# Hungarian translation of lm_paypal (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2019 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lm_paypal (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-26 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezésre"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "value"
msgstr "érték"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "subscribe"
msgstr "előfizetés"
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozások"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Item Name"
msgstr "Tétel neve"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Main"
msgstr "Fő"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások"
msgid "subscribers"
msgstr "feliratkozottak"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 nap"
msgstr[1] "@count nap"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "blocked"
msgstr "zárolt"
msgid "login"
msgstr "bejelentkezés"
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "Base"
msgstr "Alap"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "Kind"
msgstr "Típus"
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
msgid "published"
msgstr "közzétett"
msgid "Days"
msgstr "Napok"
msgid "Months"
msgstr "Hónapok"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Használati feltételek"
msgid "Donation"
msgstr "Adomány"
msgid "not published"
msgstr "rejtett"
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Kezdő beállítás"
msgid "all messages"
msgstr "minden üzenet"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkok"
msgid "Years"
msgstr "Évek"
msgid "Euro"
msgstr "Euró"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 év"
msgstr[1] "@count év"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 hét"
msgstr[1] "@count hét"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadai dollár"
msgid "Return URL"
msgstr "Visszatérő URL"
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "USA dollár"
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Angol font"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Ausztrál dollár"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japán jen"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sváci frank"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Cseh korona"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dán korona"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongi dollár"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Magyar forint"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norvég korona"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Új-zélandi dollár"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Lengyel zloty"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svéd korona"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Szingapúri dollár"
msgid ""
"If you are not already familar with PayPal please go to their <a "
"href=\"http://www.paypal.com\">website</a> and read up."
msgstr ""
"Ha a PayPal fizetési rendszer még ismeretlenül cseng, akkor <a "
"href=\"https://www.paypal.hu/\">webhelyének meglátogatásával</a> "
"hasznos tudnivalók szerezhetőek."
msgid "If you are new to this module you need to:"
msgstr ""
"Ha először lesz használva ez a modul, akkor szükség lehet a "
"következőkre:"
msgid ""
"On PayPal login to your Business/Premier account. Under <b>Profile</b> "
"go to <b>Instant Payment Notification Preferences</b> and enable IPN."
msgstr ""
"A PayPal Business/Premier felhasználói fiókba való belépést "
"követően a <b>Profile</b> menüben az <b>Instant Payment "
"Notification Preferences</b> menüpont alatt engedélyezhető az IPN "
"funkció."
msgid "These are the IPN messages received from PayPal."
msgstr "A PayPal-tól érkezett IPN-üzenetek."
msgid "LM PayPal"
msgstr "LM Paypal"
msgid "PayPal IPN interface configuration."
msgstr "PayPal IPN felület beállítás."
msgid "Show details of all saved PayPal IPN's"
msgstr "Minden elmentett PayPal IPN részletezés megmutatása"
msgid "Show ID Details"
msgstr "ID részletezés megmutatása"
msgid "Huh?"
msgstr "Tessék?"
msgid "Transaction %id"
msgstr "%id tranzakció"
msgid "field"
msgstr "mező"
msgid "LM PayPal Host"
msgstr "LM PayPal kiszolgáló"
msgid ""
"Maximum age of an old IPN record in hours before it is deleted. "
"Minimum is 1."
msgstr ""
"Régi IPN bejegyzés maximális kora órákban megadva, mielőtt "
"törölve lesz. A minimum 1."
msgid "LM PayPal Debug"
msgstr "LM PayPal hibakeresés"
msgid "Update settings"
msgstr "Beállítások frissítése"
msgid "Email address required."
msgstr "Email cím megadása szükséges."
msgid "Item entered must be an integer."
msgstr "A megadott tételnek egész számnak kell lennie."
msgid "Item entered must be no smaller than:%min"
msgstr "A megadott tételnek kisebbnek kell lennie mint %min"
msgid "Item entered must be no greater than:%max"
msgstr "A megadott tételnek nagyobbnak kell lennie mint %max"
msgid "subscription payment"
msgstr "előfizetés kifizetése"
msgid "subscription cancel"
msgstr "előfizetés törlése"
msgid "Filter IPN type"
msgstr "IPN típus szűrése"
msgid "Txn Type"
msgstr "Txn típusa"
msgid "No ipns found."
msgstr "Nem található IPN."
