# French translation of lm_paypal (6.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lm_paypal (6.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "subscribe"
msgstr "souscrire"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Item Name"
msgstr "Nom de l'élément"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "all"
msgstr "tout"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Test"
msgstr "Tester"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "subscribers"
msgstr "abonnés"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "blocked"
msgstr "bloqué"
msgid "login"
msgstr "s'authentifier"
msgid "Id"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Goal"
msgstr "Objectif"
msgid "Kind"
msgstr "Type"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions générales de vente"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgid "all messages"
msgstr "tous les messages"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné"
msgid ""
"If you are not already familar with PayPal please go to their <a "
"href=\"http://www.paypal.com\">website</a> and read up."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas familier avec Paypal merci d'aller sur leur <a "
"href=\"http://www.paypal.com\">site</a> et lire."
msgid "If you are new to this module you need to:"
msgstr "Si vous êtes debutant avec ce module vous avez besoin de :"
msgid "field"
msgstr "champ"
msgid "PayPal Donations"
msgstr "Dons Paypal"
msgid "Special Note"
msgstr "Remarque spéciale"
msgid ""
"This module requires the module lm_paypal to be installed, enabled and "
"configured."
msgstr ""
"Ce module nécessite que le module lm_paypal soit installé, activé "
"et configuré."
msgid "Creating Donation Buttons"
msgstr "Création de boutons de don"
msgid "PayPal donations interface configuration."
msgstr "Configuration de l'interface des dons Paypal."
msgid "PayPal view All Donations"
msgstr "Voir tous les dons Paypal"
msgid "LM PayPal Donation Thanks"
msgstr "LM PayPal Donation Remerciement"
msgid "LM PayPal donation thanks page"
msgstr "Page de remerciement des donations LM Paypal"
msgid ""
"The page the user is sent to by paypal after a donation. The default "
"is %link but you might want to point it at a page you have created "
"yourself."
msgstr ""
"Page vers laquelle un utilisateur est redirigé après un don. Par "
"défaut la page %link est utilisée, mais il est possible d'utiliser "
"une page que vous avez créé."
msgid ""
"<h2>Thank you!</h2><p>If the system is not too busy then your donation "
"will arrive shortly. At worse it will only take a few "
"hours.</p><p>Once again, thanks!</p>"
msgstr ""
"<h2>Merci beaucoup!</h2><p>Si le système n'est pas trop sollicité, "
"votre don sera pris en compte rapidement. Au pire cela prendra "
"quelques heures.</p><p>Merci encore une fois !</p>"
msgid "Paypal Donations"
msgstr "Dons Paypal"
msgid "<em>You do not have permission to view donations</em>"
msgstr "<em>Vous n'avez pas les droits de voir les dons</em>"
msgid "Date Paid"
msgstr "Date du paiement"
msgid "No donations found."
msgstr "Aucun don trouvé."
msgid "access lm_paypal_donate"
msgstr "accéder lm_paypal_donate"
msgid "view lm_paypal_all_donations"
msgstr "voir lm_paypal_all_donations"
msgid "user management > roles"
msgstr "gestion des utilisateurs > rôles"
msgid "site building > blocks"
msgstr "construction du site > blocs"
msgid "LM PayPal Subscriptions"
msgstr "Abonnements LM PayPal"
msgid "paid"
msgstr "payé"
msgid "LM PayPal Subscriptions Help"
msgstr "Aide des abonnements LM PayPal"
msgid "Create subscription"
msgstr "Créer un abonnement"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
msgid "First make sure you have configured the main !admin and read !help."
msgstr "Premièrement soyez sûr d'avoir configuré !admin et lu !help"
msgid "Donations:"
msgstr "Dons :"
msgid "user management > permissions"
msgstr "gestion des utilisateurs > permissions"
msgid "Donations"
msgstr "Dons"
msgid "Delete subscription"
msgstr "Supprimer l'abonnement"
