# Test translation of LoginToboggan (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2010 by the Test translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 06:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 21:18+0000\n"
"Language-Team: Test\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Session åbnet for %name."
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du har ikke adgang til at tilgå siden."
msgid "Access denied"
msgstr "Adgang nægtet"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tilføj en rolle til de valgte brugere"
msgid "Other"
msgstr "Anden"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Opdaget forsøg på at ændre beskyttede felter."
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Din adgangskode og yderligere forklaring er blevet sendt til din "
"e-mail-adresse."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Brugeren %name brugte et engangslogind-link %timestamp."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Ny bruger: %name (%email)."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Du har netop brugt dit engangslogind-link. Det er ikke længere "
"nødvendigt at bruge dette link til at logge ind. Skift venligst din "
"adgangskode."
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username har ansøgt om en konto.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Brugernavn eller e-mail-adresse"
