# French translation of Login Security (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Login Security (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "edit user"
msgstr "modifier l'utilisateur"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "Email subject"
msgstr "Sujet du courriel"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Track time"
msgstr "Durée"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Login delay base time"
msgstr "Délai de connexion par défaut"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
msgid "Increase delay for each attempt?"
msgstr "Augmenter le délai à chaque tentative ?"
msgid "Maximum number of login failures before blocking a user"
msgstr ""
"Nombre maximal d'échecs de connexion avant le blocage de "
"l'utilisateur"
msgid "Failed attempts"
msgstr "Tentatives en échec"
msgid "Maximum number of login failures before soft blocking a host"
msgstr ""
"Quantité maximale d'échecs de connexion avant le blocage modéré "
"d'un hôte"
msgid "Maximum number of login failures before blocking a host"
msgstr ""
"Quantité maximale d'échecs de connexion avant le blocage fort d'un "
"hôte"
msgid "Message to be shown on each failed login attempt"
msgstr "Message à afficher à chaque échec de connexion"
msgid ""
"Enter the message string to be shown if the login fails after the form "
"is submitted. You can use any of the placeholders here."
msgstr ""
"Saisir le message à afficher si la connexion échoue après l'envoi "
"du formulaire. Vous pouvez utiliser tous les caractères de "
"substitution prévus ici."
msgid "Message for banned host (Soft IP ban)"
msgstr "Message pour un hôte banni (bannissement modéré)"
msgid ""
"Enter the soft IP ban message to be shown when a host attempts to log "
"in too many times."
msgstr ""
"Saisir le message de bannissement modéré à afficher lorsqu'un hôte "
"tente de se connecter trop de fois."
msgid "Message for banned host (Hard IP ban)"
msgstr "Message pour un hôte banni (bannissement fort)"
msgid ""
"Enter the hard IP ban message to be shown when a host attempts to log "
"in too many times."
msgstr ""
"Saisir le message de bannissement fort à afficher lorsqu'un hôte "
"tente de se connecter trop de fois."
msgid "Message when user is blocked by uid"
msgstr ""
"Message lorsqu'un utilisateur est bloqué sur la base de son "
"identifiant"
msgid ""
"Enter the message to be shown when a user gets blocked due to enough "
"failed login attempts."
msgstr ""
"Saisir le message à afficher lorsqu'un utilisateur se trouve bloqué "
"en raison d'un nombre d'échecs de connexion trop nombreux."
msgid "Email body"
msgstr "Corps du courriel"
msgid ""
"Enter the message to be sent to the administrator informing a user has "
"been blocked."
msgstr ""
"Saisir le message à envoyer à l'administrateur l'informant qu'un "
"utilisateur a été bloqué."
msgid "Login Security"
msgstr "Login Security"
msgid "Enable security options in the login flow of the site."
msgstr "Appliquer les options de sécurité au processus de connexion du site"
msgid "Disable login failure error message"
msgstr "Désactiver le message d'erreur lors de l'échec de la connexion"
msgid "Notify the user about the number of remaining login attempts"
msgstr ""
"Notifier à l'utilisateur le nombre de tentatives de connexion "
"restantes"
msgid "Display last login timestamp"
msgstr "Afficher la date et l'heure de dernière connexion"
msgid "Display last access timestamp"
msgstr "Affiche la date et l'heure de dernier accès"
msgid "Your last login was !stamp"
msgstr "Votre dernière connexion a eu lieu le !stamp"
msgid "Your last page access (site activity) was !stamp"
msgstr ""
"Votre dernier accès à une page (activité sur le site) a eu lieu le "
"!stamp"
msgid "login_security"
msgstr "login_security"
msgid "Timestamp of the event."
msgstr "Date et heure de l'évenement."
msgid "Edit notification texts"
msgstr "Modifier les textes des notifications"
msgid "edit rule"
msgstr "modifier la règle"
msgid "Banned IP address %ip due to security configuration."
msgstr "Adresse IP %ip bannie en application des paramètres de sécurité."
msgid "Blocked user %username due to security configuration."
msgstr ""
"Utilisateur %username bloqué en application des paramètres de "
"sécurité."
msgid ""
"Delay in seconds for the login process: any invalid login attempt will "
"have a punishment of these seconds, as a protection for password "
"guessing attempts."
msgstr ""
"Délai en secondes du processus de connexion : toute tentative de "
"connexion échouée sera sanctionnée par un gel durant ce nombre de "
"secondes, sur le même principe que les tentatives de découverte de "
"mot de passe."
msgid ""
"Increase delay in seconds for the next login count. It is computed by "
"host and user, so any attempt to login again with the same user from "
"the same IP address will be punished with a delay computed as (delay "
"base time) x (login attempts for this user from this IP address) in "
"seconds. The number of attempts is counted within the \"Track time\" "
"time value. In the previous example of 24 hours tracking time, after "
"24h the login attemps will be cleared, and the delay decreased."
