# Hungarian translation of lm_paypal (6.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lm_paypal (6.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezésre"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "value"
msgstr "érték"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "subscribe"
msgstr "előfizetés"
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozások"
msgid "Actions"
msgstr "Akciók"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgid "Action"
msgstr "Akció"
msgid "Item Name"
msgstr "Tétel neve"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Main"
msgstr "Fő"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások"
msgid "subscribers"
msgstr "feliratkozottak"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 nap"
msgstr[1] "@count nap"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "blocked"
msgstr "zárolt"
msgid "login"
msgstr "belépés"
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "Role"
msgstr "Csoport"
msgid "Kind"
msgstr "Típus"
msgid "Weeks"
msgstr "Hetek"
msgid "published"
msgstr "közzétett"
msgid "Days"
msgstr "Napok"
msgid "Months"
msgstr "Hónapok"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Használati feltételek"
msgid "Donation"
msgstr "Adomány"
msgid "not published"
msgstr "rejtett"
msgid "all messages"
msgstr "minden üzenet"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkok"
msgid "Years"
msgstr "Évek"
msgid "Euro"
msgstr "Euró"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 év"
msgstr[1] "@count év"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 hét"
msgstr[1] "@count hét"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadai dollár"
msgid "Return URL"
msgstr "Visszatérő URL"
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "USA dollár"
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Angol font"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Ausztrál dollár"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japán jen"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sváci frank"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Cseh korona"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dán korona"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongi dollár"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Magyar forint"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norvég korona"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Új-zélandi dollár"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Lengyel zloty"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svéd korona"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Szingapúri dollár"
msgid "LM PayPal"
msgstr "LM Paypal"
msgid "PayPal IPN interface configuration."
msgstr "PayPal IPN felület beállítás."
msgid "Show ID Details"
msgstr "ID részletezés megmutatása"
msgid "Huh?"
msgstr "Tessék?"
msgid "Transaction %id"
msgstr "%id tranzakció"
msgid "field"
msgstr "mező"
msgid "Creating Donation Buttons"
msgstr "Támogatás gombok létrehozása"
msgid ""
"\n"
"&lt;?php\n"
"if (function_exists('lm_paypal_donate')) {\n"
"  // 10 = amount, 'USD' is the currency followed by a description\n"
"  print 'We would really like a $10 donation ' .\n"
"    lm_paypal_donate(10, 'USD', 'donation to example.com') "
".'&lt;br&gt;';\n"
"  // The amount is a one element array so an text input with the one "
"value as\n"
"  //  default\n"
"  print 'Write your own amount to give, we suggest $5' .\n"
"    lm_paypal_donate(array(5), 'USD', 'donation to example.com') . "
"'&lt;br&gt;';\n"
"  // The amount is a multi element array so a select will be used. "
"Note if one\n"
"  //   of the elements is itself an array that will be the default "
"selection\n"
"  // The final two parameters are an alternative button (here we use "
"the default)\n"
"  //   and a replacement label before the amount\n"
"  print 'We would really like a $10, or more, donation ' .\n"
"    lm_paypal_donate(array(5,array(10),15), 'USD', 'donation to "
"example.com', '', 'Donation') .'&lt;br&gt;';\n"
"}\n"
"?&gt;\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"&lt;?php\n"
"if (function_exists('lm_paypal_donate')) {\n"
"  // 10 = amount, 'USD' is the currency followed by a description\n"
"  print 'Szeretnénk egy 10 USA dolláros támogatást ' .\n"
"    lm_paypal_donate(10, 'USD', 'donation to example.com') "
".'&lt;br&gt;';\n"
"  // The amount is a one element array so an text input with the one "
"value as\n"
"  //  default\n"
"  print 'Írja le a támogatás összegét, mi $5 javaslunk' .\n"
"    lm_paypal_donate(array(5), 'USD', 'donation to example.com') . "
"'&lt;br&gt;';\n"
"  // The amount is a multi element array so a select will be used. "
"Note if one\n"
"  //   of the elements is itself an array that will be the default "
"selection\n"
"  // The final two parameters are an alternative button (here we use "
"the default)\n"
"  //   and a replacement label before the amount\n"
"  print 'Valójában $10, vagy többtámogatást szeretnénk ' .\n"
"    lm_paypal_donate(array(5,array(10),15), 'USD', 'donation to "
"example.com', '', 'Donation') .'&lt;br&gt;';\n"
"}\n"
"?&gt;\n"
"        "
msgid "Viewing Donations"
msgstr "Támogatások megtekintése"
msgid "The lm_paypal_donations module. "
msgstr "Az lm_paypal_donations modul. "
msgid ""
"The page the user is sent to by paypal after a donation. The default "
"is %link but you might want to point it at a page you have created "
"yourself."
