# Italian translation of MailChimp (6.x-2.5)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MailChimp (6.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla iscrizione"
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "User settings"
msgstr "Impostazioni utente"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Thank you, you have been successfully subscribed."
msgstr "Grazie, l'iscrizione alla newsletter è andata a buon fine."
msgid "We were unable to subscribe you at this time. Please try again later."
msgstr ""
"Non è stato possibile completare l'iscrizione alla newsletter, si "
"prega di ritentare più tardi."
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Manage MailChimp Settings."
msgstr "Gestione delle impostazioni di MailChimp."
msgid "List Description"
msgstr "Descrizione lista"
msgid ""
"This description will be shown to the user on the list signup and user "
"account settings pages"
msgstr ""
"Questa descrizione sarà mostrata all'utente nelle pagine di "
"iscrizione alle liste e di impostazioni del profilo."
msgid "Subscription Method"
msgstr "Metodo di iscrizione"
msgid "Require subscribers to Double Opt-in"
msgstr "Richiedi il doppio Opt-in per l'iscrizione"
msgid ""
"New subscribers will be sent a link with an email they must follow to "
"confirm their subscription."
msgstr ""
"Ai nuovi iscritti sarà inviato un link tramite e-mail, che dovranno "
"visitare per confermare l'iscrizione."
msgid "Merge Variables"
msgstr "Variabili di unione dati"
msgid "Mailchimp Documentation"
msgstr "Documentazione di MailChimp"
msgid "Subscription Success Message"
msgstr "Messaggio di successo dell'iscrizione"
msgid "Subscription Failure Message"
msgstr "Messaggio di insuccesso dell'iscrizione"
msgid "Show Subscription Options on User Edit Screen"
msgstr "Mostra le opzioni di iscrizione nella schermata di modifica utente"
msgid "Sync Required Lists During Cron"
msgstr "Sincronizza le liste «Required» durante l'esecuzione di cron"
msgid ""
"If this is set, users will be subscribed to the required list during "
"cron runs. Otherwise subscription will take place when a user is "
"added/edited."
msgstr ""
"Se impostato, gli utenti saranno iscritti alle liste impostate come "
"«Required» durante l'esecuzione di cron. Altrimenti, l'iscrizione "
"avrà luogo quando un utente viene creato/modificato."
msgid "Could not login to mailchimp. Please check your username and password."
msgstr ""
"Non è possibile effettuare il login in MailChimp, Controllare nome "
"utente e password."
msgid ""
"Could not retrieve info for mailchimp. The following error was "
"returned: %error."
msgstr ""
"Non è possibile ottenere dati per MailChimp. Si ottiene il seguente "
"errore: %error."
msgid ""
"Could not retrieve info for mailchimp for an unknown reason. Please "
"try again later"
msgstr ""
"Non è possibile ottenere dati per MailChimp per ragioni sconosciute. "
"Si prega di riprovare."
msgid "Sign Up!"
msgstr "Iscrivimi!"
msgid "Use this form to unsubscribe from all of our newsletters."
msgstr "Usa questo form per annullare l'iscrizione dalle newsletter."
msgid "User's Signature"
msgstr "Firma utente"
msgid "User: !field"
msgstr "Utente: !field"
msgid "Profile: !cat - !field"
msgstr "Profilo: !cat - !field"
msgid "Token: !field"
msgstr "Token: !field"
msgid ""
"You have chosen to subscribe to %list. An email will be sent to your "
"address. Click the link in the email to confirm the subscription."
msgstr ""
"Hai scelto di iscriverti a %list. Un messaggio e-mail sarà inviato al "
"tuo indirizzo. Fai clic sul link nel messaggio per confermare "
"l'iscrizione."
msgid "mailchimp"
msgstr "mailchimp"
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Mailchimp email service integration."
msgstr "Integrazione con il servizio MailChimp."
msgid "You do not have any valid MailChimp mailing lists."
msgstr "Non ha nessuna lista di MailChimp valida."
msgid "Subscribe to the @newsletter newsletter"
msgstr "Iscriviti alla newsletter @newsletter"
msgid "@email has failed to subscribed to @list."
msgstr "Non è stato possibile iscrivere @email a @list."
msgid "Subscribe page title"
msgstr "Titolo della pagina di iscrizione"
msgid "User's Creation Date"
msgstr "Data di creazione utente"
msgid "User's Last Access Date"
msgstr "Ultimo accesso utente"
msgid "MailChimp: %email updated in list %list on action %action"
msgstr ""
"MailChimp: aggiornamento di %email nella lista %list per l'azione "
"%action"
msgid "@email was @action list @list."