msgid "administer lm_paypal"
msgstr "lm_paypal adminisztrációja"
msgid "PayPal Donations"
msgstr "Támogatás PayPal segítségével"
msgid "Special Note"
msgstr "Különleges megjegyzés"
msgid ""
"This module requires the module lm_paypal to be installed, enabled and "
"configured."
msgstr ""
"E modul használatához az <em>lm_paypal</em> modul telepítése, "
"engedélyezése és beállítása szükséges."
msgid "Creating Donation Buttons"
msgstr "Támogatás gombok létrehozása"
msgid ""
"Donations buttons are displayed with php like the following which "
"display the three types of donation:"
msgstr ""
"Az adományküldő gombok PHP-kód által jelennek meg, mint például "
"a három lehetséges adományozási módot bemutató alábbiak:"
msgid ""
"\n"
"&lt;?php\n"
"if (function_exists('lm_paypal_donate')) {\n"
"  // 10 = amount, 'USD' is the currency followed by a description\n"
"  print 'We would really like a $10 donation ' .\n"
"    lm_paypal_donate(10, 'USD', 'donation to example.com') "
".'&lt;br&gt;';\n"
"  // The amount is a one element array so an text input with the one "
"value as\n"
"  //  default\n"
"  print 'Write your own amount to give, we suggest $5' .\n"
"    lm_paypal_donate(array(5), 'USD', 'donation to example.com') . "
"'&lt;br&gt;';\n"
"  // The amount is a multi element array so a select will be used. "
"Note if one\n"
"  //   of the elements is itself an array that will be the default "
"selection\n"
"  // The final two parameters are an alternative button (here we use "
"the default)\n"
"  //   and a replacement label before the amount\n"
"  print 'We would really like a $10, or more, donation ' .\n"
"    lm_paypal_donate(array(5,array(10),15), 'USD', 'donation to "
"example.com', '', 'Donation') .'&lt;br&gt;';\n"
"}\n"
"?&gt;\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"&lt;?php\n"
"if (function_exists('lm_paypal_donate')) {\n"
"  // 10 = amount, 'USD' is the currency followed by a description\n"
"  print 'Szeretnénk egy 10 USA dolláros támogatást ' .\n"
"    lm_paypal_donate(10, 'USD', 'donation to example.com') "
".'&lt;br&gt;';\n"
"  // The amount is a one element array so an text input with the one "
"value as\n"
"  //  default\n"
"  print 'Írja le a támogatás összegét, mi $5 javaslunk' .\n"
"    lm_paypal_donate(array(5), 'USD', 'donation to example.com') . "
"'&lt;br&gt;';\n"
"  // The amount is a multi element array so a select will be used. "
"Note if one\n"
"  //   of the elements is itself an array that will be the default "
"selection\n"
"  // The final two parameters are an alternative button (here we use "
"the default)\n"
"  //   and a replacement label before the amount\n"
"  print 'Valójában $10, vagy többtámogatást szeretnénk ' .\n"
"    lm_paypal_donate(array(5,array(10),15), 'USD', 'donation to "
"example.com', '', 'Donation') .'&lt;br&gt;';\n"
"}\n"
"?&gt;\n"
"        "
msgid ""
"It is best to check that the lm_paypal_donate function exists before "
"using it just in case the module has been disabled."
msgstr ""
"A legjobb ellenőrizni használat előtt, hogy az "
"<em>lm_paypal_donate</em> funkció létezik-e, ha esetleg a modul le "
"lenne tiltva."
msgid ""
"If the button is clicked by a logged in user when the payment arrives "
"the amount will be associated with them. Otherwise an attempt will be "
"made to match the payers email with user emails."
msgstr ""
"Ha bejelentkezett felhasználó kattintott a gombra, akkor a "
"befizetés megérkezésekor az összeg őhozzá lesz rendelve. Ha "
"viszont névtelen látogató kattintott a gombra, akkor kísérlet "
"történik a befizető e-mail címének egy létező felhasználóval "
"való összekapcsolására."
msgid "Viewing Donations"
msgstr "Támogatások megtekintése"
msgid "Provides PayPal donation buttons (requires lm_paypal)."
msgstr ""
"PayPal-on keresztüli adományozásra felhívó gombokat kínál. Az "
"<em>lm_paypal</em> szükséges hozzá."
msgid "The lm_paypal_donations module. "
msgstr "Az lm_paypal_donations modul. "
msgid "LM PayPal Donations Settings"
msgstr "LM PayPal Támogatások beállításai"
msgid "PayPal donations interface configuration."
