# German translation of Login one time (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Login one time (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-27 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Verfügbare Variablen sind:"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "User page"
msgstr "Benutzerseite"
msgid "A one-time login link has been sent to !username."
msgstr "Ein Link zur einmaligen Anmeldung wurde an !username gesendet."
msgid "There was a problem sending the one-time login link."
msgstr "Es gab ein Problem beim  Versand des Links zur Einmal-Anmeldung"
msgid "Customize login one time e-mail messages sent to users."
msgstr "Bearbeiten Sie die Texte der E-Mail, die an Benutzer gesendet wird."
msgid "One-time login link for !username at !site"
msgstr "Link zur Einmal-Anmeldung als Benutzer !username auf !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A request to give you a one-time login for your account has been made "
"at !site.\n"
"\n"
"You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying "
"and pasting it in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.  It expires in "
"two weeks and nothing will happen if it's not used."
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Es wurde für Sie eine Einmal-Anmeldung auf !site angefordert. Sie "
"können sich nun auf !uri_brief anmelden. \r\n"
"\r\n"
"Entweder durch \"klick\" auf den folgenden Link oder indem Sie diesen "
"in Ihren browser kopiern: \r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Dies ermöglicht eine einmalige Anmeldung. \r\n"
"Obiger Link ist zwei Wochen gültig. Seine Nicht-Verwendung hat "
"keinerlei Nachwirkungen."
msgid ""
"It is not necessary to use this link to login anymore. You are already "
"logged in."
msgstr ""
"Die Verwendung dieses Links zur Einmal-Anmeldung ist unnötig: Sie "
"sind bereits angemeldet."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Sie haben versucht, einen einmaligen Anmeldelink für ein gesperrtes "
"Konto zu verwenden."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"use the log in form to supply your username and password."
msgstr ""
"Der von Ihnen verwendete Link zur Einmal-Anmeldung ist ausgelaufen. "
"Melden Sie sich mittels Benutzername/Kennwort an oder fordern Sie "
"erneut einen Link an."
msgid "You have just used your one-time login link."
msgstr "Sie verwenden einen Link zur Einmal-Anmeldung."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has been used. "
"Please use the log in form to supply your username and password."
msgstr ""
"Dieser Link zur Einmal-Anmeldung wurde bereits verwendet. Melden Sie "
"sich mittels Benutzername/Kennwort an."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Benutzer %name hat am/um %timestamp einen Link zur einmaligen "
"Anmeldung verwendet."
msgid "send link to login one time"
msgstr "Sende Link zur Einmal-Anmeldung"
msgid "Login One Time"
msgstr "Einmalige Anmeldung"
msgid "Listed"
msgstr "Aufgelistet"
msgid "Path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen"
msgid "Autocomplete textfield"
msgstr "Autovervollständigungs-Textfeld"
msgid ""
"Permitted users will be able to e-mail the link via a button on the "
"user's account page."
msgstr ""
"Bei entsprechender Berechtigung können Benutzer den Link als E-Mail "
"über den Knopf auf der Konten-Seite des Benutzers versenden."
msgid "Link expiry"
msgstr "Verfallsdatum des Links"
msgid "Login one time e-mail"
msgstr "E-Mail zur Einmal-Anmeldung"
msgid "Login one time"
msgstr "Einmal-Anmeldung"
msgid "Configure the settings for Login one time."
msgstr "Konfigurieren Sie die Einmal-Anmeldung."
msgid ""
"Provides functionality for permitted users to send a one-time login "
"link to other users."
msgstr "Ermöglicht Benutzern Links zur Einmal-Anmeldung anzufordern."
msgid ""
"How long, in seconds, before links expire.  Leave blank to default to "
"two weeks (1,209,600 seconds)."
msgstr ""
"Gültigkeitsdauer des Links in Sekunden. Bei leerem Feld wird zwei "
"Wochen (1209600 Sekunden) gesetzt."
msgid "User selection widget"
msgstr "Verfahren zur Benutzer-Auswahl"
msgid ""
"If using a <em>user selection</em> widget, this configures the form "
"element type.  For smaller sites a select list could be easier to use."
msgstr ""
"Das Verfahren zur <em>Benutzer Auswahl</em> bestimmt den Type des "
"Formularfeldes. Bei kleinere Websites wird eine Auswahl-Liste "
"ausreichen."
msgid ""
"Customize <em>login one time</em> e-mail messages sent to users at the "
"<a href=\"!user_settings\">User settings</a> page."
msgstr ""
"Anpassungen der bei <em>Einmaliger Anmeldung</em> an Benutzer zu "
"sendenden E-Mail Texte erfolgen unter <a "
"href=\"!user_settings\">Benutzereinstellungen</a>."
msgid "Which paths to make available for selection."
msgstr "Die zur Auswahl verfügbaren Pfade."
msgid "The front page of the website."
msgstr "Die Startseite der Website."
msgid "The user's account page."
msgstr "Die Seite des Benutzer-Kontos"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "Page from which <em>login one time</em> e-mail is sent."
msgstr ""
"Die Seite, von der die E-Mail zur <em>Einmal-Anmeldung</em> versendet "
"wird."
msgid "Custom paths"
msgstr "Eigene Pfade"
msgid ""
"Enter one path per line.  You may also supply a display name for the "
"path using a key|value pair, where the key is the path and the value "
"is the display name."
msgstr ""
"Geben Sie nur einen Pfad pro Zeile an.  Einen Text zur Anzeige für "
"den Pfad geben Sie in dieser Form an: Pfad|Anzeigetext"
msgid "Default path"
msgstr "Voreingestellter Pfad"
msgid ""
"This is where the user will be directed to upon using a <em>login one "
"time</em> link, or the default choice when using the <em>path "
"selection</em> widget."
msgstr ""
"Die Seite, auf die der Link zur <em>Einmal-Anmeldung</em> verweist "
"bzw. der durch <em>Pfad-Auswahl</em> festgelegte Pfad."
msgid "User account page settings"
msgstr "Einstellungen zur Seite des Benutzerkontos"
msgid "Show <em>login one time</em> button."
msgstr "Eine Schaltfläche für die <em>Einmal-Anmeldung</em> einblenden."
msgid "Show <em>path selection</em> widget."
msgstr "Anzeigen der <em>Pfad-Auswahl</em>."
msgid "Will only show when the button is shown as well."
msgstr "Wird nur angezeigt, wenn die Schaltfläche auch angezeigt wird."
msgid "Send login one time link to !username"
msgstr "Link zur Einmal-Anmeldung an !username senden"
msgid "Send login one time link"
msgstr "Versende den Link zur Einmal-Anmeldung"
msgid "- Choose a page -"
msgstr "- Wählen Sie eine Seite -"
msgid "- Choose a user -"
msgstr "- Wählen Sie einen Benutzer -"
msgid "Login one time autocomplete users"
msgstr "Einmaliger Login Benutzernamen-Autocomplete"
msgid "Login one time link (Default path)"
msgstr "Link zur Einmal-Anmeldung (Standard Pfad)"
