# German translation of Location (6.x-3.4)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Location (6.x-3.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Is"
msgstr "Ist"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Main settings"
msgstr "Haupteinstellungen"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Is not"
msgstr "Ist nicht"
msgid "Widget"
msgstr "Steuerelement"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
msgid "Allow"
msgstr "Zulassen"
msgid "Location name"
msgstr "Ortsbezeichnung"
msgid "e.g. a place of business, venue, meeting point"
msgstr "z. B. ein Veranstaltungsort, Treffpunkt oder Geschäftsadresse"
msgid "Street"
msgstr "Straße"
msgid "Additional"
msgstr "Zusatz"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
msgid "NOT LISTED"
msgstr "nicht gelistet"
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Region"
msgid "Map links"
msgstr "Link zur Karte"
msgid "Geocoding options"
msgstr "Optionen für die Geokodierung"
msgid "Settings for Location module"
msgstr "Einstellungen für das Location-Modul"
msgid ""
"The location module allows you to associate a geographic location with "
"content and users. Users can do proximity searches by postal code.  "
"This is useful for organizing communities that have a geographic "
"presence."
msgstr ""
"Das Modul Location erlaubt die Verbindung von Ortsangaben mit Inhalten "
"und Benutzern. Benutzer können über die Postleitzahl suchen - eine "
"praktische Funktion für alles, was einen geographischen Bezug hat."
msgid ""
"To administer locative information for content, use the content type "
"administration page.  To support most location enabled features, you "
"will need to install the country specific include file.  To support "
"postal code proximity searches for a particular country, you will need "
"a database dump of postal code data for that country.  As of June 2007 "
"only U.S. and German postal codes are supported."
msgstr ""
"Die Verwaltung von Ortsinformationen für Inhalte geschieht über die "
"Verwaltung des Inhaltstyps. Über eine landesspezifische Datei, die "
"installiert wird, werden die meisten Funktionen des "
"Ortsverwaltungsmoduls unterstützt. Zur Suche über Postleitzahlen "
"für ein Land muss eine entsprechende Datenbank für jedes Land "
"geladen werden. Seit Juni bzw. Oktober 2007 sind die Postleitzahlen "
"für USA und Deutschland im Installationspaket des Moduls."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer locative information at <a "
"href=\"@admin-node-configure-types\">Administer &gt;&gt; Content "
"management &gt;&gt; Content types</a> to configure a type and see the "
"locative information.</li>\n"
"<li>administer location at <a "
"href=\"@admin-settings-location\">Administer &gt;&gt; Site "
"configuration &gt;&gt; Location</a>.</li>\n"
"<li>use a database dump for a U.S. and/or German postal codes table "
"that can be found at <a href=\"@external-http-cvs-drupal-org\">zipcode "
"database</a>.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Es ist möglich</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Ortsinformationen zu <a "
"href=\"@admin-node-configure-types\">verwalten &gt;&gt; "
"Inhaltsverwaltung &gt;&gt; Inhaltstypen</a>. Hier werden die "
"Ortsangaben für jeden einzelnen Inhaltstyp konfiguriert.</li>\n"
"<li>Verwalten von Ortsangaben <a "
"href=\"@admin-settings-location\">Verwalten &gt;&gt; Einstellungen "
"&gt;&gt; Ortsangaben</a>.</li>\n"
"<li>Eine Datenbank mit den Postleitzahlen für die <a "
"href=\"@external-http-cvs-drupal-org\"> USA und "
"Deutschland</a>.</li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@location\">Location page</a>."
msgstr ""
"﻿Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Handbuch <a "
"href=\"@location\">Location</a>."
msgid "km"
msgstr "km"
msgid "None supported."
msgstr "Nicht unterstützt."
msgid "Street location"
msgstr "Straße"
msgid "Configure parameters for %service geocoding"
msgstr "Einstellen der Parameter für den Geoservice %service"
msgid ""
"No configuration parameters are necessary, or a form to take such "
"paramters has not been implemented."
msgstr ""
"Es gibt keine Eingabemaske für diese Parameter; u.U. sind diese "
"Parameter nicht erforderlich."
msgid "No service selected for country."
msgstr "Kein Service für dieses Land ausgewählt."
msgid "Configure parameters"
msgstr "Parameter konfigurieren"
msgid "No configuration necessary for selected service."
msgstr "Für den ausgewählten Service ist keine Konfiguration erforderlich."
msgid "Locative information"
msgstr "Ortsinformation"
msgid "Number of locations"
msgstr "Anzahl der Orte"
msgid "Collapsible"
msgstr "Zusammenklappbar"
msgid "Make the location box collapsible."
msgstr "Die Ortsangaben können eingefaltet werden."
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"
msgid "Display the location box collapsed."
msgstr "Anzeige der Feldgruppe für Standort zusammengeklappt."
msgid "Add another location from node view page"
msgstr ""
"Hinzufügen einer weiteren Ortsangabe für Beiträge aus der Ansicht "
"des Beitrags."
msgid "Display the \"Add another location\" option on the node view page."
msgstr "\"Weiteren Ort hinzufügen\" anzeigen bei der Ansicht eines Beitrags"
msgid "Location #%number"
msgstr "Ortsangabe #%number"
msgid "Add another location"
msgstr "Eine weitere Ortsangabe hinzufügen"
msgid "Add location"
msgstr "Ort hinzufügen"
msgid "Default country selection"
msgstr "Voreingestelltes Land"
msgid ""
"This will be the country that is automatically selected when a "
"location form is served for a new location."
msgstr ""
"Dieses Land wird automatisch ausgewählt, wenn neue Ortsangaben "
"gemacht werden."