msgstr "PayPal Támogatások felület beállítása"
msgid "PayPal view All Donations"
msgstr "PayPal összes támogatás megtekintése"
msgid "LM PayPal Donation Thanks"
msgstr "LM PayPal adományozás köszönete"
msgid "LM PayPal donation thanks page"
msgstr "LM PayPal adományozást megköszönő oldal"
msgid ""
"The page the user is sent to by paypal after a donation. The default "
"is %link but you might want to point it at a page you have created "
"yourself."
msgstr ""
"Az oldal, ahová a felhasználót a paypal átirányítja a "
"támogatás után. Alapértelmezett a %link, de használható egyedi "
"készítésű oldal is."
msgid "Failed to add to donations (uid %uid)"
msgstr "Támogatásokhoz nem lehet hozzáadni (felhasználóazonosító: %uid)"
msgid "Access to PayPal donation buttons denied"
msgstr "Hozzáférés a PayPal támogatás gombokhoz megtagadva"
msgid "Donate %amount"
msgstr "%amount összegű támogatás"
msgid "Paypal Donations"
msgstr "PayPal támogatás"
msgid "<em>You do not have permission to view donations</em>"
msgstr "<em>Nincs jogosultság a támogatások megtekintéséhez</em>"
msgid "Date Paid"
msgstr "Fizetés dátuma"
msgid "No donations found."
msgstr "Nem található támogatás."
msgid "access lm_paypal_donate"
msgstr "lm_paypal_donate elérése"
msgid "view lm_paypal_all_donations"
msgstr "lm_paypal_all_donations megtekintése"
msgid "user management > roles"
msgstr "Felhasználókezelés > szerepkörök"
msgid "site building > blocks"
msgstr "Webhely építés > blokkok"
msgid "LM PayPal Subscriptions"
msgstr "LM PayPal Előfizetés"
msgid ""
"This module allow users to create Paid Advert pages, which are private "
"by default. They can then make them publically viewable using a PayPal "
"based subscription."
msgstr ""
"A modul segítségével a felhasználók fizetős tartalmakat "
"hozhatnak létre, amelyekalapértelmezetten magánjellegűek. De "
"PayPal előfizetés után nyilvánossá tehetők."
msgid "Special Notes"
msgstr "Különleges megjegyzések"
msgid ""
"Once a user creates a new node a tab will appear allowing them to pay "
"for the node with one of the available Node Subscriptions."
msgstr ""
"A későbbiekben, ha a felhasználó egy új tartalmat hoz létre egy "
"új fül jelenik meg, ahol fizethetnek a tartalomért, valamelyik "
"tartalom előfizetéssel."
msgid "PayPal Paid Advert interface configuration."
msgstr "PayPal fizetős tartalom felület beállítás."
msgid "Show all PayPal Paid Adverts."
msgstr "Összes PayPal fizetős tartalom megmutatása"
msgid "Associate node subscriptions with node types."
msgstr "Tartalom típusok és előfizetéses tartalmak összekapcsolása"
msgid "No node subscriptions defined."
msgstr "Nincs előfizetéses tartalom meghatározva."
msgid "No paid adverts."
msgstr "Nincs fizetős tartalom."
msgid "<em>Not yet published.</em>"
msgstr "<em>Még nem nyilvános.</em>"
msgid "dead"
msgstr "halott"
msgid "live"
msgstr "élő"
msgid "signedup"
msgstr "feliratkozott"
msgid "paid"
msgstr "fizetett"
msgid "cancelled"
msgstr "törölt"
msgid "eot"
msgstr "eot"
msgid "create content > group"
msgstr "tartalom létrehozása > csoport"
msgid ""
"You must use the subscription buttons generated by this module. The "
"button factory on PayPal cannot add all the information this module "
"needs."
msgstr ""
"Az e modul által létrehozott előfizetés gombot kell használni. A "
"PayPal által készített gomb nem ad hozzá minden információt, ami "
"szükséges a modul számára."
msgid "Only authenticated users can take out subscriptions."
msgstr "Csak bejelentkezett felhasználók fizethetnek elő."
msgid "Create New Subscription"
msgstr "Új előfizetés létrehozása"
msgid "Special note:"
msgstr "Különleges megjegyzés:"
msgid ""
"subscription blocks are only displayed to logged in users who do not "
"already have that subscription."
msgstr ""
"előfizetés blokkok csak azoknak a bejelentkezett felhasználóknak "
"jelennek meg akik még nem fizettek elő arra az előfizetésre."