msgstr ""
"Augmentation du délai en secondes pour le prochain dénombrement de "
"connexions. Cette valeur est basée sur l'hôte et l'utilisateur afin "
"que les tentatives de connexions échouées avec le même utilisateur "
"et depuis la même adresse IP soient sanctionnées par un délais "
"calculé selon la formule (base de temps du délai) x (nombre de "
"tentatives de connexion de cet utilisateur depuis cette adresse IP) "
"exprimée en secondes. Le nombre de tentatives est compté à "
"l'intérieur de la fenêtre de \"temps de conservation\". Dans "
"l'exemple précédent basé sur une fenêtre de 24 heures, après 24h "
"le nombre de tentatives de connexion sera effacé et le délai "
"diminué."
msgid "user management"
msgstr "gestion des utilisateurs"
msgid "access rules"
msgstr "règles d'accès"
msgid "Maximum number of login failures before detecting an ongoing attack"
msgstr ""
"Nombre maximal d'échecs de connexion avant de détecter une attaque "
"en cours"
msgid ""
"Enter the number of login failures before creating a warning log entry "
"about this suspicious activity. If the number of invalid login events "
"currently being tracked reach this number, and ongoing attack is "
"detected."
msgstr ""
"Saisir le nombre d'échecs de connexion avant création d'une entrée "
"dans le journal a propos de cette activité suspecte. Si le nombre de "
"tentatives de connexions invalides en cours de comptage atteint ce "
"nombre, une attaque en cours est détectée."
msgid ""
"Checking this option login error messages will never be shown to the "
"users. They will not be aware if the account exists, an invalid user "
"name or password has been submitted or if the account is blocked. The "
"core message \"Sorry, unrecognized username or password. Have you "
"forgotten your password?\" is also hidden for the user."
msgstr ""
"En cochant cette option, les messages d'erreur de connexion ne seront "
"jamais montrés aux utilisateurs. Ils ne seront jamais informés si le "
"compte existe, si un nom d'utilisateur ou un mot de passe invalides "
"ont été envoyés ou si le compte est bloqué. Le message du noyau "
"\"Désolé, nom d'utilisateur ou mot de passe non reconnu. Avez-vous "
"oublié votre mot de passe ?\" est également caché à l'utilisateur."
msgid ""
"Checking this option, the user is notified about the number of "
"remaining login attempts before the account gets blocked. Security "
"tip: If you enable this option, try to not disclose as much of your "
"login policies as possible in the message shown on any failed login "
"attempt."
msgstr ""
"En cochant cette option, l'utilisateur est informé du nombre de "
"tentatives de connexion restantes avant que le compte ne soit bloqué. "
"Astuce de sécurité : si vous activez cette option, veillez autant "
"que possible à ne pas dévoiler vos politiques de sécurité dans le "
"message affiché en cas d'échec de connexion."
msgid ""
"Checking this option, when a user does success in login, a message "
"will remember him when was the last time he logged in the site."
msgstr ""
"En cochant cette option, lors que l'utilisateur parvient à se "
"connecter convenablement, un message lui rappellera la dernière fois "
"qu'il s'est connecté au site."
msgid ""
"You may edit the notifications used by the Login Security module. "
"Allowed placeholders for all the notifications include the following: "
"<ul><li>%date                  :  The (formatted) date and time of the "
"event.</li><li>%ip                    :  The IP address tracked for "
"this event.</li><li>%username              :  The username entered in "
"the login form (sanitized).</li><li>%email                 :  If the "
"user exists, this will be the email address.</li><li>%uid              "
"     :  If the user exists, this will be the user uid.</li><li>%site   "
"               :  The name of the site as configured in the "
"administration.</li><li>%uri                   :  The base url of this "
"Drupal site.</li><li>%edit_uri              :  Direct link to the user "
"(based on the name entered) edit page.</li><li>%hard_block_attempts   "
":  Configured maximum attempts before hard blocking the IP "
"address.</li><li>%soft_block_attempts   :  Configured maximum attempts "
"before soft blocking the IP address.</li><li>%user_block_attempts   :  "
"Configured maximum login attempts before blocking the "
"user.</li><li>%user_ip_current_count :  The total attempts for this "
"user name tracked from this IP address.</li><li>%ip_current_count      "
":  The total login attempts tracked from from this IP "
"address.</li><li>%user_current_count    :  The total login attempts "
"tracked for this user name .</li><li>%tracking_time         :  The "
"tracking time value: in hours.</li><li>%tracking_current_count:  Total "