msgid "Toggle location display"
msgstr "Wechsel der Anzeige für Ortsangaben"
msgid "Disable the display of locations."
msgstr "Deaktivieren der Anzeige von Ortsangaben"
msgid "Enable the display of locations."
msgstr "Aktivieren der Anzeige von Ortsangaben"
msgid ""
"If you are interested in turning off locations and having a custom "
"theme control their display, you may want to disable the display of "
"locations so your theme can take that function."
msgstr ""
"Die Anzeige der Ortsangaben kann deaktiviert werden, so dass die "
"Aufbereitung der Anzeige der Ortsangaben durch das Theme erfolgen "
"kann."
msgid "Use a Google Map to set latitude and longitude "
msgstr ""
"Setzen der geografischen Länge und Breite über eine Karte von "
"Google. "
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
msgid "Location"
msgid_plural "Locations"
msgstr[0] "Ort"
msgstr[1] "Orte"
msgid "submit latitude/longitude"
msgstr "Breiten- und Längengrad eintragen"
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
msgid "Location Fax"
msgstr "Ortsangaben mit Faxnummern"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Location Phone"
msgstr "Telefonnummer und Ortsangabe"
msgid "Geocoder API Key"
msgstr "Geocoder-API-Key"
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
msgid "Yahoo! Web Services Application ID"
msgstr "Yahoo! Webservices Application ID"
msgid ""
"Unless you are using this site to test and develop, you will need to "
"obtain a Yahoo! Web Services Application ID from the %network_link.  "
"If you are using for development and testing purposes, you can use "
"'YahooDemo' as your AppID.  When getting an Application ID from "
"Yahoo!, please also be sure to review the %usage_policy."
msgstr ""
"\"Für Yahoo! Webservices ist ein entsprechender Schlüssel "
"erforderlich: %network_link ; es gilt dabei %usage_policy.HINWEIS: "
"Dieser Schlüssel wirkt global und wird nur ein einziges mal für die "
"gesamte Site erfasst. Für Test und Demonstration kann 'YahooDemo' als "
"AppID genutzt werden."
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverden"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimaninseln"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosinseln"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guayana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard und McDonaldinseln"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
msgid "India"
msgstr "Indien"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
msgid "Moldova"
msgstr "Republik Moldau"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairninseln"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis und Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "User locations"
msgstr "Ortsangaben für Benutzer"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "Search options"
msgstr "Suchoptionen"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Province"
msgstr "Provinz"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Display style"
msgstr "Darstellungsstil"
msgid "Unknown location"
msgstr "Unbekannter Ort"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"
msgid "Collect"
msgstr "Sammeln"
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Location Search"
msgstr "﻿Ort suchen"
msgid "Miles"
msgstr "Meilen"
msgid "Country code"
msgstr "Länderkennung"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensische Gebiete"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
msgid "Require"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Primärschlüssel: Eindeutige Cache-ID."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Die Menge der zwischenzuspeichernden Daten."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"Ein Unix-Zeitstempel, der den Zeitpunkt angibt, ab welchem ein "
"zwischengespeichertes Objekt nicht mehr verwendet werden darf. 0 "
"bedeutet, dass es niemals seine Gültigkeit verliert."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr ""
"Ein Unix-Zeitstempel, der den Zeitpunkt der Erstellung des Objekts im "
"Cache angibt."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr ""
"Beliebige, anwendungsspezifische HTTP-Header, welche an die "
"zwischengespeicherten Daten zu binden sind."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr ""
"Dieses Kennzeichen gibt an, ob der Inhalt in serialisierter Form "
"vorliegt (1) oder nicht (0)."
msgid "Maximum number of locations"
msgstr "Maximale Anzahl von Ortsangaben"
msgid "Please select"
msgstr "Bitte auswählen"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Republik Kongo"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinküste"
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hongkong"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre und Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
msgid "Is not one of"
msgstr "Ist keines von"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Osttimor"
msgid "Wallis Futuna"
msgstr "Wallis Futuna"
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
msgid ""
"If the gmap.module is installed and <a href=\"@enabled\">enabled</a>, "
"and this setting is also turned on, users that are allowed to manually "
"enter latitude/longitude coordinates will be able to do so with an "
"interactive Google Map.  You should also make sure you have entered a "
"<a href=\"@google_maps_api_key\">Google Maps API key</a> into your <a "
"href=\"@gmap_module_settings\">gmap module settings</a>."
msgstr ""
"Wenn das Gmap Modul <a href=\"@enabled\">aktiviert</a> ist und "
"entsprechend konfiguriert ist, können Benutzer mit der entsprechenden "
"Berechtigung manuell Breiten- und Längenkoordinaten mit einer "
"interaktiven Google-Map eingeben. Sie sollten zudem sicherstellen, "
"dass Sie einen <a href=\"@google_maps_api_key\">Google Maps "
"API-Schlüssel</a> in Ihrem <a "
"href=\"@gmap_module_settings\">Gmap-Modul</a> eingegeben haben."
msgid "Location chooser macro"
msgstr "Makro zur Auswahl des Ortes"
msgid ""
"If you would like to change the macro used to generate the location "
"chooser map, you can do so here. Note: Behaviors <em>locpick</em> and "
"<em>collapsehack</em> are forced to be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Makro, um die Auswahl auf dem Lageplan zu "
"generieren. Hinweis: Behaviors-<em>Locpick</em> und "
"<em>Collapsehack</em> müssen aktiviert werden."
msgid "Enable JIT geocoding"
msgstr "Aktivieren der JIT-Geokodierung"
msgid ""
"If you are going to be importing locations in bulk directly into the "
"database, you may wish to enable JIT geocoding and load the locations "
"with source set to 4 (LOCATION_LATLON_JIT_GEOCODING). The system will "
"automatically geocode locations as they are loaded."
