# Norwegian Bokmål translation of LoginToboggan (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2016 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-28 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "bruker"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å besøke denne siden."
msgid "Access denied"
msgstr "Tilgang nektet"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Legg til en rolle for de valgte brukerne"
msgid "security"
msgstr "sikkerhet"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
msgid "2 Days"
msgstr "2 dager"
msgid "3 Days"
msgstr "3 dager"
msgid "4 Days"
msgstr "4 dager"
msgid "5 Days"
msgstr "5 dager"
msgid "6 Days"
msgstr "6 dager"
msgid "1 Week"
msgstr "1 Uke"
msgid "1 Month"
msgstr "1 Måned"
msgid "1 Year"
msgstr "1 År"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Oppdaget forsøk på å endre beskyttede felt."
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
msgid "Access Denied"
msgstr "Tilgang nektet"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ditt passord samt viktige instruksjoner ble sendt til din "
"e-postadresse."
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Block type"
msgstr "Blokktype"
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Bekreft epostadresse"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Brukeren %name brukte en engangspåloggingslenke %timestamp."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Ny bruker: %name (%email)."
msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn epostadressen din en gang til, for å være sikker "
"på at du skrev den riktig."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
"gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
"in that message."
msgstr ""
"En valideringsepost har blitt sendt til epostadressen din. Du må "
"følge instruksjonene i den for å få tilgang til nettsiden."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />Once it has been "
"approved, you will receive an e-mail containing further instructions."
msgstr ""
"Takk for at du registrerte deg. Kontoen din er til godkjenning hos "
"nettstedets administrator.<br />Når kontoen er godkjent får du en "
"epost med videre instruksjoner."
msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match."
msgstr "Epostadressene må være like."
msgid "Allow users to login using their e-mail address"
msgstr "Tillat brukere å logge inn med epostadressen sin"
msgid ""
"Users will be able to enter EITHER their username OR their e-mail "
"address to log in."
msgstr "Brukere kan logge inn med ENTEN brukernavnet ELLER epostadressen sin."
msgid "Use two e-mail fields on registration form"
msgstr "Bruk to felter for epost på registreringsskjemaet"
msgid ""
"User will have to type the same e-mail address into both fields. This "
"helps to confirm that they've typed the correct address."
msgstr ""
"Brukeren må skrive inn samme epostadresse to ganger. Dette hjelper "
"til å bekrefte at brukeren faktisk har skrevet riktig adresse."
msgid ""
" More help in writing the e-mail message can be found at <a "
"href=\"!help\">LoginToboggan help</a>."
msgstr ""
" Mer hjelp til å skrive epostmeldingen finner du på <a "
"href=\"!help\">LoginToboggan hjelp</a>."
msgid "Set password"
msgstr "Skriv inn passord"
msgid "Non-authenticated role"
msgstr "Ikke-autentisert rolle"
msgid "Access Denied / User Login"
msgstr "Tilgang nektet / Logg inn bruker"
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må skrive inn et passord."
msgid "The password contains an illegal character."
msgstr "Passordet inneholder et ulovlig tegn."
msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
msgstr "Passordet er for kort. Det må være minst %min_length tegn."
msgid "You have successfully validated your e-mail address."
msgstr "Du har validert epostadressen din."
msgid "Your account is currently blocked -- login cancelled."
msgstr "Kontoen din er blokkert -- innlogging avbrutt."
msgid "You have successfully validated %user."
msgstr "Du har validert %user."
msgid "Account validation"
msgstr "Kontovalidering"
msgid "re-send validation e-mail"
msgstr "send validerings-eposten på nytt"
msgid "This name has already been taken by another user."
msgstr "Dette brukernavnet er opptatt."
msgid "This e-mail has already been taken by another user."
msgstr "Denne epostadressen er opptatt."
msgid "If required, you may reset your password from: !url"
msgstr "Hvis nødvendig, kan du nullstille passordet ditt fra: !url"
msgid "A validation e-mail has been sent to the user's e-mail address."
msgstr "En valideringsepost er sendt til brukerens epostadresse."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. You will "
"need to follow the instructions in that message in order to gain full "
"access to the site."
msgstr ""
"En valideringsepost er sendt til epostadressen din. Du må følge "
"instruksjonene i den eposten for å få tilgang til nettsiden."
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username har søkt om en konto.\r\n"
"\r\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Brukernavn eller e-post"
msgid ""
"You may login with either your assigned username or your e-mail "
"address."
msgstr "Du kan logge inn med brukernavn eller e-post-adresse."
msgid "The password field is case sensitive."
msgstr "Passordfeltet skiller mellom store og små bokstaver."
msgid "Login/Register"
msgstr "Logg inn/registrer"
msgid "Login successful."
msgstr "Innlogging vellykket."
msgid "Validate e-mail address"
msgstr "Valider epostadresse"
msgid "Re-send validation e-mail"
msgstr "Send validerings-epost på nytt"
msgid "Improves Drupal's login system."
msgstr "Forbedrer Drupals innloggings-system."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer possible "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Du har nettopp brukt din engangs-innloggingslenke. Det er ikke lenger "
"mulig å bruke denne lenken. Vennligs endre passordet ditt."
msgid ""
"Sorry, you can only use your validation link once for security "
"reasons."
msgstr ""
"Beklager, men av sikkerhetsgrunner kan valideringslenken kun brukes "
"én gang."
msgid " Please log in with your username and password instead now."
msgstr " Vennligst logg inn med brukernavn og passord i stedet."
msgid ""
"Please choose a password for your account; it must be at least %length "
"characters."
msgstr ""
"Vennligst velg et passord for kontoen din; det må være minst %length "
"tegn."
msgid ""
"Access denied. You may need to login below or register to access this "
"page."
msgstr ""
"Tilgang nektet. Du må logge inn nedenfor eller registrere deg for å "
"få tilgang til denne siden."