msgid "Inline PHP Snippet"
msgstr "Beágyazott PHP kódrészlet"
msgid ""
"&lt;?php\n"
"if (function_exists('lm_paypal_can_subscribe')) {\n"
"  $subid = 1;\n"
"  if (lm_paypal_can_subscribe ($subid)) {\n"
"    print 'Why not subscribe now? ' . lm_paypal_subscribe($subid,8);\n"
"  }\n"
"}\n"
"?&gt;"
msgstr ""
"&lt;?php\n"
"if (function_exists('lm_paypal_can_subscribe')) {\n"
"  $subid = 1;\n"
"  if (lm_paypal_can_subscribe ($subid)) {\n"
"    print 'Miért nem fizet elő most? ' . "
"lm_paypal_subscribe($subid,8);\n"
"  }\n"
"}\n"
"?&gt;"
msgid "Viewing Subscriptions/Subscribers"
msgstr "Előfizetések / előfizetők megtekintése"
msgid "PayPal subscriptions interface configuration."
msgstr "PayPal előfizetési felület beállítása."
msgid "View PayPal subscriptions."
msgstr "PayPal előfizetések megtekintése"
msgid "Create new PayPal subscriptions."
msgstr "Új PayPal előfizetés létrehozása"
msgid "PayPal Subscribe"
msgstr "PayPal előfizetés"
msgid "Subscribe using PayPal."
msgstr "Előfizetés PayPal használatával."
msgid ""
"The page the user is sent to by PayPal after a subscribe. The default "
"is "
msgstr ""
"Az oldal, ahová a felhasználók át lesznek irányítva a PayPal "
"előfizetés után. Az alapértelmezett: "
msgid " but you might want to point it at a page you have created yourself."
msgstr " de beállítható bármilyen saját készítésű oldal."
msgid "Rebuild menu cache on subscription change"
msgstr "Menü gyorsítótár újraépítése az előfizetés megváltozásakor"
msgid "create new account"
msgstr "új fiók létrehozása"
msgid "<b>none</b>"
msgstr "<strong>semmi</strong>"
msgid "Subscription Name"
msgstr "Előfizetés neve"
msgid "already subscribed"
msgstr "már előfizetett"
msgid "To Unsubscribe"
msgstr "Előfizetés megszüntetése"
msgid "<h2>Terms and Conditions</h2><p>"
msgstr "<h2>Felhasználási feltételek</h2><p>"
msgid ""
"</p><p><em>Before you can subscribe you must agree to these terms and "
"conditions</em></p>"
msgstr ""
"</p><p><em>Mielőtt megtörténne az előfizetés el kell fogadni a "
"felhasználási feltételeket</em></p>"
msgid "I agree"
msgstr "Elfogadom"
msgid "The name of the subscription"
msgstr "Az előfizetés neve"
msgid "Email subscriber options"
msgstr "Előfizető"
msgid "Email user on subscription"
msgstr "Értesítő email"
msgid "Email the user when they subscribe"
msgstr "Felhasználó értesítése emailben új előfizetés esetén"
msgid "New subscription email subject"
msgstr "Új előfizetést jelző email tárgya"
msgid "Subject of email sent to a user on a new subscription"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, új előfizetést jelző email "
"tárgya."
msgid "New subscription email body"
msgstr "Új előfizetést jelző email törzse"
msgid "Body of email sent to a user on a new subscription"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, új előfizetést jelző email "
"törzse."
msgid "Email user near subscription end"
msgstr "Felhasználó értesítése emailben az előfizetés lejártáról"
msgid "Email the user when their subscription ends or is cancelled"
msgstr ""
"Felhasználónak küldött értesítő email az előfizetés "
"lejártáról vagy törléséről."
msgid "Days near end to email subscriber"
msgstr "Email értesítés küldése ennyi nappal az előfizetés vége előtt"
msgid "Days before end of subscription to email subscriber"
msgstr ""
"Hány nappal az előfizetés vége előtt legyen értesítve egy "
"előfizető."
msgid ""
"An extra variable %Days, days to end of subscription, is also "
"available"
msgstr ""
"Egy külön változó %Days szintén elérhető, az előfizetés "
"végéig még hátralévő napok számát mutatja."
msgid "Subscription near end email subject"
msgstr "Előfizetés végének közeledését jelző email tárgya"
msgid "Subject of email sent to a user near end of a subscription"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, az előfizetés végének "
"közeledését jelző email tárgya."
