# Spanish translation of Login Security (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Login Security (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "edit user"
msgstr "editar usuario"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "Email subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico"
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"
msgid "Track time"
msgstr "Tiempo de seguimiento"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Login delay base time"
msgstr "Tiempo base de retardo de login"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Increase delay for each attempt?"
msgstr "¿Incrementar retardo por cada intento?"
msgid "Maximum number of login failures before blocking a user"
msgstr ""
"Número máximo de inicios de sesión fallidos antes de bloquear a un "
"usuario"
msgid "Failed attempts"
msgstr "Intentos fallidos"
msgid "Maximum number of login failures before soft blocking a host"
msgstr ""
"Número máxino de fallos de identificación antes de bloquear un host "
"temporalmente"
msgid "Maximum number of login failures before blocking a host"
msgstr "Número máxino de fallos de identificación antes de bloquear un host"
msgid "Message to be shown on each failed login attempt"
msgstr "Mensaje a mostrar en cada fallo de identificación"
msgid ""
"Enter the message string to be shown if the login fails after the form "
"is submitted. You can use any of the placeholders here."
msgstr ""
"Introduce el mensaje que se mostrará si la identificación falla "
"después de enviar el formulario. Puedes usar cualquiera de estas "
"variables."
msgid "Message for banned host (Soft IP ban)"
msgstr "Mensaje para el host proscrito (Prohibición temporal de IP)"
msgid ""
"Enter the soft IP ban message to be shown when a host attempts to log "
"in too many times."
msgstr ""
"Introduzca el mensaje para las prohibiciones temporales de IP que se "
"mostrará cuando un servidor intente identificarse demasiadas veces."
msgid "Message for banned host (Hard IP ban)"
msgstr "Mensaje para el host baneado (baneo permanente de IP)"
msgid ""
"Enter the hard IP ban message to be shown when a host attempts to log "
"in too many times."
msgstr ""
"Escriba el mensaje para la expulsión permanente de IP que se "
"mostrará cuando un servidor intente identificarse demasiadas veces."
msgid "Message when user is blocked by uid"
msgstr "Mensaje cuando el usuario es bloqueado por su uid"
msgid ""
"Enter the message to be shown when a user gets blocked due to enough "
"failed login attempts."
msgstr ""
"Escriba el mensaje que se mostrará cuando un usuario quede bloqueado "
"al agotar sus intentos de inicio de sesión."
msgid "Email body"
msgstr "Cuerpo del correo electrónico"
msgid ""
"Enter the message to be sent to the administrator informing a user has "
"been blocked."
msgstr ""
"Escriba el mensaje que se enviará al administrador informando que un "
"usuario ha sido bloqueado."
msgid "Enable security options in the login flow of the site."
msgstr ""
"Activa las opciones de seguridad en el flujo de inicio de sesión al "
"sitio."
msgid "Disable login failure error message"
msgstr "Desactivar el mensaje de error de fallo al iniciar sesión"
msgid "Notify the user about the number of remaining login attempts"
msgstr ""
"Avisar al usuario del número de intentos de identificación que le "
"quedan"
msgid "Display last login timestamp"
msgstr "Muestra la fecha/hora de la última entrada"
msgid "Display last access timestamp"
msgstr "Muestra la fecha/hora del último acceso"
msgid "Your last login was !stamp"
msgstr "Su último inicio de sesión fue hace !stamp"
msgid "Your last page access (site activity) was !stamp"
msgstr "Tu último acceso (actividad en el sitio) fue el !stamp"
msgid "Timestamp of the event."
msgstr "Sello temporal del evento."
msgid "Edit notification texts"
msgstr "Editar los textos de aviso"
msgid "edit rule"
msgstr "editar regla"
msgid "Banned IP address %ip due to security configuration."
msgstr "Dirección IP %ip excluida por la configuración de seguridad."
msgid "Blocked user %username due to security configuration."
msgstr "usuario %username bloqueado debido a la configuración de seguridad."
msgid ""
"Delay in seconds for the login process: any invalid login attempt will "
"have a punishment of these seconds, as a protection for password "
"guessing attempts."
msgstr ""
"Retardo en segundos para el proceso de entrada: cualquier intento de "
"identificación inválido tendrá una penalización de estos segundos, "
"como protección contra los intentos de averiguar las contraseñas."
msgid ""
"Increase delay in seconds for the next login count. It is computed by "
"host and user, so any attempt to login again with the same user from "
"the same IP address will be punished with a delay computed as (delay "
"base time) x (login attempts for this user from this IP address) in "
"seconds. The number of attempts is counted within the \"Track time\" "
"time value. In the previous example of 24 hours tracking time, after "
"24h the login attemps will be cleared, and the delay decreased."