"tracked events</li><li>%activity_threshold    :  Value of attempts to "
"detect ongoing attack.</li></ul>"
msgstr ""
"Vous pouvez éditer les alertes utilisées par le module Login "
"Security. Les caractères de substitution autorisés sont "
":<ul><li>%date : La date et l'heure (formattées) de "
"l'événement.</li><li>%ip : L'adresse IP enregistrée pour cet "
"événement.</li><li>%username : Le nom d'utilisateur saisi dans le "
"formulaire de connexion (sécurisé).</li><li>%email : Si "
"l'utilisateur existe, ce sera son adresse de courriel.</li><li>%uid : "
"Si l'utilisateur existe, ce sera son identifiant d'utilisateur "
"(uid).</li><li>%site : Le nom du site tel que configuré dans "
"l'administration.</li><li>%uri : L'URL de base de ce site "
"Drupal.</li><li>%edit_uri : Lien direct vers la page d'édition de "
"l'utilisateur (en se basant sur le nom "
"saisi).</li><li>%hard_block_attempts : Nombre maximum de tentatives "
"configuré avant d'appliquer le bloquage fort à "
"l'IP.</li><li>%soft_block_attempts : Nombre maximum de tentatives "
"configuré avant d'appliquer le bloquage modéré à "
"l'IP.</li><li>%user_block_attempts : Nombre maximum de tentatives "
"configuré avant de bloquer "
"l'utilisateur.</li><li>%user_ip_current_count : Le nombre total de "
"tentatives pour cet utilisateur enregistrées depuis cette adresse "
"IP.</li><li>%ip_current_count : Le nombre total de tentatives "
"enregistrées depuis cette adresse IP.</li><li>%user_current_count : "
"Le nombre total de tentatives enregistrées pour cet "
"utilisateur.</li><li>%tracking_time : Durée de conservation de "
"l'enregistrement, en heures.</li><li>%tracking_current_count: Nombre "
"total d'événements enregistrés</li><li>%activity_threshold : Nombre "
"de tentatives avant detection d'attaque en cours.</li></ul>"
msgid "Configure the subject and body of the email message."
msgstr "Configurer le sujet et le corps du message du courriel."
msgid ""
"Enter the message to be sent to the administrator informing about "
"supicious activity."
msgstr ""
"Saisir le message à envoyer à l'administrateur pour l'informer "
"d'activités suspectes."
msgid "Clear event tracking information"
msgstr "Effacer les informations de suivi d'événements"
msgid ""
"The !field field should be a positive integer value greater than or "
"equal to 0."
msgstr ""
"Le champ !field doit être un entier positif supérieur ou égale à "
"0."
msgid "Login Security event track list is now empty."
msgstr "La liste des événements de Login Security est désormais vide."
msgid ""
"Make sure you have reviewed the !README file for further information "
"about how all these settings will affect your Drupal login form "
"submissions."
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir bien pris connaissance du fichier !README pour de "
"plus amples informations sur la façon dont tous ces paramètres vont "
"affecter les envois du formulaire de connexion Drupal."
msgid "README"
msgstr "README"
msgid ""
"Ongoing attack detected: Suspicious activity detected in login form "
"submissions. Too many invalid login attempts threshold reached: "
"currently %tracking_current_count events are tracked, and threshold is "
"configured for %activity_threshold attempts."
msgstr ""
"Attaque en cours détectée : une activité suspecte a été "
"détectée dans les soumissions du formulaire de login. Le niveau de "
"tentatives de connexions invalides a été atteint : actuellement, "
"%tracking_current_count événements sont dénombrés, le niveau "
"d'alerte est configuré à %activity_threshold tentatives "
"infructueuses."
msgid ""
"Suspicious activity in login form submissions is no longer detected: "
"currently %tracking_current_count events are being tracked, and "
"threshold is configured for %activity_threshold maximum allowed "
"attempts)."
msgstr ""
"L'activité suspecte concernant le formulaire de connexion n'est plus "
"détectée : actuellement, %tracking_current_count évènements sont "
"dénombrés et le niveau d'alerte est configuré à maximum "
"%activity_threshold tentatives autorisées."
msgid ""
"Keeps track of failed login attempts, as a pair of the IP address and "
"user name."
msgstr ""
"Garde une trace des tentatives de connexion échouées sous forme de "
"paire adresse IP et nom d'utilisateur."
msgid "ID of each login event."
msgstr "Identifiant (ID) de chaque événement de connexion."
msgid "The IP address of the request."
msgstr "L'adresse IP à l'origine de la requête."
msgid "Clean username, submitted using the login form."
msgstr ""
"Efface le nom d'utilisateur envoyé à l'aide du formulaire de "
"connexion."
msgid "Clean username, after submitted using the login form."
msgstr ""
"Efface ensuite le nom d'utilisateur envoyé à l'aide du formulaire de "
"connexion."