msgid "Subscription near end email body"
msgstr "Előfizetés végének közeledését jelző email törzse"
msgid "Body of email sent to a user near end of a subscription"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, az előfizetés végének "
"közeledését jelző email törzse."
msgid "Email user on subscription end"
msgstr "Előfizetés végét jelző email"
msgid ""
"An extra variable %End, reason for end of subscription, is also "
"available"
msgstr ""
"Egy külön változó %End szintén elérhető, az előfizetés "
"végét mutatja."
msgid "Subscription end email subject"
msgstr "Előfizetés végét jelző email tárgya"
msgid "Subject of email sent to a user on a subscription end or cancellation"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, az előfizetés végét vagy "
"törlését jelző email tárgya."
msgid "Subscription end email body"
msgstr "Előfizetés végét jelző email törzse"
msgid "Body of email sent to a user on a subscription end or cancellation"
msgstr ""
"Egy felhasználónak küldött, az előfizetés végét vagy "
"törlését jelző email törzse."
msgid "Update subscription"
msgstr "Előfizetés frissítése"
msgid "Create subscription"
msgstr "Feliratkozás létrehozása"
msgid "The amount must positive number greater than 0"
msgstr "Az összegnek pozitív, nullánál nagyobb számnak kell lennie"
msgid "Recurring times, if set, must be an integer"
msgstr ""
"Megújítások száma, ha meg van adva, akkor egész számnak kell "
"lennie"
msgid "Recurring times, if set, must be at least 2"
msgstr ""
"Megújítások száma, ha meg van adva, legalább kettőnek kell "
"lennie"
msgid "UID number be an integer greater than zero"
msgstr "UID-nek pozitív egész számnak kell lennie"
msgid "Failed to create subscription sql: %sql"
msgstr ""
"Nem lehetséges az előfizetési adatbázis-lekérdezés "
"létrehozása: %sql"
msgid "Edited subscription: "
msgstr "Szerkesztett előfizetés: "
msgid "Created subscription: "
msgstr "Létrehozott előfizetés: "
msgid "%kind %item_name"
msgstr "%kind %item_name"
msgid "No groups currently defined"
msgstr "Jelenleg nincs csoport meghatározva"
msgid "admin settings lm_paypal"
msgstr "lm_paypal adminisztrátori beállítások"
msgid "subscribed nodes"
msgstr "előfizetett tartalmak"
msgid "Organic Group"
msgstr "Organic Group"
msgid "Subscription does not exist or was deleted subid=%subid"
msgstr "Az előfizetés nem létezik vagy törölve lett: subid=%subid"
msgid "Recurs %times times."
msgstr "Megújítva %times alkalommal."
msgid "Recurs till cancelled"
msgstr "Ismérlődés a törlésig"
msgid "User becomes member of role %role. "
msgstr "A felhasználó a következő szerepkör tagjává vált: %role. "
msgid "User becomes member of Organic Group %group. "
msgstr ""
"A felhasználó az %group organic group  csoportjának tagjává "
"vált. "
msgid "(Duration - till cancelled.)"
msgstr "(Időtartam - törlésig.)"
msgid "(Duration %duration days.)"
msgstr "(%duration napos időtartamra.)"
msgid "Subscription %subid"
msgstr "Előfizetés %subid"
msgid "Deleted subscription %subid"
msgstr "Törölt előfizetés %subid"
msgid "Deleted subscription"
msgstr "Előfizetés törlése"
msgid "Trial Period 1"
msgstr "Próba időszak 1"
msgid "Trial Period 2"
msgstr "Próba időszak 2"
msgid "Failed to update to subscribers status"
msgstr "Az előfizetési állapot frissítése nem sikerült"
msgid "PayPal Subscription: %name"
msgstr "PayPal előfizetés: %name"
msgid "PayPal Subscription:%name"
msgstr "PayPal előfizetés:%name"
msgid "Started"
msgstr "Indult"
msgid "PayPal Subscription ID"
msgstr "PayPal előfizetés azonosítója"
msgid "all subscribers"
msgstr "összes előfizető"
msgid "Filter Subscribers"
msgstr "Előfizetők szűrése"
msgid "The status of this subscriber"
msgstr "Ennek az előfizetőnek az állapota"
msgid "Update subscriber"
msgstr "Előfizető frissítése"
msgid "Failed to update subscriber sql: %sql"
msgstr "Sikertelen felhasználó frissítés sql: %sql"
msgid "Updated subscriber: %usid"
msgstr "Frissített előfizető: %usid"
msgid "access lm_paypal_subscribe"
msgstr "hozzáférés a lm_paypal_subscribe modulhoz"
msgid "Lowest level PayPal interface required by other LM PayPal modules."