msgstr "Wenn Sie"
msgid "BUG: Country found in province attribute."
msgstr "Fehler: Ein Land wurde im Feld für Provinz gefunden"
msgid ""
"Location Name (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Bezeichnung des Standortes (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N "
"die Nummer beginnend bei 0)"
msgid ""
"Street (If there are multiple locations per node, N is the iteration, "
"starting with 0)"
msgstr ""
"Straße (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid ""
"Additional (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Zusätzliche Information (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N "
"die Nummer beginnend bei 0)"
msgid ""
"City (If there are multiple locations per node, N is the iteration, "
"starting with 0)"
msgstr ""
"Stadt (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer beginnend "
"bei 0)"
msgid ""
"State/Province (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Bundesland / Provinz (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die "
"Nummer beginnend bei 0)"
msgid ""
"State/Province Name (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Name des Bundesland / der Provinz (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, "
"so ist N die Nummer beginnend bei 0)"
msgid ""
"Postal Code (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Postleitzahl (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid ""
"Latitude (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Geogr. Breite (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid ""
"Longitude (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Geogr. Länge (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid ""
"Country (If there are multiple locations per node, N is the iteration, "
"starting with 0)"
msgstr ""
"Land (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer beginnend "
"bei 0)"
msgid ""
"Country Name (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Name des Landes (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist N die Nummer "
"beginnend bei 0)"
msgid "Locations are addresses and map coordinates."
msgstr "Ortsangaben bestehen aus Adressen und Koordinaten."
msgid "Lid"
msgstr "LID"
msgid "The location ID of the location."
msgstr "Die Orts-ID des Orts."
msgid "The name of the selected location."
msgstr "Der Name des ausgewählten Orts."
msgid "The street address of the selected location."
msgstr "Die Straßenadresse des ausgewählten Orts."
msgid "The city of the selected location."
msgstr "Die Stadt des ausgewählten Orts."
msgid "The province of the selected location."
msgstr "Die Provinz des ausgewählten Orts."
msgid "The postal code of the selected location."
msgstr "Die Postleitzahl des ausgewählten Orts."
msgid "The country of the selected location."
msgstr "Das Land des ausgewählten Orts."
msgid "The latitude of the selected location."
msgstr "Der Breitengrad des ausgewählten Orts."
msgid "The longitude of the selected location."
msgstr "Der Längengrad des ausgewählten Orts."
msgid "The coordinates of the selected location in 'lat, long' format."
msgstr "Die Koordinaten des gewählten Ortes im 'lat, lange' Format."
msgid "Distance / Proximity"
msgstr "Distanz"
msgid ""
"The distance from the selected location and either the current user or "
"a specific location."
msgstr ""
"Die Distanz der ausgewählten Position zum aktuellen Benutzer oder "
"eines bestimmten Ortes."
msgid "The entire address block for the location."
msgstr "Der gesamte Block-Adresse für den Standort."
msgid "Current coordinates"
msgstr "Aktuelle Koordinaten"
msgid "User-submitted"
msgstr "Benutzereingabe"
msgid "Geocoded (Postal code level)"
msgstr "Geokodiert (PLZ-Ebene)"
msgid "Geocoded (Exact)"
msgstr "Geokodiert (Exakt)"
msgid ""
"If you wish to supply your own latitude and longitude, you may enter "
"them above.  If you leave these fields blank, the system will attempt "
"to determine a latitude and longitude for you from the entered "
"address.  To have the system recalculate your location from the "
"address, for example if you change the address, delete the values for "
"these fields."
msgstr ""
"Geben Sie ihre georafische Position ein, Länge und Breite. Wenn Sie "
"diese Felder leer lassen, wird das System versuchen, eine geografische "
"Breite und Länge für die eingegebene Adresse zu bestimmen.  Um Ihren "
"Standort aus der Adresse neu zu berechnen, zum Beispiel, wenn Sie die "
"Adresse zu ändern, löschen Sie die Werte dieser Felder."
msgid ""
"You may set the location by clicking on the map, or dragging the "
"location marker.  To clear the location and cause it to be "
"recalculated, click on the marker."
msgstr ""
"Sie können die Position festlegen, indem Sie auf der Karte klicken "
"oder den Marker auf die Position ziehen. Um eine Position zu löschen, "
"klicken Sie auf den Marker."
msgid "Check this box to delete this location."
msgstr "Diese Position löschen."
msgid "Location Fields"
msgstr "Felder für Ortsangaben"
msgid "Do not collect"
msgstr "Keine sammeln"
msgid "Force Default"
msgstr "Standard forcieren"
msgid "Coordinate Chooser"
msgstr "Koordinaten Auswahl"
msgid "Province name"
msgstr "Name der Provinz"
msgid "Country name"
msgstr "Landesname"
msgid "Map link"
msgstr "Link zur Karte"
msgid "The specified province was not found in the specified country."
msgstr ""
"﻿Die angegebene Provinz wurde nicht in dem angegebenen Land "
"gefunden."
msgid ""
"You must fill out both latitude and longitude or you must leave them "
"both blank."
msgstr ""
"Füllen Sie sowohl Breiten-und Längengrad aus, oder lassen Sie beide "
"leer."
msgid "Deleting unreferenced location with LID %lid."
msgstr "﻿Löschen nicht referenzierte Orte mit LID %lid."
msgid "Minimum number of locations"
msgstr "Minimale Anzahl von Standorten"
msgid "The number of locations that are required to be filled in."
