# Galician translation of LoginToboggan (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2025 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-30 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "enabled"
msgstr "activado"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesión aberta para %name."
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Non está autorizado/a para acceder a esta páxina."
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "login"
msgstr "iniciar sesión"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Engadir un rol para os usuarios seleccionados"
msgid "security"
msgstr "seguranza"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Detectouse un intento malicioso de alterar campos de usuario/a "
"protexidos."
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"O seu contrasinal foi enviado ao seu enderezo de correo-e xunto coas "
"instrucións necesarias."
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "O seu enderezo de correo-e"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"O usuario %name empleou unha ligazón para ingresar unha única vez en "
"%timestamp."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Novo usuario: %name %email."
msgid "Set password"
msgstr "Establecer contrasinal"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Xa utilizou a súa ligazón de acceso temporal. Xa non necesitará "
"utilizar esta ligazón para acceder. Por favor, cambie o seu "
"contrasinal."
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username solicitou unha conta.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo-e"