msgstr ""
"Az oldal, ahová a felhasználót a paypal átirányítja a "
"támogatás után. Alapértelmezett a %link, de használható egyedi "
"készítésű oldal is."
msgid "Paypal Donations"
msgstr "PayPal támogatás"
msgid "<em>You do not have permission to view donations</em>"
msgstr "<em>Nincs jogosultság a támogatások megtekintéséhez</em>"
msgid "Date Paid"
msgstr "Fizetés dátuma"
msgid "No donations found."
msgstr "Nem található támogatás."
msgid "access lm_paypal_donate"
msgstr "lm_paypal_donate elérése"
msgid "view lm_paypal_all_donations"
msgstr "lm_paypal_all_donations megtekintése"
msgid "user management > roles"
msgstr "Felhasználókezelés > csoportok"
msgid "site building > blocks"
msgstr "Webhely építés > blokkok"
msgid "Special Notes"
msgstr "Különleges megjegyzések"
msgid "<em>Not yet published.</em>"
msgstr "<em>Még nem nyilvános.</em>"
msgid "dead"
msgstr "halott"
msgid "live"
msgstr "élő"
msgid "signedup"
msgstr "feliratkozott"
msgid "paid"
msgstr "fizetett"
msgid "cancelled"
msgstr "törölt"
msgid "create content > group"
msgstr "tartalom létrehozása > csoport"
msgid "Only authenticated users can take out subscriptions."
msgstr "Csak bejelentkezett felhasználók fizethetnek elő."
msgid "Create New Subscription"
msgstr "Új előfizetés létrehozása"
msgid "Special note:"
msgstr "Különleges megjegyzés:"
msgid "Inline PHP Snippet"
msgstr "Beágyazott PHP kódrészlet"
msgid ""
"&lt;?php\n"
"if (function_exists('lm_paypal_can_subscribe')) {\n"
"  $subid = 1;\n"
"  if (lm_paypal_can_subscribe ($subid)) {\n"
"    print 'Why not subscribe now? ' . lm_paypal_subscribe($subid,8);\n"
"  }\n"
"}\n"
"?&gt;"
msgstr ""
"&lt;?php\n"
"if (function_exists('lm_paypal_can_subscribe')) {\n"
"  $subid = 1;\n"
"  if (lm_paypal_can_subscribe ($subid)) {\n"
"    print 'Miért nem fizet elő most? ' . "
"lm_paypal_subscribe($subid,8);\n"
"  }\n"
"}\n"
"?&gt;"
msgid "Viewing Subscriptions/Subscribers"
msgstr "Előfizetések / előfizetők megtekintése"
msgid "PayPal subscriptions interface configuration."
msgstr "PayPal előfizetési felület beállítása."
msgid "View PayPal subscriptions."
msgstr "PayPal előfizetések megtekintése"
msgid "Create new PayPal subscriptions."
msgstr "Új PayPal előfizetés létrehozása"
msgid "PayPal Subscribe"
msgstr "PayPal előfizetés"
msgid "Subscribe using PayPal."
msgstr "Előfizetés PayPal használatával."
msgid ""
"The page the user is sent to by PayPal after a subscribe. The default "
"is "
msgstr ""
"Az oldal, ahová a felhasználók át lesznek irányítva a PayPal "
"előfizetés után. Az alapértelmezett: "
msgid " but you might want to point it at a page you have created yourself."
msgstr " de beállítható bármilyen saját készítésű oldal."
msgid "Rebuild menu cache on subscription change"
msgstr "Menü gyorstár újraépítése az előfizetés megváltozásakor"
msgid "create new account"
msgstr "új fiók létrehozása"
msgid "<b>none</b>"
msgstr "<strong>semmi</strong>"
msgid "Subscription Name"
msgstr "Előfizetés neve"
msgid "already subscribed"
msgstr "már előfizetett"
msgid "To Unsubscribe"
msgstr "Előfizetés megszüntetése"
msgid "<h2>Terms and Conditions</h2><p>"
msgstr "<h2>Felhasználási feltételek</h2><p>"
msgid "I agree"
msgstr "Elfogadom"
msgid "The name of the subscription"
msgstr "Az előfizetés neve"
msgid "Email subscriber options"
msgstr "Előfizető"
msgid "Email user on subscription"
msgstr "Értesítő email"
msgid "Email the user when they subscribe"
msgstr "Felhasználó értesítése emailben új előfizetés esetén"
msgid "New subscription email subject"
msgstr "Új előfizetést jelző email tárgya"
msgid "Subject of email sent to a user on a new subscription"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, új előfizetést jelző email "
"tárgya."