msgstr "Die Zahl der Orte, die ausgefüllt werden müssen."
msgid "The maximum number of locations that can be associated."
msgstr "Die maximale Anzahl der Standorte, die verknüpft werden können."
msgid "Number of locations that can be added at once"
msgstr "Anzahl der Orte, die gleichzeitig hinzugefügt werden können"
msgid "The number of empty location forms to show when editing."
msgstr "Die Zahl der leeren Platzhalter für die Bearbeitung."
msgid "Collection settings"
msgstr "Einstellungen zum Sammeln"
msgid "Location form weight"
msgstr "Positionierung von Ortsangaben in Formularen"
msgid ""
"Weight of the location box in the add / edit form. Lower values will "
"be displayed higher in the form."
msgstr ""
"Position für Ortsangaben im Formular. Niedrigere Werte werden wetier "
"oben in dem Formular angezeigt."
msgid "Display Weight"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Hide fields from display"
msgstr "Felder in der Anzeige ausblenden"
msgid "location"
msgstr "Ortsangabe"
msgid "Conserving lid %lid due to uniqueness."
msgstr "Erhalten der LID %lid aufgrund der Einzigartigkeit."
msgid "Display location in teaser view"
msgstr "Ort in Anriss-Ansicht anzeigen"
msgid "Display location in full view"
msgstr "﻿Position in der vollständige Ansicht der Anzeige"
msgid "RSS Settings"
msgstr "﻿RSS-Einstellungen"
msgid "Here, you can change how locative data affects RSS feeds on nodes."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie, wie sich Ortsangaben auf Elemente eines RSS-Feeds "
"auswirken."
msgid "RSS mode"
msgstr "﻿RSS-Modus"
msgid "Select how to use locations in RSS feeds for this content type."
msgstr ""
"Wählen Sie wie die Standorte in RSS-Feeds für diese Art des Inhalts "
"verwendet werden."
msgid "None (Do not put locational data in RSS feeds)"
msgstr "Keine (keine standortbezogenen Daten im RSS-Feeds)"
msgid "W3C Geo (deprecated)"
msgstr "W3C Geo (veraltet)"
msgid "Location 1.x-2.x compatible (buggy W3C)"
msgstr "Location 1.x-2.x kompatibel (fehlerhaft W3C)"
msgid "GeoRSS-Simple"
msgstr "GeoRSS-Simple"
msgid "GeoRSS GML"
msgstr "GeoRSS GML"
msgid ""
"You must have at least one empty location form enabled if you are "
"going to allow locations to be submitted for nodes of this content "
"type. If you don't intend to allow locations to be submitted for nodes "
"of this content type, set the maximum number of locations allowed for "
"this content type to 0."
msgstr ""
"Aktivieren Sie zumindest ein leeres Formular für Standorte, damit "
"Standorte für Beiträge dieses Inhaltstyps abgegeben werden können. "
"Wenn keine Standorte für Beiträge dieses Inhaltstyps möglich sein "
"sollen, so setzen Sie die maximale Anzahl von Standorten für diesen "
"Inhaltstyp auf 0."
msgid ""
"You can't show more empty location forms than the maximum number of "
"locations allowed for this content type."
msgstr ""
"Es können höchsten so viele leere Standortfelder auf Formularen "
"erscheinen, wie Standorte maximal möglich sind."
msgid "Collect during registration"
msgstr "Während der Registrierung eingeben"
msgid "administer user locations"
msgstr "Standorte von Benutzern verwalten"
msgid "set own user location"
msgstr "﻿Festlegen des eigenen Benutzer-Standortes"
msgid "view own user location"
msgstr "﻿Anzeigen des eigenen Benutzer-Standortes"
msgid "view all user locations"
msgstr "﻿Anzeigen aller Benutzer-Standorte"
msgid ""
"Generic cache table for caching things not separated out into their "
"own tables. Contributed modules may also use this to store cached "
"items."
msgstr ""
"Eine allgemein verfügbare Tabelle zum Cachen von Objekten, für die "
"keine separate Tabelle angelegt ist. Auch von der Community "
"beigesteuerte Module können diese Tabelle für das Zwischenspeichern "
"ihrer Objekte verwenden."
msgid ""
"Note: A location with lid 0 was found in your database. It has been "
"moved to lid %lid. You may wish to verify it manually, as lid 0 is "
"usually a corrupt entry."
msgstr ""
"Hinweis: Ein Standort mit LID 0 wurde in der Datenbank gefunden. Er "
"muss auf LID %lid verschoben worden. Vielleicht möchten Sie es "
"überprüfen, LID 0 ist in der Regel ein defekter Eintrag."
msgid ""
"Note: Location module has now split off user location support into a "
"seperate module, called <em>User Locations</em>. It has been enabled "
"for you. If you don't want user locations, visit the <a "
"href='!url'>modules page</a> and disable it."
msgstr ""
"Hinweis: Das Location Modul hat jetzt die Unterstützung für "
"Standortangaben von Benutzern in ein separates Modul ausgelagert, "
"namens <em>User-Locations</em>. Es wurde aktiviert, wenn Sie es "
"deaktivieren möchten, besuchen Sie die <a "
"href=\"!url\">Module-Seite</a>."
msgid ""
"Note: Refusing to enable location_user.module, as location.module is "
"not currently enabled."
msgstr ""
"Hinweis: location_user.module kann nicht aktiviert werden, da es das "
"location.module voraussetzt."
msgid ""
"Note: Location module has now split off node location support into a "
"seperate module, called <em>Node Locations</em>. It has been enabled "
"for you. If you don't want node locations, visit the <a "
"href='!url'>modules page</a> and disable it."
