# Italian translation of MailChimp (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MailChimp (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla iscrizione"
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "Thank you, you have been successfully subscribed."
msgstr "Grazie, l'iscrizione alla newsletter è andata a buon fine."
msgid "We were unable to subscribe you at this time. Please try again later."
msgstr ""
"Non è stato possibile completare l'iscrizione alla newsletter, si "
"prega di ritentare più tardi."
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Manage MailChimp Settings."
msgstr "Gestione delle impostazioni di MailChimp."
msgid "List Description"
msgstr "Descrizione lista"
msgid ""
"This description will be shown to the user on the list signup and user "
"account settings pages"
msgstr ""
"Questa descrizione sarà mostrata all'utente nelle pagine di "
"iscrizione alle liste e di impostazioni del profilo."
msgid "Subscription Method"
msgstr "Metodo di iscrizione"
msgid "Require subscribers to Double Opt-in"
msgstr "Richiedi il doppio Opt-in per l'iscrizione"
msgid ""
"New subscribers will be sent a link with an email they must follow to "
"confirm their subscription."
msgstr ""
"Ai nuovi iscritti sarà inviato un link tramite e-mail, che dovranno "
"visitare per confermare l'iscrizione."
msgid "Merge Variables"
msgstr "Variabili di unione dati"
msgid "Mailchimp Documentation"
msgstr "Documentazione di MailChimp"
msgid "Subscription Success Message"
msgstr "Messaggio di successo dell'iscrizione"
msgid "Subscription Failure Message"
msgstr "Messaggio di insuccesso dell'iscrizione"
msgid "Show Subscription Options on User Edit Screen"
msgstr "Mostra le opzioni di iscrizione nella schermata di modifica utente"
msgid "Sync Required Lists During Cron"
msgstr "Sincronizza le liste «Required» durante l'esecuzione di cron"
msgid ""
"If this is set, users will be subscribed to the required list during "
"cron runs. Otherwise subscription will take place when a user is "
"added/edited."
msgstr ""
"Se impostato, gli utenti saranno iscritti alle liste impostate come "
"«Required» durante l'esecuzione di cron. Altrimenti, l'iscrizione "
"avrà luogo quando un utente viene creato/modificato."
msgid "Could not login to mailchimp. Please check your username and password."
msgstr ""
"Non è possibile effettuare il login in MailChimp, Controllare nome "
"utente e password."
msgid ""
"Could not retrieve info for mailchimp. The following error was "
"returned: %error."
msgstr ""
"Non è possibile ottenere dati per MailChimp. Si ottiene il seguente "
"errore: %error."
msgid ""
"Could not retrieve info for mailchimp for an unknown reason. Please "
"try again later"
msgstr ""
"Non è possibile ottenere dati per MailChimp per ragioni sconosciute. "
"Si prega di riprovare."
msgid "Sign Up!"
msgstr "Iscrivimi!"
msgid "Use this form to unsubscribe from all of our newsletters."
msgstr "Usa questo form per annullare l'iscrizione dalle newsletter."
msgid "User's Signature"
msgstr "Firma utente"
msgid "User: !field"
msgstr "Utente: !field"
msgid "Profile: !cat - !field"
msgstr "Profilo: !cat - !field"
msgid "Token: !field"
msgstr "Token: !field"
msgid ""
"You have chosen to subscribe to %list. An email will be sent to your "
"address. Click the link in the email to confirm the subscription."
msgstr ""
"Hai scelto di iscriverti a %list. Un messaggio e-mail sarà inviato al "
"tuo indirizzo. Fai clic sul link nel messaggio per confermare "
"l'iscrizione."
msgid "mailchimp"
msgstr "mailchimp"
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Mailchimp email service integration."
msgstr "Integrazione con il servizio MailChimp."
msgid "You do not have any valid MailChimp mailing lists."
msgstr "Non ha nessuna lista di MailChimp valida."
msgid "Subscribe to the @newsletter newsletter"
msgstr "Iscriviti alla newsletter @newsletter"
msgid "@email has failed to subscribed to @list."
msgstr "Non è stato possibile iscrivere @email a @list."
msgid "User's Creation Date"
msgstr "Data di creazione utente"
msgid "User's Last Access Date"
msgstr "Ultimo accesso utente"
msgid "MailChimp: %email updated in list %list on action %action"
msgstr ""
"MailChimp: aggiornamento di %email nella lista %list per l'azione "
"%action"
msgid "@email was @action list @list."
msgstr "@email è stato @action lista @list."
msgid "administer mailchimp"
msgstr "amministra mailchimp"
msgid "Show Interest Groups on Registration and Account Forms"
msgstr ""
"Mostra i gruppi di interesse nei form di registrazione e di modifica "
"profilo."
msgid "save settings"
msgstr "salva impostazioni"
msgid ""
"Choose which roles may subscribe to this list. All users will see the "
"lists they're eligble for at the !subscribe and in the subscription "
"block. Lists assigned to the Authenticated role may also apear in the "
"registration form if that option is selected below. Authenticated user "
"may also manage their list settings from their profile."
msgstr ""
"Scegli quali ruoli possono iscriversi a questa lista. Gli utenti "
"vedranno le liste che possono usare nella !subscribe e nel blocco di "
"iscrizione. Liste assegnate al ruolo Autenticato possono inoltre "
"apparire nel form di registrazione, se viene selezionata l'apposita "
"opzione più sotto. Gli utenti autenticati possono anche gestire le "
"proprie impostazioni nel loro profile."
msgid "newsletter subscription page"
msgstr "pagina di iscrizione alle newsletter"
msgid "Show subscription options on the user registration form."
msgstr "Mostra le opzioni di iscrizione nel form di registrazione utente."
msgid "This will only apply for lists granted to the authenticated role."
msgstr ""
"Questo vale solo per le liste con permesso assegnato al ruolo "
"autenticato."
msgid ""
"If set, a tab will be presented for managing newsletter subscriptions "
"when editing an account."
msgstr ""
"Se impostato, una scheda aggiuntiva sarà mostrata quando si modifica "
"un profilo, per gestire le iscrizioni alle newsletter."
msgid "Mailchimp API Key"
msgstr "MailChimp API Key"
msgid ""
"The API key for your MailChimp account. Get or generate a valid API "
"key at your !apilink."
msgstr ""
"La API key per il tuo profilo su MailChimp. Ottieni o genera una API "
"key valida su !apilink."
msgid "MailChimp API Dashboard"
msgstr "MailChimp API Dashboard"
msgid "Mailchimp Cron"
msgstr "MailChimp cron"
msgid "Batch limit"
msgstr "Limite batch"
msgid ""
"Maximum number of users to process in a single cron run. Mailchimp "
"suggest keeping this below 5000-10000. Ignored if updates take place "
"on user add / edit."
msgstr ""
"Massimo numero di utenti da elaborare in una singola esecuzione cron. "
"MailChimp suggerisce di mantenere questo numero inferiore a "
"5000-10000. Opzione ignorata se gli aggiornamenti avvengono durante "
"l'aggiunta/modifica degli utenti."
msgid "Mailchimp Subscription Form: @name"
msgstr "Form di iscrizione di MailChimp: @name"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Iscriviti a @title"