msgid "New subscription email body"
msgstr "Új előfizetést jelző email törzse"
msgid "Body of email sent to a user on a new subscription"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, új előfizetést jelző email "
"törzse."
msgid "Email user near subscription end"
msgstr "Felhasználó értesítése emailben az előfizetés lejártáról"
msgid "Email the user when their subscription ends or is cancelled"
msgstr ""
"Felhasználónak küldött értesítő email az előfizetés "
"lejártáról vagy törléséről."
msgid "Days near end to email subscriber"
msgstr "Email értesítés küldése ennyi nappal az előfizetés vége előtt"
msgid "Days before end of subscription to email subscriber"
msgstr ""
"Hány nappal az előfizetés vége előtt legyen értesítve egy "
"előfizető."
msgid ""
"An extra variable %Days, days to end of subscription, is also "
"available"
msgstr ""
"Egy külön változó %Days szintén elérhető, az előfizetés "
"végéig még hátralévő napok számát mutatja."
msgid "Subscription near end email subject"
msgstr "Előfizetés végének közeledését jelző email tárgya"
msgid "Subject of email sent to a user near end of a subscription"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, az előfizetés végének "
"közeledését jelző email tárgya."
msgid "Subscription near end email body"
msgstr "Előfizetés végének közeledését jelző email törzse"
msgid "Body of email sent to a user near end of a subscription"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, az előfizetés végének "
"közeledését jelző email törzse."
msgid "Email user on subscription end"
msgstr "Előfizetés végét jelző email"
msgid ""
"An extra variable %End, reason for end of subscription, is also "
"available"
msgstr ""
"Egy külön változó %End szintén elérhető, az előfizetés "
"végét mutatja."
msgid "Subscription end email subject"
msgstr "Előfizetés végét jelző email tárgya"
msgid "Subject of email sent to a user on a subscription end or cancellation"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, az előfizetés végét vagy "
"törlését jelző email tárgya."
msgid "Subscription end email body"
msgstr "Előfizetés végét jelző email törzse"
msgid "Body of email sent to a user on a subscription end or cancellation"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, az előfizetés végét vagy "
"törlését jelző email törzse."
msgid "Update subscription"
msgstr "Előfizetés frissítése"
msgid "Create subscription"
msgstr "Feliratkozás létrehozása"
msgid "The amount must positive number greater than 0"
msgstr "Az összegnek pozitív, nullánál nagyobb számnak kell lennie"
msgid "Edited subscription: "
msgstr "Szerkesztett előfizetés: "
msgid "Created subscription: "
msgstr "Létrehozott előfizetés: "
msgid "%kind %item_name"
msgstr "%kind %item_name"
msgid "No groups currently defined"
msgstr "Jelenleg nincs csoport meghatározva"
msgid "admin settings lm_paypal"
msgstr "lm_paypal adminisztrátori beállítások"
msgid "subscribed nodes"
msgstr "előfizetett tartalmak"
msgid "Organic Group"
msgstr "Organic Group"
msgid "Subscription does not exist or was deleted subid=%subid"
msgstr "Az előfizetés nem létezik vagy törölve lett: subid=%subid"
msgid "Recurs %times times."
msgstr "Megújítva %times alkalommal."
msgid "Recurs till cancelled"
msgstr "Ismérlődés a törlésig"
msgid "User becomes member of role %role. "
msgstr "A felhasználó a következő csoport tagjává vált: %role. "
msgid "User becomes member of Organic Group %group. "
msgstr ""
"A felhasználó az %group organic group  csoportjának tagjává "
"vált. "
msgid "(Duration - till cancelled.)"
msgstr "(Időtartam - törlésig.)"
msgid "(Duration %duration days.)"
msgstr "(%duration napos időtartamra.)"
msgid "Subscription %subid"
msgstr "Előfizetés %subid"
msgid "Deleted subscription %subid"
msgstr "Törölt előfizetés %subid"
msgid "Deleted subscription"
msgstr "Előfizetés törlése"
msgid "Trial Period 1"
msgstr "Próba időszak 1"
msgid "Trial Period 2"
msgstr "Próba időszak 2"
msgid "Failed to update to subscribers status"
msgstr "Az előfizetési állapot frissítése nem sikerült"
msgid "PayPal Subscription: %name"
msgstr "PayPal előfizetés: %name"
msgid "PayPal Subscription:%name"
msgstr "PayPal előfizetés:%name"
msgid "Started"
msgstr "Indult"
msgid "PayPal Subscription ID"
msgstr "PayPal előfizetés azonosítója"
msgid "all subscribers"
msgstr "összes előfizető"
msgid "Filter Subscribers"
msgstr "Előfizetők szűrése"
msgid "The status of this subscriber"
msgstr "Ennek az előfizetőnek az állapota"
msgid "Update subscriber"
msgstr "Előfizető frissítése"
msgid "Failed to update subscriber sql: %sql"
msgstr "Sikertelen felhasználó frissítés sql: %sql"
msgid "Updated subscriber: %usid"
msgstr "Frissített előfizető: %usid"
msgid "access lm_paypal_subscribe"
msgstr "hozzáférés a lm_paypal_subscribe modulhoz"
msgid "Lowest level PayPal interface required by other LM PayPal modules."