msgstr ""
"Hinweis: Das Location Modul hat jetzt die Unterstützung für "
"Standortangaben von Beiträgen in ein separates Modul ausgelagert, "
"namens <em>Node Location</em>. Es wurde aktiviert, wenn Sie es "
"deaktivieren möchten, besuchen Sie die <a "
"href=\"!url\">Module-Seite</a>."
msgid ""
"Note: Refusing to enable location_node.module, as location.module is "
"not currently enabled."
msgstr ""
"Hinweis: location_node.module kann nicht aktiviert werden, da es das "
"location.module voraussetzt."
msgid ""
"Note: Location.module update 6301 will generate several "
"warnings/failures regarding indexes and primary keys if you are "
"upgrading from one of the 6.x test releases. These warnings can be "
"safely disregarded in this case."
msgstr ""
"Hinweis: Location.module Update 6301 generierte mehrere Warnungen oder "
"Ausfälle bezüglich Indizes und Primärschlüssel. Wenn Sie einen "
"Upgrade von einer 6.x Test-Releases gemacht haben können Sie diese "
"Warnungen ignorieren."
msgid "Node Locations"
msgstr "Ortsangaben für Beiträge"
msgid "Associate locations with nodes."
msgstr "﻿Ordnen Sie Standorte Beiträgen zu."
msgid "User Locations"
msgstr "Ortsangaben für Benutzer"
msgid "Associate locations with users."
msgstr "﻿Ordnen Sie Standorte Benutzern zu."
msgid ""
"You don't have permission to add a location to this node, or the node "
"has the maximum number of locations already."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt zu diesem Beitrag eine Position zu erfassen, "
"oder die maximale Anzahl von Positionen für diesen Beitrag ist "
"bereits erreicht."
msgid "Location Add Another"
msgstr "Einen weiteren Ort hinzufügen"
msgid ""
"Allows you to quickly add locations directly from a node without "
"having to click 'edit' first."
msgstr ""
"Positionen direkt auf Beiträgen eingeben, ohne zuerst auf "
"‚Bearbeiten‘ klicken zu müssen."
msgid "Store a location.module location."
msgstr "Speicher für das Location Modul eine Position."
msgid "Location Field"
msgstr "﻿Standort-Feld"
msgid "Location CCK"
msgstr "Location CCK"
msgid "Defines a Location field type."
msgstr "Definiert einen Feldtyp Lageangabe."
msgid ""
"Location Fax number (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Faxnummer zu einem Standort (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so ist "
"N die Nummer beginnend bei 0)"
msgid "Allows you to add a fax number to a location."
msgstr "Damit können Sie eine Faxnummer einem Ort hinzufügen."
msgid "Add locations to each node."
msgstr "﻿Fügen Sie Standorte jedem Beitrag hinzu."
msgid "Added by location_generate.module"
msgstr "Hinzugefügt von location_generate.module"
msgid "Location Generate"
msgstr "Ortsinformationen erzeugt"
msgid "Bulk assign random latitude and longitudes to nodes."
msgstr "Beiträgen in großem Umfang Breiten- und Längengrade zuweisen."
msgid ""
"Location Phone number (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Telefonnummer zu einem Standort (Wenn es mehrere pro Beitrag sind, so "
"ist N die Nummer beginnend bei 0)"
msgid "Allows you to add a phone number to a location."
msgstr "Damit können Sie eine Telefonnummer einem Ort hinzufügen."
msgid "Use map to pick search coordinates"
msgstr "Benutzen Sie die Karte für die Auswahl von Suchkoordinaten"
msgid "Add geocoding address field to search map"
msgstr "Ein geocodiertes Adressfeld zur Suchkarte hinzufügen"
msgid "Macro for search map"
msgstr "Makro für Suche in Karten"
msgid "Proximity"
msgstr "Nähe"
msgid "Locate Address"
msgstr "﻿Suchen Sie nach Adresse"
msgid "mi"
msgstr "mi"
msgid "Settings for Location Search module"
msgstr "Einstellungen für das Location-Search-Modul"
msgid "Advanced search page for locations."
msgstr "Erweiterte Suche für Orte."
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"
msgid "Origin"
msgstr "Startpunkt"
msgid "Use Distance / Proximity filter"
msgstr "Verwenden Sie Entfernungs-Filter"
msgid "Province code"
msgstr "Provinz-Kürzel"
msgid "Both street and additional"
msgstr "﻿Straße und zusätzliche"
msgid "Street only"
msgstr "Nur ﻿Straße"
msgid "Additional only"
msgstr "Nur Zusätzliche"
msgid "Is one of"
msgstr "Ist eines von"
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Dezimalgrad"
msgid "Degrees, minutes, seconds"
msgstr "Grad, Minuten, Sekunden"
msgid "Proximity (Rectangular)"
msgstr "Nähe (rechteckig)"
msgid "Proximity (Circular)"
msgstr "﻿Nähe (kreisförmig)"
msgid "Postal Code / Country"
msgstr "﻿Postleitzahl / Land"
msgid "Postal Code (assume default country)"
msgstr "﻿Postleitzahl (Standard-Land übernehmen)"
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
msgid "Node location"
msgstr "Ortsangabe für Beiträge"
msgid "GMap Macro"
msgstr "GMap Makro"
msgid "Province display"
msgstr "Anzeige der Provinz"
msgid "Display full province name."
msgstr "Anzeige des vollen Namens der Provinz."
msgid "Display province/state code."
msgstr "Anzeige des Kürzels für die Provinz / das Bundesland."
msgid "Open map link in new window"
msgstr "Karten-Link in einem neuen Fenster öffnen"
msgid "Select this if you want the map link to open in a separate window"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Links zu Karten in einem neuen Fenster zu "
"öffnen."