msgstr "@email è stato @action lista @list."
msgid "administer mailchimp"
msgstr "amministra mailchimp"
msgid "Show Interest Groups on Registration and Account Forms"
msgstr ""
"Mostra i gruppi di interesse nei form di registrazione e di modifica "
"profilo."
msgid "save settings"
msgstr "salva impostazioni"
msgid ""
"Choose which roles may subscribe to this list. All users will see the "
"lists they're eligble for at the !subscribe and in the subscription "
"block. Lists assigned to the Authenticated role may also apear in the "
"registration form if that option is selected below. Authenticated user "
"may also manage their list settings from their profile."
msgstr ""
"Scegli quali ruoli possono iscriversi a questa lista. Gli utenti "
"vedranno le liste che possono usare nella !subscribe e nel blocco di "
"iscrizione. Liste assegnate al ruolo Autenticato possono inoltre "
"apparire nel form di registrazione, se viene selezionata l'apposita "
"opzione più sotto. Gli utenti autenticati possono anche gestire le "
"proprie impostazioni nel loro profile."
msgid "newsletter subscription page"
msgstr "pagina di iscrizione alle newsletter"
msgid "Show subscription options on the user registration form."
msgstr "Mostra le opzioni di iscrizione nel form di registrazione utente."
msgid "This will only apply for lists granted to the authenticated role."
msgstr ""
"Questo vale solo per le liste con permesso assegnato al ruolo "
"autenticato."
msgid ""
"If set, a tab will be presented for managing newsletter subscriptions "
"when editing an account."
msgstr ""
"Se impostato, una scheda aggiuntiva sarà mostrata quando si modifica "
"un profilo, per gestire le iscrizioni alle newsletter."
msgid "Mailchimp API Key"
msgstr "MailChimp API Key"
msgid ""
"The API key for your MailChimp account. Get or generate a valid API "
"key at your !apilink."
msgstr ""
"La API key per il tuo profilo su MailChimp. Ottieni o genera una API "
"key valida su !apilink."
msgid "MailChimp API Dashboard"
msgstr "MailChimp API Dashboard"
msgid "Mailchimp Cron"
msgstr "MailChimp cron"
msgid "Batch limit"
msgstr "Limite batch"
msgid ""
"Maximum number of users to process in a single cron run. Mailchimp "
"suggest keeping this below 5000-10000. Ignored if updates take place "
"on user add / edit."
msgstr ""
"Massimo numero di utenti da elaborare in una singola esecuzione cron. "
"MailChimp suggerisce di mantenere questo numero inferiore a "
"5000-10000. Opzione ignorata se gli aggiornamenti avvengono durante "
"l'aggiunta/modifica degli utenti."
msgid "Mailchimp Subscription Form: @name"
msgstr "Form di iscrizione di MailChimp: @name"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Iscriviti a @title"
msgid "Interest Groups"
msgstr "Gruppi d'interesse"
msgid ""
"Updates to Mailchimp can be done when the user is added or edited, or "
"deferred until the next cron run. Deferring these updates to cron will "
"speed up the user interface when accounts are added, edited, or "
"deleted. You need to ensure cron is running correctly, and that it "
"keeping up with the number of user edits on your site. You may need to "
"!rebuild when switching to cron processing. There are currently !count "
"users with pending updates in the queue."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti a MailChimp possono essere eseguiti quando l'utente "
"viene aggiunto o modificato, oppure rinviati alla prossima esecuzione "
"della manutenzione cron. Rinviare all'esecuzione del cron velocizza "
"l'interfaccia utente quando si aggiungono, modificano o eliminano "
"profili. Occorre assicurarsi che i processi cron siano eseguiti "
"correttamente e che siano in grado di restare aggiornati rispetto al "
"numero di modifiche agli utenti sul sito. Potrebbe essere necessario "
"!rebuild quando si passa all'elaborazione tramite cron. Ci sono "
"attualmente in coda !count utenti con aggiornamenti in sospeso."
msgid ""
"At least one list is marked as required and updates are handled via "
"cron. You may need to !rebuild."
msgstr ""
"Almeno una lista è marcata come «Required» e gli aggiornamenti sono "
"gestiti tramite cron. Potrebbe essere necessario !rebuild."
msgid "Thank you, you have been successfully unsubscribed from !list."
msgstr "Grazie, la tua iscrizione a !list è stata annullata."
msgid "There were no lists to unsubscribe from at this time."
msgstr "Non ci sono attualmente liste da cui cancellarsi."
