure automatic mail responses."
msgstr "Konfigurieren der automatischen Mail-Antworten."
msgid "Expiration time"
msgstr "Ablaufzeit"
msgid ""
"Time after which the signature of outgoing e-mails expires and "
"responses won't be accepted anymore."
msgstr ""
"Zeit, nach der die Signatur der ausgehenden e-Mails abläuft, und "
"Antworten nicht mehr akzeptiert werden."
msgid "Reply text"
msgstr "Antworttext"
msgid "((( Reply ABOVE this LINE to POST a COMMENT )))"
msgstr ""
"(((Antwort OBERHALB dieser ZEILE eintragen, um einen KOMMENTAR zu "
"SENDEN )))"
msgid "Bounce rejected emails"
msgstr "Fehlerhafte E-Mails zurücksenden"
msgid ""
"If this box is checked, a reply will be sent for wrong emails with "
"some information about the cause of rejection."
msgstr ""
"Eine Antwort für fehlerhafte E-Mails mit Hinweis auf die Ursache "
"zurücksenden."
msgid "Server string for Message Id"
msgstr "Zeichenfolge für die ID der Nachricht auf dem Server"
msgid ""
"Server name to be used in Message Id's. It will be included in "
"outgoing emails and checked on responses."
msgstr ""
"Name des Servers für die ID von Nachrichten. Dieser wird für "
"ausgehende E-Mails verwendet und bei Antworten überprüft."
msgid "There was a problem with your email to !site (@subject)"
msgstr "Es gab ein Problem mit Ihrer E-Mail an !site (@subject)"
msgid ""
"The email you sent to @to was rejected because there was a validation "
"error."
msgstr ""
"Ihre E-Mail an @to wurde zurückgewiesen, weil es einen Fehler bei der "
"Überprüfung gab."
msgid ""
"The email you sent to @to was rejected because it was sent after the "
"allowed response time for the original email."
msgstr ""
"Die E-Mail, die Sie an @to sendeten, wurde zurückgewiesen, weil es "
"nach der zulässigen Antwortzeit für die ursprüngliche e-Mail "
"gesendet wurde."
msgid ""
"The email you sent to @to was rejected because we couldn't "
"authenticate it."
msgstr ""
"Die E-Mail, die Sie an @to sendeten, wurde zurückgewiesen, weil sie "
"nicht authentifiziert werden konnte."
msgid "In order for emails to be accepted by !site:"
msgstr "Damit E-Mails von !site angenommen werden:"
msgid "- They must be sent in reply to a valid notification email."
msgstr "- Diese werden als Antwort auf eine E-Mail-Benachrichtigung gesendet."
msgid ""
"- The reply must be done from the same email address the notification "
"was sent to."
msgstr ""
"- Damit die Antwort vom Webserver akzeptiert wird, muss von derselben "
"E-Mail-Adresse gesendet werden, an die die Benachrichtigung gesendet "
"wurde."
msgid ""
"- You can only reply within the time allotted by the system which is "
"@expiration"
msgstr ""
"- Damit die Antwort akzeptiert wird, muss diese innerhalb der "
"zulässigen Antwortzeit, vor @expiration, gesendet werden."
msgid "You may post comments directly by visiting !node-url"
msgstr "Sie können Kommentare direkt auf !node-url verfassen"
msgid "Received an email without signed parameters from @from: @subject"
msgstr "Eine E-Mail erhalten ohne Signatur von @from: @subject"
msgid "Received an email with a expired signature from @from: @subject"
msgstr ""
"Eine E-Mail erhalten mit einer abgelaufenen Signatur von @from: "
"@subject"
msgid "Received an e-mail without a valid user id from @from: @subject"
msgstr "Eine E-Mail erhalten ohne gültige Benutzer-ID von @from: @subject"
msgid "Received an email with no parameters from @from: @subject"
msgstr "Eine E-Mail erhalten ohne Parameter von @from: @subject"
msgid "Gateway module for responding to posts via mail"
msgstr "Gateway-Modul für die Reaktion auf Beiträge per E-Mail"
msgid "Parent CID"
msgstr "Übergeordnete Kommentar-ID"
msgid "mailcomment"
msgstr "mailcomment"
msgid "Mail Comment"
msgstr "Mail Comment"
msgid "Insert reply to text"
msgstr "Antworttext einfügen"
msgid ""
"If this box is checked, mail comment will insert the text specified as "
"the Reply text at the top of messages sent. You may uncheck this box "
"and insert the text manually into a messaging template (for example, "
"above the footer)."
msgstr ""
"Mail Comment wird den Antworttext am Anfang versendeter Nachrichten "
"einfügen. Alternativ kann der Antworttext durch den Benutzer "
"eingefügt werden."
msgid "Use mailing list-style subjects"
msgstr "Betreff in der Art von Maillisten verwenden"
msgid ""
"When enabled this setting will alter the subjects of outgoing messages "
"to look more like subjects used by mailing lists.  For\n"
"      example the subject will look like \"[My Site] Subject of "
"Message\".  This style makes message threading work better in certain "
"email clients that\n"
"      do not pay attention to the in-reply-to header parameter."
msgstr ""
"Den Betreff ausgehender Nachrichten in der Art von Maillisten "
"gestalten. Z.B. „[Name der Website] Betreff der Nachricht“. Einige "
"E-Mail-Programme beachten die Antwortadresse sonst nicht."
msgid ""
"The email you sent to @to was rejected because there was a signature "
"error."
msgstr ""
"Ihre E-Mail an @to wurde zurückgewiesen, weil es einen Fehler bei der "
"Überprüfung der Signatur gab."
msgid "Redirect Mail Comment links to original message."
msgstr "Links von Mail Comment auf die ursprüngliche Nachricht setzen."