msgid "Open in new window method"
msgstr "Methode zum Öffnen in einem neuen Fenster"
msgid ""
"If you have selected to open map in a new window this controls the "
"method used to open in a new window.  target=\"_blank\" will just work "
"but is not XTHML Strict compliant.  rel=\"external\" is XHTML Strict "
"compliant but will not open in a new window unless you add some jQuery "
"to your site to add the target attribute. If you are unsure leave set "
"to target=\"_blank\""
msgstr ""
"Wenn Sie ein Karte in einem neuen Fenster öffnen wollen, dann "
"verwenden Sie diese Steuerelement Methode, um ein neues Fenster zu "
"öffnen. Target=\"_blank\" wird nur funktionieren, aber ist nicht "
"XHTML Strict kompatibel. rel=\"externe\" ist XHTML Strict kompatibel, "
"aber wird kein neues Fenster öffnen; es sei denn, Sie fügen etwas "
"jQuery zu Ihrer Website hinzu, um das Target-Attribut hinzufügen. "
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, dann setzen Sie target=\"_blank\"."
msgid "Google Maps geocoding minimum accuracy"
msgstr "Minimale Genauigkeit für die Kodierung in Google Karten"
msgid ""
"The Google Maps geocoding API returns results with a given accuracy. "
"Any responses below this minimum accuracy will be ignored. See a "
"!accuracy_values_link."
msgstr ""
"Das Google Maps-Geocoding API gibt Ergebnisse mit einer bestimmten "
"Genauigkeit zurück. Alle Antworten unter diese minimale Genauigkeit "
"werden ignoriert. Dieser ist unter !accuracy_values_link."
msgid "Clear province cache"
msgstr "Den Zwischenspeicher für Provinzen leeren"
msgid ""
"If you have modified location.xx.inc files, you will need to clear the "
"province cache to get Location to recognize the modifications."
msgstr ""
"Damit Location die Änderungen an der Datei location.xx.inc richtig "
"wiedergibt, leeren Sie den Cache für Provinzdaten."
msgid "Clear supported country list"
msgstr "Liste der unterstützten Länder leeren"
msgid ""
"If you have added support for a new country, you will need to clear "
"the supported country list to get Location to recognize the "
"modifications."
msgstr ""
"Damit das Hinzufügen eines neuen Landes korrekt wiedergegeben wird, "
"leeren  Sie die Liste unterstützten Länder."
msgid "Location province cache cleared."
msgstr "Zwischenspeicher für Provinzen ist geleert worden."
msgid "Location supported country list cleared."
msgstr "Die Liste der unterstützten Länder wurde geleert."
msgid "CCK Location: @label (@name)"
msgstr "CCK Location: @label (@name)"
msgid "Country level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf Landesebene"
msgid "Region (state, province, prefecture, etc.) level accuracy"
msgstr "Regionale Genauigkeit (Staat, Provinz, Verwaltungsbezirk, etc.)"
msgid "Sub-region (county, municipality, etc.) level accuracy"
msgstr ""
"Genauigkeit auf subregionaler Ebene (Verwaltungsbereich, Gemeinde "
"etc.)"
msgid "Town (city, village) level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf Stadtebene (Stadt, Dorf)"
msgid "Post code (zip code) level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf der Ebene von Postleitzahlen"
msgid "Street level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf Straßenebene"
msgid "Intersection level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf der Ebene von Kreuzungen"
msgid "Address level accuracy"
msgstr "Genauigkeit auf Adressebene"
msgid ""
"Premise (building name, property name, shopping center, etc.) level "
"accuracy"
msgstr ""
"hohe Genauigkeit (Gebäude Name, Name des Anwesens, Einkaufszentrum, "
"etc.)"
msgid "view location directory"
msgstr "Anzeige des Verzeichnis des Modul Location"
msgid "view node location table"
msgstr "Anzeige der Tabelle mit Beiträgen und Ortsangaben"
msgid "view user location table"
msgstr "Anzeige der Tabelle mit Benutzern und Ortsangaben"
msgid "Location utilities"
msgstr "Werkzeuge für/von Location"
msgid "Node Locations module form."
msgstr "Formular für Ortsangaben in Beiträgen"
msgid "User location"
msgstr "Benutzer Ort"
msgid ""
"Note: The 'Form type' option for the 'Location: Distance / Proximity' "
"filter in views has been changed and is now the 'Origin' option.  The "
"following views were using that setting and have been updated to use "
"the new setting: %views."
msgstr ""
"Hinweis: Die Option im „Formular Typ“ für den „Lage: "
"Entfernung/Nähe“ Filter im Modul Views wurde geändert und ist "
"jetzt die „Herkunft“-Option. Die folgenden Ansichten wurden wurden "
"aktualisiert und verwenden nun die neue Einstellung: %views."
msgid ""
"A macro to be used as a base map for this field.  This map will be "
"recentered on the location, so the center is not that important."
msgstr ""
"Ein Makro wird als Basis Karte für dieses Feld verwendet. Diese Karte "
"wird auf die Ortsangabe erneut zentiert werden, so die Mitte nicht so "
"wichtig ist."
msgid "GMap marker"
msgstr "Gmap Marker"
msgid "Default (address)"
msgstr "Standard (Adresse)"
msgid "Address with map"
msgstr "Adresse mit Karte"
msgid "Map only"
msgstr "Nur eine Karte"
msgid "Multiple field values on a single map"
msgstr "Mehrere Feldwerte auf einer einzigen Karte"
msgid "CCK location"
msgstr "CCK location"
msgid "The fax number of the selected location."
