# Dutch translation of Login one time (6.x-2.10)
# Copyright (c) 2018 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Login one time (6.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Beschikbare variabelen zijn:"
msgid "Global settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Front page"
msgstr "Voorpagina"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mailinstellingen"
msgid "Select list"
msgstr "Selectielijst"
msgid "User page"
msgstr "Profielpagina"
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ongeldig e-mailadres."
msgid "There was a problem sending the one-time login link."
msgstr "Er was een probleem met het versturen van de eenmalige inlog link."
msgid "Customize login one time e-mail messages sent to users."
msgstr ""
"De eenmalige inlog-e-mailberichten, verstuurd aan de gebruikers, "
"aanpassen."
msgid "One-time login link for !username at !site"
msgstr "Eenmalige inlog link voor !username op !site"
msgid ""
"It is not necessary to use this link to login anymore. You are already "
"logged in."
msgstr "U hoeft deze link niet meer te gebruiken, u bent al ingelogd."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"U probeerde een eenmalige login link te gebruiken, maar deze is "
"geblokkeerd."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"use the log in form to supply your username and password."
msgstr ""
"U hebt geprobeert een eenmalige inlog link te gebruiken, maar deze is "
"al verlopen. Gebruik het aanmeldformulier om met uw gebruikersnaam en "
"wachtwoord in te loggen."
msgid "You have just used your one-time login link."
msgstr "U heeft uw eenmalige inlog link gebruikt."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has been used. "
"Please use the log in form to supply your username and password."
msgstr ""
"U hebt geprobeert een eenmalige inlog link te gebruiken, maar deze is "
"eens gebruikt. Gebruik het aanmeldformulier om met uw gebruikersnaam "
"en wachtwoord in te loggen."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Gebruiker %name gebruikte een eenmalige login-link op %timestamp."
msgid "send link to login one time"
msgstr "eenmalige inlog link versturen"
msgid "Path settings"
msgstr "Padinstellingen"
msgid ""
"Permitted users will be able to e-mail the link via a button on the "
"user's account page."
msgstr ""
"Gebruikers met de juiste rechten kunnen de link via een knop op de "
"profielpagina van de gebruiker versturen."
msgid "Login one time e-mail"
msgstr "Eenmalig inloggen e-mail"
msgid "Login one time"
msgstr "Eenmalig inloggen"
msgid "Configure the settings for Login one time."
msgstr "Stel de instellingen voor eenmalig inloggen in."
msgid "The front page of the website."
msgstr "De voorpagina van de website."
msgid "The user's account page."
msgstr "De profielpagina"
msgid "Current page"
msgstr "Huidige pagina"
msgid "Page from which <em>login one time</em> e-mail is sent."
msgstr "Pagina's waarvandaan <em>eenmalig inloggen</em> e-mail is verzonden."
msgid "Custom paths"
msgstr "Aangepaste paden"
msgid "Default path"
msgstr "Standaardpad"
msgid "User account page settings"
msgstr "Profielpagina instellingen"
msgid "Show <em>login one time</em> button."
msgstr "Toon knop <em>eenmalig inloggen</em>."
msgid "Will only show when the button is shown as well."
msgstr "Wordt alleen getoond als de knop ook wordt getoond."
msgid "Send login one time link to !username"
msgstr "'eenmalig inloggen'-link naar !usename versturen"
msgid "Send login one time link"
msgstr "'eenmalig inloggen'-link versturen"
msgid "- Choose a page -"
msgstr "- Kies een pagina -"
msgid "- Choose a user -"
msgstr "- Kies een gebruiker -"
msgid "Login one time autocomplete users"
msgstr "Eenmalig inloggen autocomplete gebruikers"
msgid "Login one time link (Default path)"
msgstr "Eenmalig inloggen-link (standaardpad)"
msgid "Email override"
msgstr "E-mail overschrijven"
msgid "Send a login one time link"
msgstr "Stuur 'eenmalig inloggen'-link"
msgid "A one-time login link has been sent to %username."
msgstr "Een eenmalig inloggen-link is gestuurd naar %username."
msgid "Send one-time login link to the selected users (!display)"
msgstr ""
"Stuur 'eenmalig inloggen'-link naar de geselecteerde gebruikers\r\n"
"(!display)"
msgid "Login one time link"
msgstr "Eenmalig inloggen-link"
msgid "The user's account"
msgstr "De profielpagina"
msgid ""
"%username is not permitted to use login one time links.  Mail not sent "
"to this user."
msgstr ""
"%username mag geen gebruik maken van eenmalig inloggen-links. De "
"e-mail is niet naar de gebruiker verstuurd."
msgid "use link to login one time"
msgstr "Gebruik eenmalig inloggen-link"
msgid "Use a login one time link"
msgstr "gebruik een eenmalig inloggen-link"
msgid "Send login one time link to @username"
msgstr "Stuur eenmalig inloggen-link naar @username"
msgid "A one-time login link has been sent to @username."
msgstr "Een eenmalig inloggen-link is verstuur naar @username."
msgid ""
"@username is not permitted to use login one time links.  Mail not sent "
"to this user."
msgstr ""
"@username mag geen gebruik maken van eenmalig inloggen-links. De "
"e-mail is niet naar de gebruiker verstuurd."
msgid "User edit page"
msgstr "Profiel bewerken-pagina"
msgid "The user's account edit page."
msgstr "De profiel bewerken-pagina"
msgid "One-time login link for [user:name] at [site:name]"
msgstr "Eenmalig inloggen-link voor [user:name] op [site:name]"