msgstr ""
"Legalacsonyabb szintű PayPal felület, amely más LM PayPal modulok "
"számára szükséges."
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 hónap"
msgstr[1] "@count hónap"
msgid "Saved IPNs"
msgstr "Elmentett IPN-ek"
msgid "For detailed help please read !help_dons"
msgstr "Részletes segítség: !help_dons"
msgid "Donations:"
msgstr "Adományok:"
msgid "user management > permissions"
msgstr "Felhasználókezelés > jogosultságok"
msgid "Click on this identifier to read your ad."
msgstr "A hirdetés elolvasásához az azonosítóra kell kattintani."
msgid "Mark as Paid"
msgstr "Megjelölés fizetettként"
msgid "access unpaid adverts"
msgstr "fizetetlen hirdetések elérése"
msgid "Show Paid Adverts"
msgstr "Fizetett hirdetések megjelenítése"
msgid "For detailed help please read !help_subs"
msgstr "Részletes segítség itt olvasható: !help_subs"
msgid "You must !login or !register to subscribe"
msgstr "Az előfizetéshez !login vagy !register szükséges"
msgid "Link to the subscription page"
msgstr "Kapcsolat az előfizetési oldallal"
msgid "Click here to subscribe now!"
msgstr "Az előfizetéshez ide kell kattintani!"
msgid ""
"The following variables can be used in the subject and body of "
"messages:"
msgstr ""
"A következő változók használhatók az üzenetek tárgyában és "
"törzsében."
msgid "<br/>"
msgstr "<br />"
msgid ""
"LM PayPal not yet configured! An administrator needs to do this at "
"!settings"
msgstr ""
"Az LM PayPal nincs még beállítva! Ezt egy rendszergazda tudja "
"megtenni itt: !settings."
msgid "Node becomes viewable by others after the payment was confirmed. "
msgstr ""
"A tartalom láthatóvá válik mások számára, miután a befizetés "
"megerősítése megtörtént. "
msgid " on node !nid"
msgstr " !nid esetén."
msgid "Current subscription status:"
msgstr "Jelenlegi előfizetési állapot:"
msgid "Mark subscription as paid"
msgstr "Előfizetés megjelölése fizetettként."
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Előfizetés törlése"
msgid "Show Subscription Details"
msgstr "Előfizetés részleteinek megjelenítése"
msgid "Show Subscribers"
msgstr "Előfizetők megjelenítése"
msgid "Edit Subscriber"
msgstr "Előfizető szerkesztése"
msgid "Mark as paid"
msgstr "Megjelölés fietettként"
msgid "Mark a node as paid bypassing Paypal."
msgstr "Tartalom megjelölése fizetettként a Paypal-on keresztül."
msgid "Subscription In Progress"
msgstr "Előfizetés folyamatban"
msgid "LM PayPal Donations"
msgstr "LM PayPal adományok"
msgid "Provides PayPal donation buttons."
msgstr "PayPal adományozás gombok szolgáltatása."
msgid "Donations"
msgstr "Adományok"
msgid "Thanks for your payment."
msgstr "Köszönjük a befizetést."
msgid "Select amount"
msgstr "Összeg kiválasztása"
msgid "Value is @currency"
msgstr "Az érték @currency"
msgid "Proceed your @price payment"
msgstr "@price összegű fizetés továbbítása"
msgid "Proceed to paypal.com"
msgstr "Tovább a paypal.com webhelyre"
msgid "Paypal settings"
msgstr "Paypal beállításai"
msgid "IPNs Settings"
msgstr "IPN-ek beállításai"
msgid "Proceeding payment"
msgstr "Fizetés továbbítása"
msgid "Default return path for paypal payment form"
msgstr ""
"Alapértelmezett visszatérési útvonal a paypal fizetési űrlap "
"számára"
msgid "Paid Adverts"
msgstr "Fizetett hirdetések"
msgid "View subscriptions"
msgstr "Előfizetések megtekintése"
msgid "!symbol !amount"
msgstr "!amount!symbol"
msgid "!amount !currency"
msgstr "!amount !currency"