msgstr "Die Faxnummer des gewählten Standortes."
msgid "The phone number of the selected location."
msgstr "Die Telefonnummer des gewählten Standortes."
msgid "Term location"
msgstr "Begriff für Location"
msgid "Taxonomy location"
msgstr "Taxonomie für Location"
msgid "Location Taxonomy"
msgstr "Taxonomie für Location"
msgid "Associate locations with taxonomy terms."
msgstr "﻿Ordnen Sie Standorten Begriffe aus Taxonomien zu."
msgid "Google Maps Geocoding Accuracy for %country"
msgstr "Google Maps Genauigkeit für Geocoding von %country"
msgid "The minimum required accuracy for the geolocation data to be saved."
msgstr ""
"Die mindestens erforderliche Genauigkeit mit der Geographische Daten "
"gespeichert werden."
msgid "Coordinate Type"
msgstr "Koordinaten-Typ"
msgid "Postal Code (Zipcode)"
msgstr "Postleitzahl (PLZ)"
msgid "Decimal Latitude and Longitude coordinates, comma delimited"
msgstr "Decimal Längen-und Breitengrade, durch Komma getrennt"
msgid "Type of center point."
msgstr "Art des Mittelpunkts."
msgid ""
"Postal code argument format: country_postcode_distance or "
"postcode_distance"
msgstr "PLZ Argument Format: country_postcode_distance oder postcode_distance"
msgid "Lat/Lon argument format: lat,lon_distance"
msgstr "Lat / Lon Argument Format: lat, lon_distance"
msgid "Distance unit"
msgstr "Entfernungseinheit"
msgid ""
"Select the unit of distance. Decimal degrees should be comma "
"delimited."
msgstr ""
"Wählen Sie die Einheit der Entfernung. Dezimalgrade sollte durch "
"Kommas getrennt werden."
msgid "Circular Proximity"
msgstr "Kreisförmige Umgebung"
msgid "Rectangular Proximity"
msgstr "Rechteckige Umgebung"
msgid ""
"Method of determining proximity. Please note that Circular Proximity "
"does not work with Decimal degrees."
msgstr ""
"Verfahren zur Bestimmung der Entfernung. Beachten Sie, dass "
"Kreisförmige Umgebung nicht mit Dezimalgraden arbeitet."
msgid "User's Latitude / Longitude (blank if unset)"
msgstr "Länge / Breite für Benutzer (leer, wenn nicht gesetzt)"
msgid "User's Latitude / Longitude (fall back to static if unset)"
msgstr "Länge / Breite für Benutzer (statischer Ersatz, wenn nicht gesetzt)"
msgid "Static  Latitude / Longitude"
msgstr "Statische Breite / Länge"
msgid "Use PHP code to determine latitude/longitude"
msgstr "PHP-Code verwenden, um Breitengrad / Längengrad zu bestimmen"
msgid "Node's Latitude / Longitude from views nid argument"
msgstr "Breite / Länge eines Beitrags aus dem Argument nid einer Ansicht"
msgid "User's Latitude / Longitude from views uid argument"
msgstr "Breite / Länge eines Benutzers aus dem Argument uid einer Ansicht"
msgid ""
"This will be the way the latitude/longitude of origin is determined. "
"When using the user's latitude / longitude, if a user has multiple "
"locations the first will be used."
msgstr ""
"Dies wird die Art und Weise sein, georafische Breite und Länge der "
"Herkunft zu bestimmen. Bei der Verwendung Breitengrad / Längengrad "
"für Benutzers, wird der erste Standort verwendet, wenn ein Benutzer "
"mehrere Standorte angegeben hat."
msgid "PHP code for latitude, longitude"
msgstr "PHP-Code für Breitengrad, Längengrad"
msgid ""
"Enter PHP code that returns a latitude/longitude.  Do not use &lt;?php "
"?&gt;. You must return only an array with float values set for the "
"'latitude' and 'longitude' keys."
msgstr ""
"Geben Sie PHP-Code ein, der Längen- und Breitengrad zurückgibt. "
"Verwenden Sie keine &lt;? Php? &gt;. Sie müssen nur ein Array mit "
"Float-Werten fest, das die Schlüssel ‚latitude‘ und "
"‚longitude‘ enthält."
msgid "Node ID argument to use"
msgstr "Node ID Argument verwenden"
msgid ""
"Select which of the view's arguments to use as the node ID.  The "
"latitude / longitude of the first location of that node will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that node ID. You must have added arguments "
"to the view to use this option."
msgstr ""
"Wählen Sie das Argument der Ansicht, das für die ID des Beitrags "
"(node) verwendet wird. Die geografische Breite und Länge des ersten "
"passenden Beitrags wird als Herkunft werwendet. Verwenden Sie "
"‚Global: Null‘ als Argument, wenn Sie die Ergebnisse nicht nur auf "
"diesen Beitrag beschränken wollen. Der Ansicht müssen natürlich "
"Argumente hinzugefügt worden sein, damit diese Funktion zur "
"Verfügung steht."
msgid ""
"Select which of the view's arguments to use as the node ID.  The "
"latitude / longitude of the first location of that node will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that node ID."
msgstr ""
"Wählen Sie das Argument der Ansicht, das für die ID des Beitrags "
"(node) verwendet wird. Die geografische Breite und Länge des ersten "
"passenden Beitrags wird als Herkunft verwendet. Verwenden Sie "
"‚Global: Null‘ als Argument, wenn Sie die Ergebnisse nicht nur auf "
"diesen Beitrag beschränken wollen. Der Ansicht müssen natürlich "
"Argumente hinzugefügt worden sein, damit diese Funktion zur "
"Verfügung steht."