msgstr ""
"Incrementa el retardo en segundos para el siguiente intento de "
"entrada. Se calcula por host y usuario. Así, cualquier intento de "
"inicio de sesión con el mismo usuario desde la misma dirección IP se "
"penalizará con un retardo calculado en segundos como (tiempo base de "
"retardo) × (intentos de entrada de este usuario desde esta IP). El "
"número de intentos se cuenta dentro del valor del \"tiempo de "
"seguimiento\". En el ejemplo anterior de 24 horas de tiempo de "
"seguimiento, después de 24h los intentos de acceso se borran y el "
"retardo se reduce."
msgid "user management"
msgstr "gestión de usuarios"
msgid "access rules"
msgstr "reglas de acceso"
msgid "Maximum number of login failures before detecting an ongoing attack"
msgstr ""
"Número máximo de intentos de entrada fallidos antes de que sea "
"detectado como ataque"
msgid ""
"Enter the number of login failures before creating a warning log entry "
"about this suspicious activity. If the number of invalid login events "
"currently being tracked reach this number, and ongoing attack is "
"detected."
msgstr ""
"Especifique cuantos intentos fallidos de inicio de sesión crearán un "
"aviso en el registro sobre esta actividad sospechosa. Si el número de "
"intentos fallidos de inicio de sesión que se registran alcanza este "
"número, se detectará un ataque activo."
msgid ""
"Checking this option login error messages will never be shown to the "
"users. They will not be aware if the account exists, an invalid user "
"name or password has been submitted or if the account is blocked. The "
"core message \"Sorry, unrecognized username or password. Have you "
"forgotten your password?\" is also hidden for the user."
msgstr ""
"Si se marca esta opción, los errores de inicio de sesión no se "
"mostrarán nunca a los usuarios. No podrán saber si la cuenta existe, "
"si se ha especificado un nombre o clave incorrectos o si la cuenta "
"está bloqueada. El mensaje del núcleo: \"Lo sentimos, nombre de "
"usuario o clave incorrectas. ¿Ha olvidado su contraseña?\" también "
"se oculta al usuario."
msgid ""
"Checking this option, when a user does success in login, a message "
"will remember him when was the last time he logged in the site."
msgstr ""
"Marcando esta opción, cuando un usuario se identifica correctamente, "
"un mensaje le recordará cuando fue la última vez que inició sesión "
"en el sitio."
msgid "Configure the subject and body of the email message."
msgstr "Configurar el cuerpo y el asunto del mensaje de correo electrónico."
msgid ""
"Enter the message to be sent to the administrator informing about "
"supicious activity."
msgstr ""
"Escriba el mensaje que se enviará al administrador informando sobre "
"actividad sospechosa."
msgid "Clear event tracking information"
msgstr "Borrar la información de seguimiento de eventos"
msgid ""
"The !field field should be a positive integer value greater than or "
"equal to 0."
msgstr "El campo !field debe ser un número entero positivo mayor o igual a 0."
msgid "Login Security event track list is now empty."
msgstr "La lista de eventos de Login Security está ahora vacía"
msgid ""
"Make sure you have reviewed the !README file for further information "
"about how all these settings will affect your Drupal login form "
"submissions."
msgstr ""
"Asegúrese de leer el documento !README para más información sobre "
"cómo pueden afectar estos ajustes a los envíos de los formularios de "
"entrada de Drupal."
msgid ""
"Ongoing attack detected: Suspicious activity detected in login form "
"submissions. Too many invalid login attempts threshold reached: "
"currently %tracking_current_count events are tracked, and threshold is "
"configured for %activity_threshold attempts."
msgstr ""
"Detectado un ataque en marcha: Actividad sospechosa en los envíos de "
"formularios de inicio de sesión. Se ha alcanzado el límite máximo "
"de intentos fallidos de identificación: %tracking_current_count "
"intentos detectados (el límite máximo está fijado en "
"%activity_threshold intentos)."
msgid ""
"Suspicious activity in login form submissions is no longer detected: "
"currently %tracking_current_count events are being tracked, and "
"threshold is configured for %activity_threshold maximum allowed "
"attempts)."
msgstr ""
"Ya no se detecta actividad sospechosa en los envíos de los "
"formularios de inicio de sesión: Se están monitorizando "
"%tracking_current_count eventos y el umbral de cantidad máxima de "
"intentos está fijado en %activity_threshold."
msgid ""
"Keeps track of failed login attempts, as a pair of the IP address and "
"user name."
msgstr ""
"Registra los intentos fallidos de entrada como un par de dirección IP "
"y nombre de usuario."
msgid "ID of each login event."
msgstr "ID de cada evento de inicio de sesión."
msgid "The IP address of the request."
msgstr "La dirección IP de la petición."