msgstr ""
"Legalacsonyabb szintű PayPal felület, amely más LM PayPal modulok "
"számára szükséges."
msgid "Welcome to the !lm PayPal modules for Drupal."
msgstr "Üdvözlet a PayPal !lm Drupal-moduljában!"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 hónap"
msgstr[1] "@count hónap"
msgid "IPN Settings"
msgstr "IPN beállítások"
msgid "Saved IPNs"
msgstr "Elmentett IPN-ek"
msgid "For detailed help please read !help_dons"
msgstr "Részletes segítség: !help_dons"
msgid "Donations:"
msgstr "Adományok:"
msgid "user management > permissions"
msgstr "Felhasználókezelés > jogosultságok"
msgid "Click on this identifier to read your ad."
msgstr "A hirdetés elolvasásához az azonosítóra kell kattintani."
msgid "Mark as Paid"
msgstr "Megjelölés fizetettként"
msgid "access unpaid adverts"
msgstr "fizetetlen hirdetések elérése"
msgid "Paid Advert Settings"
msgstr "Fizetett hirdetések beállításai"
msgid "Show Paid Adverts"
msgstr "Fizetett hirdetések megjelenítése"
msgid "PayPal Publication"
msgstr "PayPal közzététel"
msgid "For detailed help please read !help_subs"
msgstr "Részletes segítség itt olvasható: !help_subs"
msgid "You must !login or !register to subscribe"
msgstr "Az előfizetéshez !login vagy !register szükséges"
msgid "Link to the subscription page"
msgstr "Kapcsolat az előfizetési oldallal"
msgid "Click here to subscribe now!"
msgstr "Az előfizetéshez ide kell kattintani!"
msgid ""
"The following variables can be used in the subject and body of "
"messages:"
msgstr ""
"A következő változók használhatók az üzenetek tárgyában és "
"törzsében."
msgid "<br/>"
msgstr "<br />"
msgid ""
"LM PayPal not yet configured! An administrator needs to do this at "
"!settings"
msgstr ""
"Az LM PayPal nincs még beállítva! Ezt egy rendszergazda tudja "
"megtenni itt: !settings."
msgid "Node becomes viewable by others after the payment was confirmed. "
msgstr ""
"A tartalom láthatóvá válik mások számára, miután a befizetés "
"megerősítése megtörtént. "
msgid " on node !nid"
msgstr " !nid esetén."
msgid "Current subscription status:"
msgstr "Jelenlegi előfizetési állapot:"
msgid "Mark subscription as paid"
msgstr "Előfizetés megjelölése fizetettként."
msgid "Subscriptions Settings"
msgstr "Előfizetések beállításai"
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Előfizetés törlése"
msgid "Show Subscription Details"
msgstr "Előfizetés részleteinek megjelenítése"
msgid "Show Subscribers"
msgstr "Előfizetők megjelenítése"
msgid "Edit Subscriber"
msgstr "Előfizető szerkesztése"
msgid "Mark as paid"
msgstr "Megjelölés fietettként"
msgid "Mark a node as paid bypassing Paypal."
msgstr "Tartalom megjelölése fizetettként a Paypal-on keresztül."
msgid "Subscription In Progress"
msgstr "Előfizetés folyamatban"
msgid "LM PayPal Donations"
msgstr "LM PayPal adományok"
msgid "Provides PayPal donation buttons."
msgstr "PayPal adományozás gombok szolgáltatása."
msgid "Provides PayPal paid advert pages."
msgstr "PayPal fizetett hirdetési oldalakat szolgáltat."
msgid "Select amount"
msgstr "Összeg kiválasztása"
msgid "Value is @currency"
msgstr "Az érték @currency"
msgid "Proceed to paypal.com"
msgstr "Tovább a paypal.com webhelyre"
msgid "Proceeding payment"
msgstr "Fizetés továbbítása"
msgid "Default return path for paypal payment form"
msgstr ""
"Alapértelmezett visszatérési útvonal a paypal fizetési űrlap "
"számára"
msgid "!amount !currency"
msgstr "!amount !currency"