msgid "Location to use"
msgstr "Location nutzen"
msgid ""
"Select which of the node's locations to use as the origin.  Either the "
"node locations or a CCK location field.  If the location supports "
"multiple entries the first one will be used."
msgstr ""
"Wählen Sie aus welches Feld als Standort des Beitrags verwendet wird. "
"Die Positionseintragung des Beitrags oder ein CCK-Location-Feld. Sind "
"mehrere Werte vorhanden, so wird der erste verwendet."
msgid "User ID argument to use"
msgstr "User ID Argument verwenden"
msgid ""
"Select which of the view's arguments to use as the user ID.  The "
"latitude / longitude of the first location of that user will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that user ID. You must have added arguments "
"to the view to use this option."
msgstr ""
"Wählen Sie das Argument der Ansicht, das für die ID des Benutzers "
"verwendet wird. Die geografische Breite und Länge des ersten "
"passenden Benutzers wird als Herkunft verwendet. Verwenden Sie "
"‚Global: Null‘ als Argument, wenn Sie die Ergebnisse nicht nur auf "
"diesen Benutzer beschränken wollen. Der Ansicht müssen natürlich "
"Argumente hinzugefügt worden sein, damit diese Funktion zur "
"Verfügung steht."
msgid ""
"Select which of the view's arguments to use as the user ID.  The "
"latitude / longitude of the first location of that user will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that user ID."
msgstr ""
"Wählen Sie das Argument der Ansicht, das für die ID des Benutzers "
"verwendet wird. Die geografische Breite und Länge des ersten "
"passenden Benutzers wird als Herkunft verwendet. Verwenden Sie "
"‚Global: Null‘ als Argument, wenn Sie die Ergebnisse nicht nur auf "
"diesen Benutzer beschränken wollen. Der Ansicht müssen natürlich "
"Argumente hinzugefügt worden sein, damit diese Funktion zur "
"Verfügung steht."
msgid "GMap macro"
msgstr "GMap Makro"
msgid "The macro to use for the Latitude / Longitude map, if applicable."
msgstr ""
"Das Makro für die Latitude / Longitude Karte benutzen, falls "
"möglich."
msgid "Allow choice of user location"
msgstr "Erlaubt die Wahl eines Standorts für Benutzer"
msgid ""
"If checked and using a user location origin, the user will be able to "
"choose which of their locations to use.  Otherwise their first "
"location will be used."
msgstr ""
"Der Benutzer soll aus mehreren Standortangaben seine Herkunft "
"auswählen können, ist die Option abgewählt, wird die erste Angabe "
"verwendet."
msgid ""
"This will be the way the latitude/longitude of origin is determined.  "
"If this filter is exposed, this will determine the default values. "
"NOTE: The PHP code, nid argument and uid argument options will not be "
"available when the filter is exposed and the use of map is only "
"available when the filter is exposed."
msgstr ""
"Dies wird die Art und Weise sein, wie Breitengrad und Längengrad der "
"Herkunft bestimmt werden.  Wenn dieser Filter verfügbar gemacht wird, "
"wird dies die Standardwerte bestimmen. Hinweis: Dem PHP-Code werden "
"Nid-Argument und Uid-Argument-Optionen nicht zur Verfügung sein, wenn "
"der Filter hervorgehoben ist und die Verwendung der Karte ist nur "
"verfügbar, wenn der Filter hervorgehoben ist."
msgid "Latitude / Longitude input (use map)"
msgstr "Eingabe von Längen- und Breitengrad (Karte verwenden)"
msgid "Gmap location selection is not available during live preview."
msgstr "Gmap Standortwahl ist während der Live-Vorschau nicht verfügbar."
msgid "Location #@num"
msgstr "Location #@num"
msgid "Select which of your locations to use."
msgstr "Wählen Sie welcher Ihrer Standorte verwendet wird."
msgid "State/Province name"
msgstr "Staats- / Provinzname"
msgid "Unknown location keyword"
msgstr "Unbekanntes Stichwort für Standort"
msgid "Creates a location context from a node."
msgstr "Erstellen eines Location Kontext für einen Beitrag."
msgid "Use location directly saved in the node for this relationship"
msgstr ""
"Für diese Beziehung den Standort direkt im Beitrag speichern und "
"verwenden"
msgid "Node location offset"
msgstr "örtlicher Versatz für Beiträge"
msgid ""
"If the nodes that will be used for this relationship have multiple "
"locations, select which location you want to use."
msgstr ""
"Wenn die Beiträge, die für diese Beziehung verwendet werden über "
"mehrere Standorte verfügen, wählen Sie die Position, die Sie "
"verwenden möchten."
msgid "Location CCK field to use for this relationship"
msgstr "Location CCK Felder für diese Beziehung verwenden"
msgid "Location CCK field offset"
msgstr "Versatz für Location CCK Feld"
msgid "Use location CCK fields for this relationship"
msgstr "Location CCK Felder für diese Beziehung verwenden"
msgid "Location type"
msgstr "Standortart"
msgid "Requires the gmap module."
msgstr "Benötigt das Modul gmap"
msgid "You must install the gmap module to enable this feature."
msgstr ""
"Sie müssen das gmap Modul installieren, um diese Funktionalität "
"aktivieren zu können."
msgid ""
"where distance is either a number or a comma delimited pair of decimal "
"degrees"
msgstr ""
"wo die Entfernung entweder eine Zahl oder ein kommasepariertes Paar "
"von Dezimalwerten ist"
msgid "Latitude / Longitude from views argument"
msgstr "Breiten- / Längengrad aus den View Argumenten"