msgid "MailChimp Configuration"
msgstr "Configurazione MailChimp"
msgid "Rebuild Users Table"
msgstr "Ricostruisci tabella utenti"
msgid "MailChimp Subscription Lists"
msgstr "Elenchi di iscritti su MailChimp"
msgid "List Label"
msgstr "Etichetta della lista"
msgid ""
"Enter the text to display next to the checkbox for this list on the "
"registration and user account settings pages.  If you have only one "
"list enabled, this text will also act as the default title for the "
"Mailchimp block (which can be further overridden in the block "
"settings)."
msgstr ""
"Inserire il testo da mostrare di fianco alla casella per questa lista, "
"nel form di registrazione e nelle pagine del profilo utente. Se è "
"attivata solo una lista, questo testo servirà inoltre come titolo "
"predefinito per il blocco MailChimp (che può essere ulteriormente "
"modificato nelle impostazioni del blocco)."
msgid ""
"Select Drupal user variables to send to Mailchimp as Merge Variables. "
"Available Drupal variables are any Profile or Token variables for the "
"given user. For more information on Merge Variables, see the !doc. Not "
"that some fields, such as ADDRESS fields which are multi-part, cannot "
"be merged with a single token value."
msgstr ""
"Scegli quali variabili dell'utente Drupal inviare a MailChimp. Le "
"variabili di Drupal disponibili sono tutte le variabili del profilo o "
"dei token per un certo utente. Per ulteriori informazioni sulle "
"variabili di unione dati, consulta la !doc. Notare che alcuni campi, "
"come ADDRESS, che sono composti di più parti, non possono essere "
"uniti con un singolo valore di token."
msgid "Anonymous Lists Messaging"
msgstr "Messaggi sulle liste per gli utenti non autenticati"
msgid "Page titles and descriptions"
msgstr "Titoli e descrizioni delle pagine"
msgid "The page title to display on the !subscribe_page."
msgstr "Il titolo di pagina da mostrare nella !subscribe_page."
msgid "Subscribe page"
msgstr "Pagina di iscrizione"
msgid "Unsubscribe page title"
msgstr "Titolo della pagina di cancellazione"
msgid "The page title to display on the !unsubscribe_page."
msgstr "Il titolo di pagina da mostrare nella !unsubscribe_page."
msgid "Unsubscribe page"
msgstr "Pagina di cancellazione"
msgid "Unsubscribe page description"
msgstr "Descrizione per la pagina di cancellazione"
msgid "The text to display above the form on the !unsubscribe_page."
msgstr "Testo da mostrare sopra il form della !unsubscribe_page."
msgid "User settings title"
msgstr "Titolo per le impostazioni utente"
msgid ""
"If you've enabled subscription options on the user registration form "
"or the user edit screen, this text will be used as the fieldset and "
"page title respectively."
msgstr ""
"Se hai attivato le opzioni di registrazione per il form di "
"registrazione o per la modifica utente, questo testo rappresenterà "
"rispettivamente l'etichetta del fieldset e il titolo della pagina."
msgid "You have updated %email's settings in the %list list."
msgstr "Hai aggiornato le impostazioni di %email per la lista %list."
msgid "You have subscribed %email to the %list list."
msgstr "Hai iscritto %email alla lista %list."
msgid "You have unsubscribed %email from the %list list."
msgstr "Hai annullato l'iscrizione di %email alla lista %list."
msgid ""
"<strong>Opt-in:</strong> Users must sign up to receive "
"messages.<br/><strong>Opt-out: </strong> Users are automatically "
"signed up but may unsubscribe.<br/><strong>Required: </strong> Users "
"will remain on the list as long as they have an account and cannot "
"unsubscribe."
msgstr ""
"<strong>Opt-in:</strong> gli utenti devono effettuare manualmente "
"l'iscrizione per ricevere i messaggi.<br/><strong>Opt-out: </strong> "
"gli utenti sono iscritti automaticamente, ma possono cancellare "
"l'iscrizione.<br/><strong>Required: </strong> gli utenti rimarranno "
"nella lista fino a quando avranno un account e non potranno cancellare "
"l'iscrizione."
msgid ""
"If set, users will be able to select applicable interest groups when "
"signing up for newsletters."
msgstr ""
"Se impostato, gli utenti saranno in grado di selezionare i gruppi di "
"interesse disponibili al momento di iscriversi alle newsletter."
msgid "!desc"
msgstr "!desc"
msgid "MCAPI Error: %errormsg"
msgstr "Errore MCAPI: %errormsg"
msgid "Updated !count records in MailChimp and unsubscribed !unsub emails."
msgstr "Aggiornati !count record in MailChimp e cancellati !unsub indirizzi."
